제 49 편

 PAPER 49

거주되는 세계

THE INHABITED WORLDS

49:0.1 필사자-거주하는 모든 세계들은 기원과 본성에서 진화적이다. 이들 구체들은 시간과 공간의 필사 종족들의 번식 장소, 진화의 요람이다. 상승하는 삶의 각 단위는 바로 앞에 실재하는 무대를 위한 실제적 훈련 학교이며, 이것은 사람의 진보적 낙원천국 상승의 모든 단계에서 참말이다; 이러한 진실은 진화하는 행성에서 최초의 필사자 체험의 바로 그러한 참말처럼, 상승하는 필사자들이 초우주의 권역으로 그리고 처음-단계 영 현존 달성으로 가려는 그들의 전환 바로 직전까지는 다니지 않는 학교인, 멜기세덱들의 최종 우주 본부 학교까지도 참말이다. ALL mortal-inhabited worlds are evolutionary in origin and nature. These spheres are the spawning ground, the evolutionary cradle, of the mortal races of time and space. Each unit of the ascendant life is a veritable training school for the stage of existence just ahead, and this is true of every stage of man's progressive Paradise ascent; just as true of the initial mortal experience on an evolutionary planet as of the final universe headquarters school of the Melchizedeks, a school which is not attended by ascending mortals until just before their translation to the regime of the superuniverse and the attainment of first-stage spirit existence.
49:0.2 거주되는 모든 세계들은 기본적으로 천상의 관리를 위해 지역체계들로 집단화되며, 이들 지역체계 각각은 약 1,000개의 진화 세계들로 제한되어 있다. 이 제한은 옛적으로 늘계신이의 선포에 의한 것이며, 이것은 그 위에서 생존된 지위의 필사자들이 살고 있는 실제적인 진화적 행성들에도 관계된다. 최종적으로 빛과 생명 속에 정착한 세계들과 생명 개발의 인간-이전(以前)족 단계에 있는 행성들은 이 집단에 계산되지 않는다. All inhabited worlds are basically grouped for celestial administration into the local systems, and each of these local systems is limited to about one thousand evolutionary worlds. This limitation is by the decree of the Ancients of Days, and it pertains to actual evolutionary planets whereon mortals of survival status are living. Neither worlds finally settled in light and life nor planets in the prehuman stage of life development are reckoned in this group.
49:0.3 사타니아 자체는 미완성 체계이며, 오직 619개의 거주되는 세계들만이 포함한다. 그러한 행성들은 거주되는 세계들로서, 의지적 창조체들이 거주하는 세계들로서 그들이 등록됨에 따라 순차적으로 번호가 매겨진다. 그래서 유란시아에는 사타니아의 606번이 주어졌다, 긴 생명 진화의 과정이 인간 존재들이 출현으로 최고조에 달한 이 지역체계에서 606번째를 의미한다. 생명-자질부여 단계에 가까운 36개의 거주되지 않는 행성들이 있으며, 그 중 몇 개는 생명운반자들을 맞을 준비가 되어 가고 있다. 앞으로 수백만 년 내에 생명 이식을 위해 준비가 될 정도로 진화하고 있는 200개가량의 구체들이 있다. Satania itself is an unfinished system containing only 619 inhabited worlds. Such planets are numbered serially in accordance with their registration as inhabited worlds, as worlds inhabited by will creatures. Thus was Urantia given the number 606 of Satania, meaning the 606th world in this local system on which the long evolutionary life process culminated in the appearance of human beings. There are thirty-six uninhabited planets nearing the life-endowment stage, and several are now being made ready for the Life Carriers. There are nearly two hundred spheres which are evolving so as to be ready for life implantation within the next few million years.
49:0.4 모든 행성들이 필사 생명을 품기에 적합한 것은 아니다. 축 회전 비율이 높은 작은 것들은 생명 거주지로 전적으로 적합하지 않다. 중앙의 태양 주위를 도는 사타니아 행성들의 물리적 체계들 중 어떤 것들은 거주지가 되기에 너무 크다. 그것들의 거대한 질량은 압박 중력을 가한다. 수많은 이들 구체들 중 많은 것들은 때로 6개 또는 그 이상의 위성들을 가지며, 이 달들은 유란시아의 그것과 크기 면에서 매우 비슷한 경우가 종종 있는데, 그것들은 거주지로 가장 적합하다. Not all planets are suited to harbor mortal life. Small ones having a high rate of axial revolution are wholly unsuited for life habitats. In several of the physical systems of Satania the planets revolving around the central sun are too large for habitation, their great mass occasioning oppressive gravity. Many of these enormous spheres have satellites, sometimes a half dozen or more, and these moons are often in size very near that of Urantia, so that they are almost ideal for habitation.
49:0.5 사타니아에서 거주되는 가장 오래된 세계, 1번 세계는 아보나인데, 거대한 암흑 행성 주변을 도는 그러나 근처에 있는 세 개의 태양의 다른 빛에 노출된 44개 위성들 중의 하나이다. 아보나는 진보적 문명의 발전된 단계에 있다. The oldest inhabited world of Satania, world number one, is Anova, one of the forty-four satellites revolving around an enormous dark planet but exposed to the differential light of three neighboring suns. Anova is in an advanced stage of progressive civilization.


1. 행성 생명
 


1. THE PLANETARY LIFE

49:1.1 시간과 공간의 우주들은 점진적으로 발달 한다; 생명의 진보─지상 또는 천상의─는 독단적이지도 않고 마술적이지도 않다. 조화우주의 진화는 항상 납득될 수 있는 (예측할 수 있는) 것이 아니지만, 그것은 엄밀히 말해서 우연한 현상이 아니다. The universes of time and space are gradual in development; the progression of life -- terrestrial or celestial -- is neither arbitrary nor magical. Cosmic evolution may not always be understandable (predictable), but it is strictly nonaccidental.
49:1.2 물질적 생명의 생물학적 단위는 원형질 세포, 화학적, 전기적, 그리고 다른 기본 에너지들의 공동연합체이다. 화학적 공식들은 각 체계마다 다르며, 살아있는 세포 번식의 기법은 각 지역우주에서 약간 다르지만, 항상 생명운반자들이 물질적 생명의 원시적 반응들을 발생시키는 살아있는 촉매자들이며; 그들은 살아있는 물질의 에너지 순환회로들의 선동자들이다. The biologic unit of material life is the protoplasmic cell, the communal association of chemical, electrical, and other basic energies. The chemical formulas differ in each system, and the technique of living cell reproduction is slightly different in each local universe, but the Life Carriers are always the living catalyzers who initiate the primordial reactions of material life; they are the instigators of the energy circuits of living matter.
49:1.3 지역체계의 모든 세계들은 명백한 물리적 유사성을 나타낸다; 그럼에도 불구하고, 각 행성은 그 자체의 생명 등급을 갖는데, 어떤 두 세계도 식물과 동물 자질에 있어서 정확하게 똑같지 않다. 체계 생명 유형들에 있어서의 이 행성적인 변화들은 생명운반자들의 결정의 결과이다. 그러나 이 존재들은 변덕스럽지도 않고 이상하지도 않으며; 우주들은 법과 질서에 따라서 운영된다. 네바돈의 법칙은 구원자별의 신성한 명령들이며, 사타니아에 있는 생명의 진화적 계층은 네바돈의 진화적 원형틀과 일치된다. All the worlds of a local system disclose unmistakable physical kinship; nevertheless, each planet has its own scale of life, no two worlds being exactly alike in plant and animal endowment. These planetary variations in the system life types result from the decisions of the Life Carriers. But these beings are neither capricious nor whimsical; the universes are conducted in accordance with law and order. The laws of Nebadon are the divine mandates of Salvington, and the evolutionary order of life in Satania is in consonance with the evolutionary pattern of Nebadon.
49:1.4 진화는 인간 발달의 법칙이지만, 그 과정 자체는 다른 세계들에서 매우 달라진다. 생명은 때로 하나의 중심지에서 시작되며, 때로는 유란시아의 경우처럼 세 곳에서 시작된다. 대기가 있는 세계들에서 그것은 대개 해양에서 기원되지만, 항상 그런 것은 아니며; 행성의 물리적 상태에 크게 의존한다. 생명운반자들은 생명 개시에 대한 그들의 기능에 있어서 많은 재량권을 갖는다. Evolution is the rule of human development, but the process itself varies greatly on different worlds. Life is sometimes initiated in one center, sometimes in three, as it was on Urantia. On the atmospheric worlds it usually has a marine origin, but not always; much depends on the physical status of a planet. The Life Carriers have great latitude in their function of life initiation.
49:1.5 행성 생명의 발전에 있어서 식물형태는 항상 동물 형태를 앞서며 동물 원형틀들이 달라지기 전에 거의 충분히 발전된다. 모든 동물 유형들은 살아있는 것들의 앞선 식물계의 기본 원형틀로부터 발전되며; 그것들은 따로 갈라져서 조직화되지 않는다. In the development of planetary life the vegetable form always precedes the animal and is quite fully developed before the animal patterns differentiate. All animal types are developed from the basic patterns of the preceding vegetable kingdom of living things; they are not separately organized.
49:1.6 생명(生命) 진화의 초기 단계들은 너희들의 현재 관점들과 모두 일치하지는 않는다. 필사자 사람은 진화적인 우연한 현상이 아니다. 공간의 구체들에서 행성 생명계획의 전체를 결정하는 정확한 체계, 우주적인 법칙이 존재한다, 시간과 종족의 많은 숫자의 생산은 조절하는 영향들이 아니다. 쥐는 코끼리보다 훨씬 더 빠르게 재생산하지만, 코끼리가 쥐보다 더 빠르게 진화한다. The early stages of life evolution are not altogether in conformity with your present-day views. Mortal man is not an evolutionary accident. There is a precise system, a universal law, which determines the unfolding of the planetary life plan on the spheres of space. Time and the production of large numbers of a species are not the controlling influences. Mice reproduce much more rapidly than elephants, yet elephants evolve more rapidly than mice.
49:1.7 행성 진화의 과정은 질서가 있고 조정된다. 더 낮은 집단들로부터 더 높은 유기체들로의 발달은 우연한 현상이 아니다. 때로는 진화 발달이 선택된 종족에 포함된 생명 원형질의 어떤 유익한 계통들의 파괴에 의해 일시적으로 지연되기도 한다. 인간 유전에 단일한 고급 변형이 유실됨으로써 발생된 피해를 보상하는 데에 여러 세대들이 요구되는 경우도 종종 있다. 살아있는 원형질의 이 선택되고 우수한 혈통들은 그것들이 일단 출현하였을 때에는 세심하게 그리고 지능적으로 보호되어야만 한다. 그리고 거주되는 대부분의 세계들에서 생명의 우수한 이 잠재들은 유란시아에서보다 훨씬 더 높게 평가된다. The process of planetary evolution is orderly and controlled. The development of higher organisms from lower groupings of life is not accidental. Sometimes evolutionary progress is temporarily delayed by the destruction of certain favorable lines of life plasm carried in a selected species. It often requires ages upon ages to recoup the damage occasioned by the loss of a single superior strain of human heredity. These selected and superior strains of living protoplasm should be jealously and intelligently guarded when once they make their appearance. And on most of the inhabited worlds these superior potentials of life are valued much more highly than on Urantia.


2. 행성의 물리적 유형
 


2. PLANETARY PHYSICAL TYPES

49:2.1 각 체계에는 표준이 되고 기본이 되는 식물과 동물 원형틀이 있다. 그러나 생명운반자들은 수많은 공간세계들에서 그들이 직면하는 다양한 물질적 조건들에 맞도록 이들 기본 원형틀들을 수정할 필요에 자주 직면한다. 그들은 필사 창조체의 일반화 된 체계 유형을 육성하지만, 일곱 가지 뚜렷한 물리적 유형들이 있고 이 일곱 가지 현저한 차이들의 사소한 변화들은 많이 있다: There is a standard and basic pattern of vegetable and animal life in each system. But the Life Carriers are oftentimes confronted with the necessity of modifying these basic patterns to conform to the varying physical conditions which confront them on numerous worlds of space. They foster a generalized system type of mortal creature, but there are seven distinct physical types as well as thousands upon thousands of minor variants of these seven outstanding differentiations:
 
1. 대기 유형들.
2. 원소 유형들.
3. 중력 유형들.
4. 온도 유형들.
5. 전기 유형들.
6. 에너지화 유형들.
7. 무명의 유형들.

1.

Atmospheric types.

2.

Elemental types.

3.

Gravity types.

4.

Temperature types.

5.

Electric types.

6.

Energizing types.

7.

Unnamed types.

49:2.2 사타니아 체계는 어떤 것들은 매우 빈약하게 나타남에도 불구하고, 이 모든 유형들과 수많은 중간 집단들 전체를 포함하고 있다. The Satania system contains all of these types and numerous intermediate groups, although some are very sparingly represented.
49:2.3 1. 대기 유형들. 필사자의 거주 세계들의 물리적 차이는 주로 대기의 본질에 의해 결정되며; 생명의 행성 차이에 기여하는 다른 영향들은 비교적 사소하다. 1. The atmospheric types. The physical differences of the worlds of mortal habitation are chiefly determined by the nature of the atmosphere; other influences which contribute to the planetary differentiation of life are relatively minor.
49:2.4 유란시아의 현재 대기 상태는 숨을 쉬는 형태의 사람을 유지시키기에 가장 이상적이지만, 그 인간 유형은 너무나 변형되어서 초(超)대기와 하위(下位)대기를 갖는 행성들 둘 모두에서 살 수 있다. 그러한 변형들은 동물 생명에게도 확장되었는데, 거주되는 다양한 구체들마다 크게 다르다. 부차적 그리고 초(超)대기 세계들 모두에서 동물 계층들의 매우 큰 변형들이 있다. The present atmospheric status of Urantia is almost ideal for the support of the breathing type of man, but the human type can be so modified that it can live on both the superatmospheric and the subatmospheric planets. Such modifications also extend to the animal life, which differs greatly on the various inhabited spheres. There is a very great modification of animal orders on both the sub- and the superatmospheric worlds.
49:2.5 사타니아에 있는 대기 유형들 중에서 약 2.5%는 하위호흡자이고, 약 5%는 초(超)호흡자이며, 91% 이상은 중간호흡자인데, 전체는 사타니아 세계들 중 98.5%에 달한다. Of the atmospheric types in Satania, about two and one-half per cent are subbreathers, about five per cent superbreathers, and over ninety-one per cent are mid-breathers, altogether accounting for ninety-eight and one-half per cent of the Satania worlds.
49:2.6 유란시아 인종들과 같은 존재들은 중간 호흡자로 분류되며; 너희는 필사자 실재의 평균적 또는 전형적 호흡 계층을 대표한다. 만약에 너희 근처 이웃인 금성(金星)의 그것과 비슷한 대기를 갖는 행성에 지능 창조체들이 존재한다면, 그들은 초(超)호흡자 집단에 포함될 것이며, 반면에 너희 바깥 이웃인 화성(火星)의 그것처럼 희박한 대기를 갖는 행성에 거주한다면, 하위 호흡자라고 불릴 것이다. Beings such as the Urantia races are classified as mid-breathers; you represent the average or typical breathing order of mortal existence. If intelligent creatures should exist on a planet with an atmosphere similar to that of your near neighbor, Venus, they would belong to the superbreather group, while those inhabiting a planet with an atmosphere as thin as that of your outer neighbor, Mars, would be denominated subbreathers.
49:2.7 만일 필사자들이 너희 달과 같은 대기가 없는 행성에 거주하게 된다면, 그들은 비(非)호흡자의 분리된 계층에 속할 것이다. 이 유형은 행성 환경에 대해 급진적인 또는 극단적인 조절을 나타내며 별도로 고려된다. 비(非)호흡자들은 사타니아 세계들 중에서 나머지 1.5%에 달한다. If mortals should inhabit a planet devoid of air, like your moon, they would belong to the separate order of nonbreathers. This type represents a radical or extreme adjustment to the planetary environment and is separately considered. Nonbreathers account for the remaining one and one-half per cent of Satania worlds.
49:2.8 2. 원소 유형들. 이들 차이들은 물과 공기와 땅에 대한 필사자들의 관계와 함께 취급되어야만 하며, 그들이 이 거주지들과 관련 된 것처럼 지능적 생명의 네 가지 다른 종족들이 있다. 유란시아 종족들은 땅 계층이다. 2. The elemental types. These differentiations have to do with the relation of mortals to water, air, and land, and there are four distinct species of intelligent life as they are related to these habitats. The Urantia races are of the land order.
49:2.9 어떤 세계들의 초기 시대들 동안 우세하였던 환경을 관찰하는 일은 너희에게 매우 불가능하다. 이 별난 조건들은 진화하는 동물 생명으로 하여금 쾌적한 땅과-대기 환경을 매우 초기에 제공한 그 행성들 위에서 보다 더 긴 기간 동안 그것의 해양 온상 거주지에 남아 있도록 하였다. 거꾸로 말하면, 초(超)호흡자들의 어떤 세계들에서는, 행성이 너무 크지 않을 때, 대기 중의 통행을 쉽게 결정할 수 있는 필사자 유형을 준비하는 것이 때로는 편리하다. 이 공중 항해자들은 때로 물 집단과 땅 집단 사이에 존재하며, 그들은 항상 얼마 동안 땅 위에서 사는데, 언젠가는 결국에는 땅 거주자들로 진화한다. 그러나 어떤 세계들에서는 그들이 땅-유형의 존재들이 된 후에도 여러 시대들 동안 계속 날아다닌다. It is quite impossible for you to envisage the environment which prevails during the early ages of some worlds. These unusual conditions make it necessary for the evolving animal life to remain in its marine nursery habitat for longer periods than on those planets which very early provide a hospitable land-and-atmosphere environment. Conversely, on some worlds of the superbreathers, when the planet is not too large, it is sometimes expedient to provide for a mortal type which can readily negotiate atmospheric passage. These air navigators sometimes intervene between the water and land groups, and they always live in a measure upon the ground, eventually evolving into land dwellers. But on some worlds, for ages they continue to fly even after they have become land-type beings.
49:2.10 어떤 경우에는 공중과 나무 꼭대기들에서, 그리고 다른 경우에는 보호된 열대의 만(灣)에 있는 얕은 물속에서, 뿐만 아니라 그러한 색다른 구체들의 여명기 종족들의 이 해양 동산의 바닥과 측면과 해안에서 모양을 갖추는 인간 존재들의 원시 종족의 초기 문명을 관측하는 일은 놀라운 일인 동시에 재미나는 일이다. 심지어는 유란시아에서도 원시 사람이 자신을 보호하고 나무 위에서 사는 그들의 초기 조상들이 했던 것처럼 나무 꼭대기에서 대부분을 삶으로써 그들의 원시적 문명을 발전시키는 동안 긴 세월이 소요되었다. 그리고 유란시아에서 너희는 공중을 날아다니는 포유류(박쥐 계통)의 집단과 그리고 해양에서 서식하면서 포유류 계층에 속하는 물개와 고래와 같은 집단을 아직도 갖고 있다. It is both amazing and amusing to observe the early civilization of a primitive race of human beings taking shape, in one case, in the air and treetops and, in another, midst the shallow waters of sheltered tropic basins, as well as on the bottom, sides, and shores of these marine gardens of the dawn races of such extraordinary spheres. Even on Urantia there was a long age during which primitive man preserved himself and advanced his primitive civilization by living for the most part in the treetops as did his earlier arboreal ancestors. And on Urantia you still have a group of diminutive mammals (the bat family) that are air navigators, and your seals and whales, of marine habitat, are also of the mammalian order.
49:2.11 사타니아의 기본적 유형들에서 7%는 물 형태, 10%는 공기, 70%는 땅 형태이며 13%는 땅-공기 병합 형태들이다. 그러나 초기 지능 창조체들의 이 변형들은 인간 물고기들도 아니고 인간 새들도 아니다. 그들은 인간 및 인간-이전 유형들인데 초(超)물고기들도 아니고 영화롭게 된 새들도 아니지만 명백하게 필사자이다. In Satania, of the elemental types, seven per cent are water, ten per cent air, seventy per cent land, and thirteen per cent combined land-and-air types. But these modifications of early intelligent creatures are neither human fishes nor human birds. They are of the human and prehuman types, neither superfishes nor glorified birds but distinctly mortal.
49:2.12 3. 중력 유형들. 창조적 설계의 변형에 의해서, 지능존재들은 유란시아보다 크고 작은 구체들 모두에서 자유롭게 활동하도록 형성되었으며, 그리하여 이상적인 크기와 밀도를 갖지 않는 그 행성들의 중력에 어느 정도 순응되었다. 3. The gravity types. By modification of creative design, intelligent beings are so constructed that they can freely function on spheres both smaller and larger than Urantia, thus being, in measure, accommodated to the gravity of those planets which are not of ideal size and density.
49:2.13 필사자들의 다양한 행성 유형들은 키가 다양하며, 네바돈에서의 평균은 7피트에서 약간 모자란다. 비교적 큰 세계들 중 일부에는 키가 2.5피트에 불과한 존재들이 산다. 필사자의 키는 여기서부터 평균-크기 행성들의 평균키에서 더 적은 크기의 거주되는 구체들에서의 약 10피트에 이른다. 사타니아에서는 키가 4피트 이하인 종족이 하나밖에 없다. 사타니아의 거주되는 세계들 중 20%에는 더 큰 행성과 더 작은 행성을 차지하는 변형된 중력 유형들의 필사자들이 산다. The various planetary types of mortals vary in height, the average in Nebadon being a trifle under seven feet. Some of the larger worlds are peopled with beings who are only about two and one-half feet in height. Mortal stature ranges from here on up through the average heights on the average-sized planets to around ten feet on the smaller inhabited spheres. In Satania there is only one race under four feet in height. Twenty per cent of the Satania inhabited worlds are peopled with mortals of the modified gravity types occupying the larger and the smaller planets.
49:2.14 4. 온도 유형들. 유란시아 종족들의 생명 범위보다 훨씬 높고 훨씬 낮은 둘 모두의 온도에서 견딜 수 있는 살아있는 존재들을 창조하는 것이 가능하다. 그들을 열-조정 기능구조에 따라서 분류할 때 다섯 개의 다른 계층의 존재들이 있다. 이 척도로 볼 때 유란시아 종족들은 3번째이다. 사타니아 세계들 중 30%에는 변형된 온도 유형들이 산다. 유란시아인들과 비교할 때, 12%는 비교적 높은 범위들에 해당하고, 중간-온도 집단에서 활동하는 18%는 비교적 낮은 범위에 해당한다. 4. The temperature types. It is possible to create living beings who can withstand temperatures both much higher and much lower than the life range of the Urantia races. There are five distinct orders of beings as they are classified with reference to heat-regulating mechanisms. In this scale the Urantia races are number three. Thirty per cent of Satania worlds are peopled with races of modified temperature types. Twelve per cent belong to the higher temperature ranges, eighteen per cent to the lower, as compared with Urantians, who function in the mid-temperature group.
49:2.15 5. 전기 유형들. 세계들의 전기적, 자기적, 그리고 전자적 습성은 크게 다양하다. 구체들의 서로 다른 에너지를 견디도록 다양하게 형성된 필사자 생명의 10가지 설계들이 있다. 이 10가지 종류들은 또한 정상적인 태양광의 화학적 광선에 대해 약간 다른 방법으로 반응한다. 그러나 이 작은 물리적 차이들은 어떤 면으로도 지적 또는 영적 생명에 영향을 주지 않는다. 5. The electric types. The electric, magnetic, and electronic behavior of the worlds varies greatly. There are ten designs of mortal life variously fashioned to withstand the differential energy of the spheres. These ten varieties also react in slightly different ways to the chemical rays of ordinary sunlight. But these slight physical variations in no way affect the intellectual or the spiritual life.
49:2.16 필사자 생명의 전기적 집단들 중에서, 거의 23%는 실재에서의 유란시아 유형인 4번 부류에 속한다. 이 유형들은 다음과 같이 분류 된다: 전체적인 비율로, 1번 1퍼센트; 2번 2퍼센트; 3번 5퍼센트; 4번 23퍼센트; 5번 27퍼센트; 6번 24퍼센트; 7번 8퍼센트; 8번 5퍼센트; 9번 3퍼센트; 10번 2퍼센트이다. Of the electric groupings of mortal life, almost twenty-three per cent belong to class number four, the Urantia type of existence. These types are distributed as follows: number 1, one per cent; number 2, two per cent; number 3, five per cent; number 4, twenty-three per cent; number 5, twenty-seven per cent; number 6, twenty-four per cent; number 7, eight per cent; number 8, five per cent; number 9, three per cent; number 10, two per cent -- in whole percentages.
49:2.17 6. 에너지화 유형들. 모모든 세계들이 에너지를 받는 방식에 있어서 똑같은 것은 아니다. 거주되는 모든 세계들이 현재 유란시아에서 나타나는 것과 같은 기체들의 호흡 교환에 맞는 대기 해양을 소유하지는 않는다. 많은 행성들의 초기 및 후기 단계들에서, 너희들의 현재 계층의 존재들이 실재할 수 없었으며; 행성의 호흡 요소들이 매우 높거나 매우 낮을 때, 그러나 지능 생명에 필수적인 다른 모든 조건들이 적당할 때, 생명운반자들은 그러한 세계들에 필사자 실재의 변형된 형태, 주(主)물리통제자들의 직접적 힘 변형과 빛-에너지 수단에 의해 직접적으로 그들의 생명-진행 교환들을 수행할 능력이 있는 존재를 자주 형성한다. 6. The energizing types. Not all worlds are alike in the manner of taking in energy. Not all inhabited worlds have an atmospheric ocean suited to respiratory exchange of gases, such as is present on Urantia. During the earlier and the later stages of many planets, beings of your present order could not exist; and when the respiratory factors of a planet are very high or very low, but when all other prerequisites to intelligent life are adequate, the Life Carriers often establish on such worlds a modified form of mortal existence, beings who are competent to effect their life-process exchanges directly by means of light-energy and the firsthand power transmutations of the Master Physical Controllers.
49:2.18 동물적 그리고 필사자 영양 섭취에는 여섯 개의 다른 유형들이 있다: 하위호흡자들은 첫 번째 유형의 영양 섭취를 택하고, 해양 거주자들은 두 번째, 중간호흡자들은 유란시아에서처럼 세 번째를 택한다. 초(超)호흡자들은 네 번째 유형의 에너지 섭취를 택하는 반면, 비(非)호흡자들은 다섯 번째 계층의 영양 섭취와 에너지를 활용한다. 에너지화의 여섯 번째 기법은 중도(中途) 창조체들에게만 제한되어 있다. There are six differing types of animal and mortal nutrition: The subbreathers employ the first type of nutrition, the marine dwellers the second, the mid-breathers the third, as on Urantia. The superbreathers employ the fourth type of energy intake, while the nonbreathers utilize the fifth order of nutrition and energy. The sixth technique of energizing is limited to the midway creatures.
49:2.19 7. 무명(無名)의 유형들. 행성 생명에는 수많은 다른 물리적 다양성들이 있지만, 이 차이들 모두는 전적으로 해부학적 변형과 생리적 차이 그리고 전기화학적 조정의 문제이다. 그러한 특징들은 지적 또는 영적 생명을 고려하지 않는다. 7. The unnamed types. There are numerous additional physical variations in planetary life, but all of these differences are wholly matters of anatomical modification, physiologic differentiation, and electrochemical adjustment. Such distinctions do not concern the intellectual or the spiritual life.


3. 비(非)호흡자들의 세계
 


3. WORLDS OF THE NONBREATHERS

49:3.1 거주되는 세계들 대부분에는 숨을 쉬는 유형의 지능 존재들이 산다. 그러나 또한 거기에는 대기가 희박하거나 없는 세계들에서 살 수 있는 필사자 계층들도 있다. 오르본톤의 거주되는 세계들 중에는 이 유형이 7퍼센트 미만이다. 네바돈의 경우 이 비율은 3퍼센트 미만이다. 사타니아 전체에는 그러한 세계들이 9개밖에 없다. The majority of inhabited planets are peopled with the breathing type of intelligent beings. But there are also orders of mortals who are able to live on worlds with little or no air. Of the Orvonton inhabited worlds this type amounts to less than seven per cent. In Nebadon this percentage is less than three. In all Satania there are only nine such worlds.
49:3.2 사타니아의 거주되는 세계들에 비(非)호흡자 유형이 그토록 매우 적은 이유는 놀라시아덱의 비교적 최근에 조직화 된 이 부분이 아직도 유성의 공간체들이 많이 있기 때문이며; 보호 마찰 대기가 없는 세계들은 이 떠돌이 에 의해 끊임없이 충격을 받기 때문이다. 어떤 혜성들은 유성 무리들로 구성된다, 그러나 대개 그것들은 물질의 비교적 작은 몸체들로 붕괴된다. There are so very few of the nonbreather type of inhabited worlds in Satania because this more recently organized section of Norlatiadek still abounds in meteoric space bodies; and worlds without a protective friction atmosphere are subject to incessant bombardment by these wanderers. Even some of the comets consist of meteor swarms, but as a rule they are disrupted smaller bodies of matter.
49:3.3 수많은 운석들이 거의 초당 200마일의 속도로 매일같이 유란시아의 대기 속으로 들어온다. 비(非)호홉 세계들에서는 진보된 종족들이 그 운석들을 태워버리거나 회피시키도록 작동하는 전기적 장치들을 만듦으로써 운석에 의한 피해로부터 자신들을 보호하기 위해 많은 일을 해야만 한다. 그들이 보호된 이 지역들을 벗어나서 모험을 할 때 그들은 큰 위험에 직면한다. 이 세계들은 유란시아에 알려지지 않은 자연의 위험한 전기적 폭풍의 지배를 받기도 한다. 엄청난 에너지 동요가 있는 그러한 시기 동안 거주민들은 방어 절연체의 특별한 구조물들 속에 피해야 한다. Millions upon millions of meteorites enter the atmosphere of Urantia daily, coming in at the rate of almost two hundred miles a second. On the nonbreathing worlds the advanced races must do much to protect themselves from meteor damage by making electrical installations which operate to consume or shunt the meteors. Great danger confronts them when they venture beyond these protected zones. These worlds are also subject to disastrous electrical storms of a nature unknown on Urantia. During such times of tremendous energy fluctuation the inhabitants must take refuge in their special structures of protective insulation.
49:3.4 비(非)호흡자들의 세계들의 생명은 유란시아에서의 그것과 근본적으로 다르다. 비(非)호흡자들은 유란시아 종족들이 하는 것처럼 음식을 먹거나 물을 마시지 않는다. 신경 체계의 반응들과 열-조정 기능구조 그리고 특별한 이 종족들의 신진대사는 유란시아 필사자들의 그러한 기능들과 근본적으로 다르다. 번식 작용을 제외하고, 거의 모든 삶의 활동이 다르며, 출산 방식조차도 어느 정도 다르다. Life on the worlds of the nonbreathers is radically different from what it is on Urantia. The nonbreathers do not eat food or drink water as do the Urantia races. The reactions of the nervous system, the heat-regulating mechanism, and the metabolism of these specialized peoples are radically different from such functions of Urantia mortals. Almost every act of living, aside from reproduction, differs, and even the methods of procreation are somewhat different.
49:3.5 비(非)호흡 세계들의 동물 종족들은 대기가 있는 행성들에서 발견되는 그것들과 근본적으로 다르다. 생명의 비(非)호흡 계획은 대기가 있는 세계에서의 실재 기법과 다르며; 심지어는 생존에 있어서도,융합 후보자들로서, 그들 종족들이 다르다. 그럼에도 불구하고, 이 존재들은 삶을 즐기며 대기가 있는 세계들에서 사는 필사자들에 의해 체험되는 것과 동일한 상대적인 시련과 기쁨을 가지고 영역의 활동들을 수행한다. 마음과 특성에서 비(非)호흡자들은 다른 필사자 유형들과 다르지 않다. On the nonbreathing worlds the animal species are radically unlike those found on the atmospheric planets. The nonbreathing plan of life varies from the technique of existence on an atmospheric world; even in survival their peoples differ, being candidates for Spirit fusion. Nevertheless, these beings enjoy life and carry forward the activities of the realm with the same relative trials and joys that are experienced by the mortals living on atmospheric worlds. In mind and character the nonbreathers do not differ from other mortal types.
49:3.6 너희는 이 유형의 필사자의 행성 행위에 더 관심을 가져야만 한다, 왜냐하면 그러한 존재들의 종족은 유란시아에 아주 근접된 구체에서 거주하기 때문이다. You would be more than interested in the planetary conduct of this type of mortal because such a race of beings inhabits a sphere in close proximity to Urantia.


4. 진화하는 의지 창조체
 


4. EVOLUTIONARY WILL CREATURES

49:4.1 다른 세계들의 필사자들 사이에는 큰 차이들이 있으며, 같은 지적 그리고 육체적 유형에 속한 것들 중에서도, 의지 존엄성의 모든 필사자들은 직립, 양족(兩足) 동물들이다. There are great differences between the mortals of the different worlds, even among those belonging to the same intellectual and physical types, but all mortals of will dignity are erect animals, bipeds.
49:4.2 여섯 가지 기본적인 진화 종족들이 있다: 셋은 1차적이고─적색, 황색, 청색; 셋은 2차적이다─주황색, 녹색, 남색. 거주되는 대부분의 세계들에는 이 종족들 모두가 있지만, 세 개의 뇌를 가진 행성들 대부분은 세 개의 1차 유형들만을 포함한다. 어떤 지역체계들에도 역시 이 세 종족들만 있다. There are six basic evolutionary races: three primary -- red, yellow, and blue; and three secondary -- orange, green, and indigo. Most inhabited worlds have all of these races, but many of the three-brained planets harbor only the three primary types. Some local systems also have only these three races.
49:4.3 인간 존재들의 평균적인 특별 육체-감각 자질은 12가지이지만, 3개의 뇌를 가진 필사자들의 특별 감각들은 한 개의 뇌와 두 개의 뇌를 가진 유형들보다 약간 더 확장되어 있으며; 그들은 유란시아 종족들보다 상당히 많이 보며 들을 수 있다. The average special physical-sense endowment of human beings is twelve, though the special senses of the three-brained mortals are extended slightly beyond those of the one- and two-brained types; they can see and hear considerably more than the Urantia races.
49:4.4 어린아이들이 대개 하나씩 태어나고, 여러 명이 태어나는 일은 예외적이며, 가족생활은 모든 유형의 행성들에서 상당히 일정하다. 성(性) 동등성이 진보된 모든 세계들에 보급되어 있으며; 남성과 여성은 마음 자질과 영적 지위에 있어서 동일하다. 우리는 행성을 하나의 성이 다른 성을 압제하기를 추구하는 한, 야만상태로부터 나아졌다고 생각하지 않는다. 창조체 체험의 이러한 특징은 물질아들과 딸의 도착 이후에 항상 크게 개선된다. Young are usually born singly, multiple births being the exception, and the family life is fairly uniform on all types of planets. Sex equality prevails on all advanced worlds; male and female are equal in mind endowment and spiritual status. We do not regard a planet as having emerged from barbarism so long as one sex seeks to tyrannize over the other. This feature of creature experience is always greatly improved after the arrival of a Material Son and Daughter.
49:4.5 계절들과 온도 변화는 태양이 비추어지고 태양의 열을 받는 모든 행성들에서 발생된다. 농업은 대기를 갖는 모든 세계들에서 보편적이며; 땅을 경작하는 일은 그러한 모든 행성들의 발전된 종족들에게 공통적인 하나의 일이다. Seasons and temperature variations occur on all sunlighted and sun-heated planets. Agriculture is universal on all atmospheric worlds; tilling the soil is the one pursuit that is common to the advancing races of all such planets.
49:4.6 유란시아에서 너희들이 지금 체험하고 있는 것과 같이, 그만큼 광대하지는 않더라도, 필사자들은 모두 그들의 초기 시대에 극히 미세한 적들과 동일한 일반적 투쟁을 벌인다. 생명 기간은 원시적인 세계들에서의 25년으로부터 더욱 진보되고 오래된 구체들에서의 500년에 이르기까지 행성들마다 다르다. Mortals all have the same general struggles with microscopic foes in their early days, such as you now experience on Urantia, though perhaps not so extensive. The length of life varies on the different planets from twenty-five years on the primitive worlds to near five hundred on the more advanced and older spheres.
49:4.7 인간 존재들은 모두 집단생활을 하는데 부족적인 동시에 인종적이다. 이들 집단적 격리는 그들의 기원과 체질에서 선천적이다. 그러한 경향들은 오직 진보된 문명에 의해서만 그리고 점진적인 영성화에 의해서만 개선될 수 있다. 거주되는 세계들의 사회적, 경제적 그리고 통치상의 문제들은 행성들의 나이에 따라서 그리고 그들이 신성한 아들들의 연속적인 체류에 의해 영향을 받은 정도에 따라서 다르다. Human beings are all gregarious, both tribal and racial. These group segregations are inherent in their origin and constitution. Such tendencies can be modified only by advancing civilization and by gradual spiritualization. The social, economic, and governmental problems of the inhabited worlds vary in accordance with the age of the planets and the degree to which they have been influenced by the successive sojourns of the divine Sons.
49:4.8 마음은 무한 영으로부터 증여이며 다양한 환경들에서 매우 동일하게 기능한다. 지역체계들에 있는 의지 창조체들의 육체적 본성들을 특징짓는 특정한 구조적 및 화학적 차이들과는 상관없이, 필사자들의 마음은 동족이다. 개인적인 또는 육체적인 행성의 차이들과는 상관없이, 이 다양한 계층의 필사자들 모두의 정신적 삶은 매우 비슷하며, 죽음 직후의 그들의 생애들은 매우 동일하다. Mind is the bestowal of the Infinite Spirit and functions quite the same in diverse environments. The mind of mortals is akin, regardless of certain structural and chemical differences which characterize the physical natures of the will creatures of the local systems. Regardless of personal or physical planetary differences, the mental life of all these various orders of mortals is very similar, and their immediate careers after death are very much alike.
49:4.9 그러나 불멸의 영이 없는 필사자 마음은 생존될 수 없다. 사람의 마음은 필멸이며; 오직 증여된 영만이 불멸이다. 생존은 조절자의 사명활동에 의한 영성화─불멸 혼의 탄생과 진화─되는 것에 의존 한다; 적어도, 물질적 마음의 영적 변형에 영향을 주는 조절자의 사명활동에 대한 반목을 발전시키지는 않아야 한다. But mortal mind without immortal spirit cannot survive. The mind of man is mortal; only the bestowed spirit is immortal. Survival is dependent on spiritualization by the ministry of the Adjuster -- on the birth and evolution of the immortal soul; at least, there must not have developed an antagonism towards the Adjuster's mission of effecting the spiritual transformation of the material mind.


5. 필사자들의 행성 계통
 


5. THE PLANETARY SERIES OF MORTALS

49:5.1 필사자들의 행성 계통들에 대해 적당하게 묘사하는 일은 어느 정도 어려운 일인데 왜냐하면 너희는 그것들에 대해 너무 아는 바가 없기 때문이며, 변화들이 너무 많기 때문이다. 아무튼, 필사 창조체들은 여러 관점들에서 연구될 수 있으며, 그 중에는 다음과 같은 것들이 있다: It will be somewhat difficult to make an adequate portrayal of the planetary series of mortals because you know so little about them, and because there are so many variations. Mortal creatures may, however, be studied from numerous viewpoints, among which are the following:
 
1. 행성 환경에의 조절.
2. 뇌-유형 계통들.
3. 영-수용 계통들.
4. 행성-필사자 신(新)시대들.
5. 창조체-유사성 계열들.
6. 조절자-융합 계통들.
7. 현세 탈출의 기법들.

1.

Adjustment to planetary environment.

2.

Brain-type series.

3.

Spirit-reception series.

4.

Planetary-mortal epochs.

5.

Creature-kinship serials.

6.

Adjuster-fusion series.

7.

Techniques of terrestrial escape.

49:5.2 일곱 초우주들의 거주되는 구체들에는 진화적인 창조체 삶의 이 일곱 가지 일반화 된 부류들 각각의 어떤 하나 또는 그 이상의 범주들로 동시적으로 분류되는 필사자들이 산다. 그러나 일반적인 이 분류들도 아(亞)중간자들과 같은 그러한 존재들뿐만 아니라 지능적 생명의 어떤 다른 형태들을 위한 규정들이 없다. 거주되는 세계들에는, 그것들이 이 글에서 제시되어온 바와 같이, 진화적인 필사 창조체들이 살고 있지만, 거기에는 다른 생명 형태들도 있다. The inhabited spheres of the seven superuniverses are peopled with mortals who simultaneously classify in some one or more categories of each of these seven generalized classes of evolutionary creature life. But even these general classifications make no provision for such beings as midsoniters nor for certain other forms of intelligent life. The inhabited worlds, as they have been presented in these narratives, are peopled with evolutionary mortal creatures, but there are other life forms.
49:5.3 1. 행성 환경에의 조절. 행성 환경에 대한 창조체 생명의 조절이라는 관점에서 볼 때 거주되는 세계들은 일반적으로 세 집단, 정상적인 조절 집단, 급진적 조절 집단, 실험적 집단 들이 있다. 1. Adjustment to planetary environment. There are three general groups of inhabited worlds from the standpoint of the adjustment of creature life to the planetary environment: the normal adjustment group, the radical adjustment group, and the experimental group.
49:5.4 행성 상황들에 대한 정상적인 조절들은 그 전에 고려된 일반적인 물리적 원형틀들이 따른다. 비(非)호흡자들의 세계들은 급진적 또는 극단적 조절을 대표하지만, 다른 유형들 역시 이 집단에 포함된다. 실험적 세계들은 대개 전형적인 형태들에게 이상적으로 적응되었으며, 이러한 10진법 소수의 행성들에서는 생명운반자들이 표준 생명 설계들에서 유익한 변화들을 산출하려고 시도한다. 너희 세계가 실험적 행성이기 때문에, 그것은 사타니아에 있는 그것의 자매가 되는 구체들과 현저하게 다르며; 유란시아에서 나타나는 생명의 형태들 중 많은 것들은 다른 어느 곳에서도 발견되지 않으며; 마찬가지로 많은 평범한 종족들이 너희 행성에는 없다. Normal adjustments to planetary conditions follow the general physical patterns previously considered. The worlds of the nonbreathers typify the radical or extreme adjustment, but other types are also included in this group. Experimental worlds are usually ideally adapted to the typical life forms, and on these decimal planets the Life Carriers attempt to produce beneficial variations in the standard life designs. Since your world is an experimental planet, it differs markedly from its sister spheres in Satania; many forms of life have appeared on Urantia that are not found elsewhere; likewise are many common species absent from your planet.
49:5.5 네바돈 우주에서, 생명-변형 세계들 전체가 일련으로 함께 연결되어 있고 지정된 행정자들에 의해 주목을 받고 있는 우주 문제들의 특별 권역을 구성 한다; 이 모든 실험적 세계들은 그들의 우두머리가 사타니아에서 타바만시아라고 알려진 고참 최종자인 우주 지휘자 무리단에 의해 정기적으로 검열을 받는다. In the universe of Nebadon, all the life-modification worlds are serially linked together and constitute a special domain of universe affairs which is given attention by designated administrators; and all of these experimental worlds are periodically inspected by a corps of universe directors whose chief is the veteran finaliter known in Satania as Tabamantia.
49:5.6 2. 뇌-유형 계통들. 필사자들의 하나의 육체적 통일성은 뇌와 신경 체계이다; 그럼에도 불구하고 뇌 기능구조에는 세 가지 기본 조직들, 한 개-, 두 개-, 그리고 세 개의 뇌 유형이 있다: 유란시아인들은 두 개의 뇌 유형이다, 한 개의 뇌를 가진 필사자들보다 어느 정도 더 상상력이 풍부하고 모험을 좋아하며 철학적이지만 세 개의 뇌를 가진 계층들보다는 어느 정도 덜 영적이고 윤리적이며 신앙적이다. 이 뇌의 차이들이 인간-이전 동물 실재들을 특징짓기도 한다. 2. Brain-type series. The one physical uniformity of mortals is the brain and nervous system; nevertheless, there are three basic organizations of the brain mechanism: the one-, the two-, and the three-brained types. Urantians are of the two-brained type, somewhat more imaginative, adventurous, and philosophical than the one-brained mortals but somewhat less spiritual, ethical, and worshipful than the three-brained orders. These brain differences characterize even the prehuman animal existences.
49:5.7 너희는 유란시아인 대뇌(大腦) 피질의 두개의-반구체 유형에서 유추하여 하나의 뇌를 가진 유형을 파악할 수 있다. 세 개의 뇌를 가진 계층들의 세 번째 뇌는 너희들의 아래쪽 또는 발육이 부진한 뇌 형태가 진화한 것으로 가장 잘 이해된다, 그것은 좀 더 높은 일들을 위해 우수한 두개의 뇌들을 자유롭게 남겨둔 채 주로 육체적 활동들을 조정하는 기능을 하는 지점까지 발전됐다: 하나는 지적인 기능들을 위해 그리고 다른 하나는 생각조절자의 영적-대응 활동들을 위한 것이다. From the two-hemisphere type of the Urantian cerebral cortex you can, by analogy, grasp something of the one-brained type. The third brain of the three-brained orders is best conceived as an evolvement of your lower or rudimentary form of brain, which is developed to the point where it functions chiefly in control of physical activities, leaving the two superior brains free for higher engagements: one for intellectual functions and the other for the spiritual-counterparting activities of the Thought Adjuster.
49:5.8 한 개의 뇌를 가진 종족들의 현세적 달성들이 두 개의 뇌를 가진 계층들과 비교하여 약간 제한되어 있는 반면, 세 개의 뇌를 가진 집단의 비교적 오래된 행성들은 유란시아인들을 몹시 놀라게 할 만한 문명들을 나타내며, 그것은 비교로서 너희들의 문명을 어느 정도 부끄럽게 만들 것이다. 기계적인 발달과 물질적인 문명에서, 그리고 심지어는 지적인 진보에서도, 두 개의 뇌를 가진 필사자 세계들은 세 개의 뇌를 가진 구체들과 같아질 수 있다. 그러나 더 높은 마음의 조정과 지적이고 영적인 상호보답의 발달 면에서 보면, 너희는 어느 정도 뒤떨어진다. While the terrestrial attainments of the one-brained races are slightly limited in comparison with the two-brained orders, the older planets of the three-brained group exhibit civilizations that would astound Urantians, and which would somewhat shame yours by comparison. In mechanical development and material civilization, even in intellectual progress, the two-brained mortal worlds are able to equal the three-brained spheres. But in the higher control of mind and development of intellectual and spiritual reciprocation, you are somewhat inferior.
49:5.9 어느 세계 또는 세계들의 집단의 지적 진보 또는 영적 달성에 관한 그러한 모든 비교적인 평가들은 행성의 나이를 공정하게 고려해야만 하며; 많은, 매우 많은 부분이 나이, 생물학적 향상자들의 도움, 그리고 신성한 아들들의 다양한 계층들의 수반된 사명활동들에 의존된다. All such comparative estimates concerning the intellectual progress or the spiritual attainments of any world or group of worlds should in fairness recognize planetary age; much, very much, depends on age, the help of the biologic uplifters, and the subsequent missions of the various orders of the divine Sons.
49:5.10 세 개의 뇌를 가진 종족들이 한 개 또는 두 개의 뇌를 가진 계층들보다 약간 더 높은 행성 진화를 할 수 있는 반면, 그 모두는 같은 유형의 원형질을 소유하고 있으며 유란시아에서 인간 존재들이 하는 것과 매우 흡사하게 매우 비슷한 방법으로 행성 활동들을 수행한다. 이 세 유형의 필사자들은 지역체계들의 세계에 두루 퍼져 있다. 대부분의 경우들에 있어서 행성 환경들은, 다른 세계들 위에 이 다양한 계층의 필사자들을 계획하는 생명운반자들의 결정에 거의 영향을 미치지 않으며; 그것은 그렇게 계획하고 실행하는 것은 생명운반자들의 특권이다. While the three-brained peoples are capable of a slightly higher planetary evolution than either the one- or two-brained orders, all have the same type of life plasm and carry on planetary activities in very similar ways, much as do human beings on Urantia. These three types of mortals are distributed throughout the worlds of the local systems. In the majority of cases planetary conditions had very little to do with the decisions of the Life Carriers to project these varied orders of mortals on the different worlds; it is a prerogative of the Life Carriers thus to plan and execute.
49:5.11 이 세 계층들은 상승 생애에서 동일한 위치에 서 있다. 각각은 동일한 지적 발달 단계를 건너가야만 하며, 동일한 영적 진보 시험들을 완수해야만 한다. 서로 다른 이 세계들의 체계 관리와 별자리 총괄은 균일하게 차별을 받지 않으며; 심지어는 행성영주들의 체제도 동일하다. These three orders stand on an equal footing in the ascension career. Each must traverse the same intellectual scale of development, and each must master the same spiritual tests of progression. The system administration and the constellation overcontrol of these different worlds are uniformly free from discrimination; even the regimes of the Planetary Princes are identical.
49:5.12 3. 영-수용 계통들. 영 문제들과 접촉하는 것에 관련된 마음 설계의 세 집단들이 있다. 이 분류는 필사자들의 하나-, 둘-, 그리고 세 개의 뇌를 가진 계층들을 말하는 것이 아니다; 그것은 우선적으로 분비선 화학작용을 말하는데, 더 특별하게는 뇌하수체 몸체들과 비교될 수 있는 특별한 분비선들의 조직을 말하는 것이다. 어떤 세계들의 종족들은 하나의 분비선을 갖고, 다른 세계들은 유란시아인들처럼 두 개를 갖는 반면, 또 다른 구체들의 종족들은 세 개의 독특한 이 몸체들을 갖는다. 타고난 상상력과 영적 감수성은 서로 다른 이 화학적 자질에 의해 명확하게 영향을 받는다. 3. Spirit-reception series. There are three groups of mind design as related to contact with spirit affairs. This classification does not refer to the one-, two-, and three-brained orders of mortals; it refers primarily to gland chemistry, more particularly to the organization of certain glands comparable to the pituitary bodies. The races on some worlds have one gland, on others two, as do Urantians, while on still other spheres the races have three of these unique bodies. The inherent imagination and spiritual receptivity is definitely influenced by this differential chemical endowment.
49:5.13 영-수용 유형들에서, 65퍼센트가, 유란시아 종족들과 같이, 두 번째 집단이다. 12퍼센트가 첫 번째 유형이며, 자연적으로 수용 능력이 떨어지는 반면, 23퍼센트는 현세의 삶 동안 영적으로 편향되어있다. 그러나 그러한 차이들은 자연적인 죽음으로 끝나며; 이 모든 종족적 차이들은 오직 육신의 삶에만 관계된다. Of the spirit-reception types, sixty-five per cent are of the second group, like the Urantia races. Twelve per cent are of the first type, naturally less receptive, while twenty-three per cent are more spiritually inclined during terrestrial life. But such distinctions do not survive natural death; all of these racial differences pertain only to the life in the flesh.
49:5.14 4. 행성-필사자 신(新)시대들. 이 분류는 현세의 섭리시대가. 땅에서의 사람의 지위와 그리고 천상의 사명활동을 받아들이는 그의 수용능력에 영향을 미치는 것에 따라, 그러한 섭리시대가 연속되는 것임을 인정한다. 4. Planetary-mortal epochs. This classification recognizes the succession of temporal dispensations as they affect man's terrestrial status and his reception of celestial ministry.
49:5.15 생명은 생명운반자에 의해 행성에서 시작되는데, 그들은 필사자 사람의 진화적 출현 이후 어느 정도까지 그것의 발전을 감시한다. 생명운반자들이 행성을 떠나기 전에, 그들은 영역의 통치자로서 행성영주를 마땅히 취임시킨다. 충만한 할당수의 하위 보조자들과 사명활동하는 조력자들이 이 통치자와 함께 거기에 도착하며, 산 자들과 죽은 자들에 대한 첫 번째 심판이 그의 도착과 함께 동시에 있게 된다. Life is initiated on the planets by the Life Carriers, who watch over its development until sometime after the evolutionary appearance of mortal man. Before the Life Carriers leave a planet, they duly install a Planetary Prince as ruler of the realm. With this ruler there arrives a full quota of subordinate auxiliaries and ministering helpers, and the first adjudication of the living and the dead is simultaneous with his arrival.
49:5.16 인간 집단화의 창발과 함께, 이 행성영주는 인간 문명을 개시하기 위해 그리고 인간 사회를 초점화 시키기 위해 도착한다. 혼란된 너희세계는 행성영주들이 통치하는 초기 시대들의 표준이 아니다, 왜냐하면 너희들의 행성영주칼리가스티아체계주권자 루시퍼의 반역에 가담한 일이 유란시아에서의 그러한 통치에 있어서 거의 초기에 있었기 때문이다. 너희들의 행성은 그 이후로 계속 모진 비바람이 치는 길을 걸어 왔다. With the emergence of human groupings, this Planetary Prince arrives to inaugurate human civilization and to focalize human society. Your world of confusion is no criterion of the early days of the reign of the Planetary Princes, for it was near the beginning of such an administration on Urantia that your Planetary Prince, Caligastia, cast his lot with the rebellion of the System Sovereign, Lucifer. Your planet has pursued a stormy course ever since.
49:5.17 정상적인 진화 세계에서는, 종족적 진보가 행성영주의 체제 동안 그것의 자연적인 생물학적 정점을 달성하며, 그 후 조금 있다가 체계주권자물질아들과 딸을 행성으로 보낸다. 유입된 이 존재들은 생물학적 향상자들의 임무를 수행하며; 유란시아에서의 그들의 불이행은 너희 행성 역사를 더욱 복잡하게 만들었다. On a normal evolutionary world, racial progress attains its natural biologic peak during the regime of the Planetary Prince, and shortly thereafter the System Sovereign dispatches a Material Son and Daughter to that planet. These imported beings are of service as biologic uplifters; their default on Urantia further complicated your planetary history.
49:5.18 인간 종족의 지적 그리고 윤리적 진보가 진화적 발달의 한계에 도달하게 되면, 행정자로서의 임무를 띤 낙원천국아보날 아들이 거기로 오며; 그 후에 그러한 세계의 영적인 지위가 자연적인 달성의 한계에 도달할 때, 한 명의 낙원천국 증여 아들이 행성을 방문한다. 증여 아들의 주요 임무는 행성 지위를 수립하고, 행성 기능을 하도록 진리의 영을 양도하며, 그리하여 생각조절자들의 우주적 도래에 영향을 준다. When the intellectual and ethical progress of a human race has reached the limits of evolutionary development, there comes an Avonal Son of Paradise on a magisterial mission; and later on, when the spiritual status of such a world is nearing its limit of natural attainment, the planet is visited by a Paradise bestowal Son. The chief mission of a bestowal Son is to establish the planetary status, release the Spirit of Truth for planetary function, and thus effect the universal coming of the Thought Adjusters.
49:5.19 여기에서 유란시아는 다시 빗나갔다: 너희 세계에서는 행정자의 임무가 수행된 적이 없었을 뿐만 아니라 아보날 계층의 너희의 증여 아들도 없었으며; 너희 행성은 주권자 아들네바돈미가엘의 필사자 고향 행성이 되는 현저한 명예를 누렸다. Here, again, Urantia deviates: There has never been a magisterial mission on your world, neither was your bestowal Son of the Avonal order; your planet enjoyed the signal honor of becoming the mortal home planet of the Sovereign Son, Michael of Nebadon.
49:5.20 신성한 아들관계의 연속적인 모든 계층들의 사명활동의 결과로서, 거주되는 세계들과 그곳들의 진보하는 종족들은 행성 진화의 절정에 다가가기 시작한다. 그러한 세계들은 이제 절정의 임무, 삼위일체 교사 아들들의 도착을 위해 성숙되었다. 교사 아들들의 이 신(新)시대는 최종적인 행성 시대─진화적 유토피아─빛과 생명의 시대를 향한 입구에 있다. As a result of the ministry of all the successive orders of divine sonship, the inhabited worlds and their advancing races begin to approach the apex of planetary evolution. Such worlds now become ripe for the culminating mission, the arrival of the Trinity Teacher Sons. This epoch of the Teacher Sons is the vestibule to the final planetary age -- evolutionary utopia -- the age of light and life.
49:5.21 인간 존재들에 대한 이 분류는 이어지는 글에서 특별하게 언급될 것이다. This classification of human beings will receive particular attention in a succeeding paper.
49:5.22 5. 창조체-유사성 계열들. 행성들은 체계들과 별자리들 그리고 그 다음 계속 수직적으로 조직될 뿐만 아니라 우주 행정은 유형과 계통 그리고 다른 관계들에 따라 수평적으로 집단화를 준비한다. 우주의 이 측면 행정은, 다른 구체들에서 독립적으로 육성되어 온 동류 본성의, 행동들의 합동에 더욱 특별하게 관계한다. 우주 창조체들의 관련된 이 부류들은 오랜-체험을 가진 최종자에 의해 지배되는 높은 개인성들의 특별한 혼합 무리단에 의해 정기적으로 검열을 받는다. 5. Creature-kinship serials. Planets are not only organized vertically into systems, constellations, and so on, but the universe administration also provides for horizontal groupings according to type, series, and other relationships. This lateral administration of the universe pertains more particularly to the co-ordination of activities of a kindred nature which have been independently fostered on different spheres. These related classes of universe creatures are periodically inspected by certain composite corps of high personalities presided over by long-experienced finaliters.
49:5.23 유사한 이 요소들이 모든 차원들에서 명백하다, 왜냐하면 유사 계열들이 비인간 개인성들뿐만 아니라 필사 창조체들 가운데에서도─심지어는 인간과 초인간 계층들 사이에서도─실재하기 때문이다. 지능 존재들은 각각 일곱 개의 주된 부분들의 12개 대집단들에서 수직적으로 관계된다. 살아있는 존재들의 이 독특하게 관련된 집단들의 합동은 최극존재의 충분히 이해되지 않은 어떤 기법에 의해 수행될 것이다. These kinship factors are manifest on all levels, for kinship serials exist among nonhuman personalities as well as among mortal creatures -- even between human and superhuman orders. Intelligent beings are vertically related in twelve great groups of seven major divisions each. The co-ordination of these uniquely related groups of living beings is probably effected by some not fully comprehended technique of the Supreme Being.
49:5.24 6. 조절자-융합 계통들. 융합 이전의 체험 동안 모든 필사자들의 영적인 분류 또는 집단화는 내주하는 신비 감시자에 대한 개인성 지위의 관계에 의해 전적으로 결정된다. 네바돈의 거주되는 세계들의 거의 90퍼센트가 조절자-융합될 필사자로 이루어져 있으며, 이와는 대조적으로 근접한 우주는 반이 약간 넘는 세계들이 영원한 융합을 위하여 조절자-내주되어질 후보자들로 이루어져 있다. 6. Adjuster-fusion series. The spiritual classification or grouping of all mortals during their prefusion experience is wholly determined by the relation of the personality status to the indwelling Mystery Monitor. Almost ninety per cent of the inhabited worlds of Nebadon are peopled with Adjuster-fusion mortals in contrast with a near-by universe where scarcely more than one half of the worlds harbor beings who are Adjuster-indwelt candidates for eternal fusion.
49:5.25 7. 현세 벗어남의 기법들. 개별 인간 생명이 거주되는 세계들에서 시작될 수 있는 길은 근본적으로 오직 하나밖에 없으며, 그것은 창조체 출산과 자연적 탄생을 통해서이다; 그러나 사람이 그의 현세 지위를 벗어나고 낙원천국 상승자들의 안쪽을 향해 움직이는 흐름에 도달하는 기법은 많이 있다. 7. Techniques of terrestrial escape. There is fundamentally only one way in which individual human life can be initiated on the inhabited worlds, and that is through creature procreation and natural birth; but there are numerous techniques whereby man escapes his terrestrial status and gains access to the inward moving stream of Paradise ascenders.


6. 현세를 벗어남
 

6. TERRESTRIAL ESCAPE

49:6.1 모든 다른 물리적 유형들과 필사자들의 행성 계통들은 생각조절자들과 수호천사들 그리고 무한 영의 다양한 계층의 사자 무리들의 사명활동을 똑같이 누린다. 모두는 자연적인 죽음에서의 해방에 의해 육신의 족쇄로부터 똑같이 자유로워지며, 모두는 그 후로 영적 진화와 마음 진보의 모론시아 세계들을 향하여 똑같이 나아간다. All of the differing physical types and planetary series of mortals alike enjoy the ministry of Thought Adjusters, guardian angels, and the various orders of the messenger hosts of the Infinite Spirit. All alike are liberated from the bonds of flesh by the emancipation of natural death, and all alike go thence to the morontia worlds of spiritual evolution and mind progress.
49:6.2 때로는, 행성의 권한들 또는 체계 통치자들의 동의에 따라, 잠자는 생존자들의 특별한 부활들이 이루어진다. 그러한 부활들은 행성 시간으로 적어도 1,000년마다 이루어지는데, 그때 모두는 아니지만 "먼지 속에서 잠자는 많은 그들이 깨어난다.". 특별한 이 부활들은 필사자 상승에 대한 지역우주계획에서 특별한 봉사를 위해 특별한 집단의 상승자들을 동원시킬 경우이다. 거기에는 특별한 이 부활들과 관련하여 실질적 이유들과 감성적 연합들이 둘 모두 있다. From time to time, on motion of the planetary authorities or the system rulers, special resurrections of the sleeping survivors are conducted. Such resurrections occur at least every millennium of planetary time, when not all but "many of those who sleep in the dust awake." These special resurrections are the occasion for mobilizing special groups of ascenders for specific service in the local universe plan of mortal ascension. There are both practical reasons and sentimental associations connected with these special resurrections.
49:6.3 거주되는 세계의 초기 시대들에 두루, 특별한 그리고 1,000년마다의 부활들에서 많은 이들이 맨션구체들로 불림을 받았지만, 대부분의 생존자들은 행성 봉사의 신성한 아들의 출현과 관련된 새로운 섭리의 시작에서 재(再)개인성구현 된다. Throughout the earlier ages of an inhabited world, many are called to the mansion spheres at the special and the millennial resurrections, but most survivors are repersonalized at the inauguration of a new dispensation associated with the advent of a divine Son of planetary service.
49:6.4 1. 섭리의 필사자 또는 생존의 집단 계층. 최초의 조절자가 거주 세계에 처음으로 도착할 때 수호 성(聖)천사 역시 자신의 모습을 드러내며; 그들은 현세적 탈출에 필수불가결하다. 잠자는 생존자들의 생명-소멸 기간에 두루 그들의 새롭게 진화된 영적 가치들과 영원한 실체들 그리고 불멸의 혼들은 개인적인 또는 집단적인 수호 성(聖)천사에 의해 신성하게 보관된다. 1. Mortals of the dispensational or group order of survival. With the arrival of the first Adjuster on an inhabited world the guardian seraphim also make their appearance; they are indispensable to terrestrial escape. Throughout the life-lapse period of the sleeping survivors the spiritual values and eternal realities of their newly evolved and immortal souls are held as a sacred trust by the personal or by the group guardian seraphim.
49:6.5 잠자는 생존자들에게 배정된 집단 수호자들은 그들 세계의 도래(到來)에서 항상 심판 아들들과 함께 기능한다. "그가 그의 천사들을 보낼 것이며 그들이 사방에서 그가 택한 자들을 함께 모을 것이다." 잠자는 필사자의 재(再)개인성구현에 배정된 각 성(聖)천사와 함께, 돌아온 조절자가 활동하는데, 육신으로의 날들 동안 그의 안에 살았던 동일한 불멸 아버지의 단편이며, 그리하여 신분이 복원되고 개인성이 부활된다. 그들의 주체들이 잠자는 동안, 기다리는 이 조절자들은 신성별에서 봉사 한다; 그들은 이 기간 동안에는 다른 필사자에 결코 내주하지 않는다. The group guardians of assignment to the sleeping survivors always function with the judgment Sons on their world advents. "He shall send his angels, and they shall gather together his elect from the four winds." With each seraphim of assignment to the repersonalization of a sleeping mortal there functions the returned Adjuster, the same immortal Father fragment that lived in him during the days in the flesh, and thus is identity restored and personality resurrected. During the sleep of their subjects these waiting Adjusters serve on Divinington; they never indwell another mortal mind in this interim.
49:6.6 필사 실재의 더 오래된 세계들이 이렇게 높이 발전되고 그리고 모론시아 삶으로부터 실질적으로 풀려난 인간 존재들의 멋진 영적 유형들을 보호하는 반면, 동물-기원 종족들의 초기 시대들은 조절자들과 융합하는 것이 불가능할 정도로 미숙한 원시적 필사자들에 의해 특징 지워진다. 이 필사자들을 다시 깨우는 일은 셋째근원이며 중심의 불멸의 영의 개별화된 부분과 함께 수호 성(聖)천사에 의해 이루어진다. While the older worlds of mortal existence harbor those highly developed and exquisitely spiritual types of human beings who are virtually exempt from the morontia life, the earlier ages of the animal-origin races are characterized by primitive mortals who are so immature that fusion with their Adjusters is impossible. The reawakening of these mortals is accomplished by the guardian seraphim in conjunction with an individualized portion of the immortal spirit of the Third Source and Center.
49:6.7 그래서 행성 시대의 잠자는 생존자들은 섭리의 호출 명령으로 재(再)개인성구현 된다. 그러나 영역의 구원되지 못할 개인성들에 관해서는, 어떤 불멸의 영도 운명의 집단 수호자들과 함께 기능하도록 현존하지 않으며, 이것은 창조체 실재의 중지를 이룬다. 너희들이 갖고 있는 기록들 중 어떤 것들은 이 사건들이 필사자 죽음의 행성들에서 발생되는 것처럼 묘사해 왔지만, 그것들은 모두 맨션세계들에서 정말로 일어난다. Thus are the sleeping survivors of a planetary age repersonalized in the dispensational roll calls. But with regard to the nonsalvable personalities of a realm, no immortal spirit is present to function with the group guardians of destiny, and this constitutes cessation of creature existence. While some of your records have pictured these events as taking place on the planets of mortal death, they all really occur on the mansion worlds.
49:6.8 2. 개별적 상승 계층의 필사자들. 인간 존재들의 개별적 진보는 일곱 조화우주 순환계들에 대한 그들의 연속적 달성과 횡단(숙달)에 의해 측정된다. 필사 진보의 이 순환계들은 관련된 지적, 사회적, 영적, 그리고 조화우주-통찰력 가치들의 차원들이다. 일곱 번째 순환계에서 시작하면서, 필사자들은 첫 번째를 향해 분투하며, 세 번째를 달성한 모든 이들은 그들에게 배정된 운명개인수호자들을 즉시 갖는다. 이들 필사자들은 섭리적 또는 다른 심판들과는 무관하게 모론시아 삶에서 재(再)개인성구현 될 것이다. 2. Mortals of the individual orders of ascension. The individual progress of human beings is measured by their successive attainment and traversal (mastery) of the seven cosmic circles. These circles of mortal progression are levels of associated intellectual, social, spiritual, and cosmic-insight values. Starting out in the seventh circle, mortals strive for the first, and all who have attained the third immediately have personal guardians of destiny assigned to them. These mortals may be repersonalized in the morontia life independent of dispensational or other adjudications.
49:6.9 진화하는 세계의 초기 시대들에 두루, 소수의 필사자들만이 세 번째 날에 심판으로 나아간다. 그러나 시대가 지나갈수록, 점점 더 많은 운명 개인수호자들이 발전하는 필사자들에게 배정되며, 그리하여 진화하는 이 창조체들의 점점 더 증가하는 숫자가 자연적인 죽음 이후 세 번째 날에 첫 번째 맨션세계에서 재(再)개인성구현 된다. 그러한 경우에 조절자의 귀환이 인간 혼의 깨어남을 의미하며, 진화 세계들에서 섭리의 끝에 한 묶음으로 호출이 이루어질 때와 아주 똑같이 죽은 자들의 재(再)개인성구현이다. Throughout the earlier ages of an evolutionary world, few mortals go to judgment on the third day. But as the ages pass, more and more the personal guardians of destiny are assigned to the advancing mortals, and thus increasing numbers of these evolving creatures are repersonalized on the first mansion world on the third day after natural death. On such occasions the return of the Adjuster signalizes the awakening of the human soul, and this is the repersonalization of the dead just as literally as when the en masse roll is called at the end of a dispensation on the evolutionary worlds.
49:6.10 개별적인 상승자들의 세 집단들이 있다: 덜 진보된 자들은 시작되는 또는 첫 번째 맨션세계에 도착한다. 더 진보된 집단은 이전의 행성 진보에 따라 중간 맨션세계들 중 어느 곳에서 모론시아 생애를 갖게 될 것이다. 이 계층들의 가장 진보된 자들은 정말로 일곱 번째 맨션세계에서 그들의 모론시아 체험을 시작한다. There are three groups of individual ascenders: The less advanced land on the initial or first mansion world. The more advanced group may take up the morontia career on any of the intermediate mansion worlds in accordance with previous planetary progression. The most advanced of these orders really begin their morontia experience on the seventh mansion world.
49:6.11 3. 상승의 보호관찰에-의존된 계층의 필사자. 조절자의 도착은, 우주의 견지에서 볼 때, 정체성을 이루는 것이며, 그래서 모든 내주되는 존재들은 공의의 점호를 받도록 명단에 올려져 있다. 그러나 진화 세계의 현세적인 삶은 불확실하여, 그래서 많은 사람들이 낙원천국 생애를 선택하기 전에 어려서 죽는다. 조절자가-내주되었던 그러한 어린아이들과 젊은이들은 가장 진보된 영적 지위의 부모를 따르게 되는데, 이 때문에 사흘 째 되는 날 체계의 최종자 세계(보호관찰 유아원)로 가며, 그리하여 특별 부활, 혹은 정기적인 1,000년마다의 부활과 섭리시대적 점호 시기가 있을 때에, 그들을 따르게 된다. 3. Mortals of the probationary-dependent orders of ascension. The arrival of an Adjuster constitutes identity in the eyes of the universe, and all indwelt beings are on the roll calls of justice. But temporal life on the evolutionary worlds is uncertain, and many die in youth before choosing the Paradise career. Such Adjuster-indwelt children and youths follow the parent of most advanced spiritual status, thus going to the system finaliter world (the probationary nursery) on the third day, at a special resurrection, or at the regular millennial and dispensational roll calls.
49:6.12 너무 어린 나이에 죽어서, 생각조절자를 가지지 못한 아이들은, 어느 한 부모가 맨션세계들에 도착하는 것과 동시에 지역체계들의 최종자 세계에서 재(再)개인성구현 된다. 아이는 필사자로 탄생하면서 물리적 실존개체성을 획득하지만, 생존의 문제에서 본다면, 조절자가 없는 모든 아이들은 아직도 그들의 부모에게 딸린 것으로 간주된다. Children who die when too young to have Thought Adjusters are repersonalized on the finaliter world of the local systems concomitant with the arrival of either parent on the mansion worlds. A child acquires physical entity at mortal birth, but in the matter of survival all Adjusterless children are reckoned as still attached to their parents.
49:6.13 때가 되면 생각조절자들이 이 어린이들에게 내주하기 위하여 오며, 반면에 생존의 보호관찰-의존 계층들의 두 집단들에 대한 성(聖)천사 사명활동은 더욱 진보된 부모의 그것과 전반적으로 비슷하거나 또는 한 쪽만이 생존되는 부모의 그것과 일치한다. 세 번째 순환계를 달성하는 그들은, 그들의 부모들의 지위와 상관없이, 개인수호자들이 주어진다. In due course Thought Adjusters come to indwell these little ones, while the seraphic ministry to both groups of the probationary-dependent orders of survival is in general similar to that of the more advanced parent or is equivalent to that of the parent in case only one survives. Those attaining the third circle, regardless of the status of their parents, are accorded personal guardians.
49:6.14 비슷한 시험 유아원들이 상승자들의 1차 그리고 2차 수정된 계층들의 조절자 없는 자녀들을 위해 우주 본부와 별자리의 최종자 구체 위에 유지되고 있다. Similar probation nurseries are maintained on the finaliter spheres of the constellation and the universe headquarters for the Adjusterless children of the primary and secondary modified orders of ascenders.
49:6.15 4. 상승의 2차 변경 계층의 필사자. 이들은 중간에 있는 진화 세계들의 진보하는 인간 존재들이다. 일반적으로 그들은 자연적인 죽음이 면제되지는 않지만, 그들은 일곱 맨션세계들을 통과하는 것이 면제된다. 4. Mortals of the secondary modified orders of ascension. These are the progressive human beings of the intermediate evolutionary worlds. As a rule they are not immune to natural death, but they are exempt from passing through the seven mansion worlds.
49:6.16 미진한 완전집단은, 맨션세계들만을 지나쳐서, 그들의 지역체계 본부에서 다시 깨어난다. 중간에 있는 집단들은 별자리 훈련 세계들로 가며; 그들은 지역체계의 전체 모론시아 체제를 지나친다. 영적 분투의 행성 세월에 있어서 더욱 멀리 나아가면, 많은 생존자들은 별자리 본부에서 깨어나며 거기에서 낙원천국 상승을 시작한다. The less perfected group reawaken on the headquarters of their local system, passing by only the mansion worlds. The intermediate group go to the constellation training worlds; they pass by the entire morontia regime of the local system. Still farther on in the planetary ages of spiritual striving, many survivors awaken on the constellation headquarters and there begin the Paradise ascent.
49:6.17 그러나 이들 집단 중 어느 하나라도 전진하기 전에, 그들은 반드시 그들이 지나친 세계들에 선생으로서 되돌아가야만 하며, 그들이 학생으로서는 지나친 그 영역들에서 선생들로서 많은 체험들을 획득한다. 그들은 모두 그 다음에 필사자 진보의 규정된 경로들에 의해 낙원천국으로 나아간다. But before any of these groups may go forward, they must journey back as instructors to the worlds they missed, gaining many experiences as teachers in those realms which they passed by as students. They all subsequently proceed to Paradise by the ordained routes of mortal progression.
49:6.18 5. 상승의 1차 변경 계층의 필사자. 이들 필사자들은 진화적 생명의 조절자-융합 유형에 속하지만, 그들은 매우 종종 진화하는 세계에서의 인간 발달의 최종적 위상들을 대표한다. 영화롭게 된 이 존재들은 죽음의 문을 통과하는 것에서 제외 된다; 그들은 아들이 잡아채는 것에 몸을 맡기며; 그들은 살아있는 자들 가운데서 전환되어 지역우주의 본부의 주권자 아들 현존 안에 즉시 나타난다. 5. Mortals of the primary modified order of ascension. These mortals belong to the Adjuster-fused type of evolutionary life, but they are most often representative of the final phases of human development on an evolving world. These glorified beings are exempt from passing through the portals of death; they are submitted to Son seizure; they are translated from among the living and appear immediately in the presence of the Sovereign Son on the headquarters of the local universe.
49:6.19 이들은 필사자 삶 동안 그들의 조절자들과 융합된 필사자들이며, 그러한 조절자-융합 개인성들은 모론시아 형체들을 입기 전에 자유롭게 공간을 건너간다. 이들 융합 혼들은 조절자의 직접 이동에 의해 보다 높은 모론시아 구체의 부활실로 가며, 그곳에서 그들은 진화 세계들에서 도착하는 다른 모든 필사자들이 하는 것과 똑같이 그들의 최초 모론시아 의상을 받는다. These are the mortals who fuse with their Adjusters during mortal life, and such Adjuster-fused personalities traverse space freely before being clothed with morontia forms. These fused souls go by direct Adjuster transit to the resurrection halls of the higher morontia spheres, where they receive their initial morontia investiture just as do all other mortals arriving from the evolutionary worlds.
49:6.20 필사자 상승의 이 1차 변경 계층은 조절자-융합 세계들의 가장 낮은 단계로부터 가장 높은 단계까지 어떤 행성 계열에서든지 개별존재들에게 적용되겠지만, 그러나 이것은 이들 구체들 가운데 그들이 신성한 아들의 수많은 머무름에서 오는 혜택을 얻은 후 더욱 오래된 곳에서 점점 더 자주 일어난다. This primary modified order of mortal ascension may apply to individuals in any of the planetary series from the lowest to the highest stages of the Adjuster-fusion worlds, but it more frequently functions on the older of these spheres after they have received the benefits of numerous sojourns of the divine Sons.
49:6.21 빛과 생명의 행성 시대가 이루어짐과 함께, 많은 이들이 전환의 1차 변경 계층으로 우주 모론시아 세계들로 많이 간다. 안정된 실재의 진보된 단계들을 더 따라가서, 영역을 떠나는 필사자들의 대부분이 이 부류에 포옹될 때, 행성은 이 계열에 속하는 것으로 간주된다. 자연적인 죽음은 오랫동안 빛과 생명 속에 안정된 이들 구체들에서 점점 덜 자주 일어나게 된다. With the establishment of the planetary era of light and life, many go to the universe morontia worlds by the primary modified order of translation. Further along in the advanced stages of settled existence, when the majority of the mortals leaving a realm are embraced in this class, the planet is regarded as belonging to this series. Natural death becomes decreasingly frequent on these spheres long settled in light and life.
49:6.22 [행성 관리의 예루셈 학교멜기세덱에 의해 제시되었음] Presented by a Melchizedek of the Jerusem School of Planetary Administration.