제 39 편

 PAPER 39

성(聖)천사 무리

THE SERAPHIC HOSTS

39:0.1 우리가 알고 있는 한 무한 영은, 지역우주 본부에서의 개인성구현으로, 균일하게 완전한 성(聖)천사들을 산출하게 되어 있지만, 이 성(聖)천사 자손들은 알 수 없는 어떤 이유 때문에 매우 다양하다. 이러한 다양성은 진화하는 체험적 신(神)의 알려지지 않은 간섭의 결과일 수 있으며; 만일 그렇다면 우리는 그것을 증명할 수 없다. 그러나 우리는 성(聖)천사들이 교육적인 시험과 훈련하는 교육단련을 받아올 때 그들이 다음과 같은 일곱 집단들로 반드시 그리고 분명하게 분류되는 것을 목격하였다: AS FAR as we are cognizant, the Infinite Spirit, as personalized on the local universe headquarters, intends to produce uniformly perfect seraphim, but for some unknown reason these seraphic offspring are very diverse. This diversity may be a result of the unknown interposition of evolving experiential Deity; if so, we cannot prove it. But we do observe that, when seraphim have been subjected to educational tests and training discipline, they unfailingly and distinctly classify into the following seven groups:
 
1. 최극 성(聖)천사.
2. 최상 성(聖)천사.
3. 감독자 성(聖)천사.
4. 행정가 성(聖)천사.
5. 행성 조력자들.
6. 과도기 사명활동자들.
7. 미래의 성(聖)천사들.

1.

Supreme Seraphim.

2.

Superior Seraphim.

3.

Supervisor Seraphim.

4.

Administrator Seraphim.

5.

Planetary Helpers.

6.

Transition Ministers.

7.

Seraphim of the Future.

39:0.2 하나의 성(聖)천사가 다른 어떤 집단의 천사보다 열등하다고 말하는 것은 옳지 않을 것이다. 그럼에도 불구하고 각각의 천사는 처음에는 기원적이고 선천적인 분류 집단에서만 봉사할 수 있다. 이 글을 준비할 당시에 나의 성(聖)천사 동료인 마노티아는 최극 성(聖)천사였고 한때는 오직 최극 성(聖)천사로서만 기능하였다. 적용과 헌신된 봉사 면에서 볼 때, 그녀는 일곱 가지 성(聖)천사 임무들 전체를 하나씩 하나씩 성취하였는데, 성(聖)천사에게 개방된 거의 모든 활동 경로에서 일하였으며, 현재는 유란시아에서 성(聖)천사 부(副)우두머리 임무를 수행하고 있다. To say that any one seraphim is inferior to an angel of any other group would hardly be true. Nevertheless every angel is at first service-limited to the group of original and inherent classification. My seraphic associate in the preparation of this statement, Manotia, is a supreme seraphim and onetime functioned only as a supreme seraphim. By application and devoted service she has, one by one, achieved all seven of the seraphic services, having functioned in well-nigh every avenue of activity open to a seraphim, and now holds the commission of associate chief of seraphim on Urantia.
39:0.3 인간 존재들은, 보다 높은 차원의 사명활동을 위해 창조된 재능이, 비교적 낮은 봉사 차원에서 기능할 수 있음을 반드시 의미하는 것은 아니라는 사실을 납득할 수 없음을 때로 발견한다. 사람은 무력한 아기로 삶을 시작한다; 모든 필사자 달성은 모든 체험적 필요조건들을 내포하지 않으면 안되며; 성(聖)천사들에게는 그러한 성인(成人) 이전의 삶─어린 시절─이 없다. 아무튼 그들은 체험적 창조체들이며, 체험에 의해 그리고 추가적인 교육을 통하여 하나 또는 그 이상의 성(聖)천사의 노력 속에서 기능적 기술을 체험적으로 획득함으로써 자신들의 신성하고 선천적인 자질을 확장시킬 수 있다. Human beings sometimes find it hard to understand that a created capacity for higher-level ministry does not necessarily imply ability to function on relatively lower service levels. Man begins life as a helpless infant; hence every mortal attainment must embrace all experiential prerequisites; seraphim have no such preadult life -- no childhood. They are, however, experiential creatures, and by experience and through additional education they can augment their divine and inherent endowment of ability by the experiential acquirement of functional skill in one or more of the seraphic services.
39:0.4 임명을 받은 후에, 성(聖)천사는 자신들의 선천적 집단의 예비자로 배정된다. 행성의 그리고 행정가 지위의 그들은 흔히 기원적으로 분류된 대로 오랜 기간 봉사하지만, 선천적 기능차원이 높을수록 천사 사명활동자들은 우주 업무의 보다 낮은 계층에 배정되려고 더욱 끈질기게 추구한다. 특별히 그들은 행성 조력자의 예비자에 배정되기를 바라며, 만일 성공하게 되면 그들은 어떤 진화 세계의 행성영주의 본부에 부속된 천상의 학교들에 들어간다. 이곳에서 그들은 인류의 언어와 역사 그리고 지방 관습들을 공부하기 시작한다. 성(聖)천사들은 인간 존재들이 하는 것과 마찬가지로 지식을 습득하고 체험을 가져야만 한다. 그들은 특정한 개인성 속성에서 너희와 큰 차이가 없다. 그리고 그들은 모두 바닥으로부터, 가능한 가장 낮은 차원의 사명활동으로부터 출발하기를 갈망한다; 그렇게 해서 그들은 체험적 운명의 가능한 가장 높은 차원을 성취하기를 바라기도 한다. After being commissioned, seraphim are assigned to the reserves of their inherent group. Those of planetary and administrator status often serve for long periods as originally classified, but the higher the inherent function level, the more persistently do the angelic ministers seek assignment to the lower orders of universe service. Especially do they desire assignment to the reserves of the planetary helpers, and if successful they enroll in the celestial schools attached to the headquarters of the Planetary Prince of some evolutionary world. Here they begin the study of the languages, history, and local habits of the races of mankind. Seraphim must acquire knowledge and gain experience much as do human beings. They are not far removed from you in certain personality attributes. And they all crave to start at the bottom, on the lowest possible level of ministry; thus may they hope to achieve the highest possible level of experiential destiny.


1. 최극 성(聖)천사
 


1. SUPREME SERAPHIM

39:1.1 이 성(聖)천사들은 지역우주 천사들의 계시된 일곱 계층들 중에서 가장 높은 계층이다. 그들은 일곱 개의 집단으로 기능하는데, 그 각각은 완성의 성(聖)천사 무리단의 천사 사명활동자들과 밀접하게 연합되어 있다. These seraphim are the highest of the seven revealed orders of local universe angels. They function in seven groups, each of which is closely associated with the angelic ministers of the Seraphic Corps of Completion.
39:1.2 1. 아들-영 사명활동자들. 최극 성(聖)천사 중 첫 번째 집단은 지역우주에서 거주하고 기능하는 높은 아들들과 영-기원 존재들에 대한 봉사에 배정된다. 이 집단의 천사 사명활동자들은 또한 우주 아들우주 영을 섬기며, 창조주 아들창조 영의 결합된 의지의 우주 집행자 우두머리인 빛나는 새벽별의 정보무리단과 밀접하게 관계를 맺고 있다. 1. Son-Spirit Ministers. The first group of the supreme seraphim are assigned to the service of the high Sons and Spirit-origin beings resident and functioning in the local universe. This group of angelic ministers also serve the Universe Son and the Universe Spirit and are closely affiliated with the intelligence corps of the Bright and Morning Star, the universe chief executive of the united wills of the Creator Son and the Creative Spirit.
39:1.3 높은 아들들과 들에게 배정됨으로써, 이 성(聖)천사들은 영원 아들 무한 영의 신성한 자손인 낙원천국 아보날들의 멀리 퍼지는 임무에 자연적으로 연합된다. 낙원천국 아보날들은 높은 조직이며 체험된 계층인 이 성(聖)천사를 통해 모든 행정자 임무 그리고 증여(贈與) 임무에 항상 참여하는데, 그들은 그러한 때에 새로운 시대의 개시와 행성의 한 섭리시대 종료에 관련된 특별한 업무를 조직하고 관리하는 일에 몰두한다. 그러나 그들은 세대들 속에서 일어나는 그러한 변화에 부수적으로 발생될 수 있는 판결 업무에는 관여하지 않는다. Being of assignment to the high Sons and Spirits, these seraphim are naturally associated with the far-flung services of the Paradise Avonals, the divine offspring of the Eternal Son and the Infinite Spirit. The Paradise Avonals are always attended on all magisterial and bestowal missions by this high and experienced order of seraphim, who are at such times devoted to organizing and administering the special work connected with the termination of one planetary dispensation and the inauguration of a new age. But they are not concerned in the work of adjudication which might be incidental to such a change in dispensations.
39:1.4 증여 수행원. 창조주 아들들을 제외한, 낙원천국 아보날들은 증여 임무를 수행할 때 144명의 증여 수행원을 항상 대동한다. 이 144명의 천사들은 증여 임무와 연합될 다른 모든 아들-영 사명활동자들의 우두머리들이다. 행성 증여에 있어서 육신화된 하느님 아들의 명령에 복종하는 천사 무리가 존재할 가능성이 있지만, 이 성(聖)천사들 전체는 144명의 증여 수행원에 의해 조직화되고 지시를 받을 것이다. 보다 높은 계층의 천사들, 초(超)천사와 2품천사 역시 참석한 무리의 일부분을 형성할 수 있을 것이며, 그들의 임무들이 성(聖)천사의 그것들과 다를지라도, 이 활동들 전체는 증여 수행원에 의해 합동을 이룰 것이다. Bestowal Attendants. Paradise Avonals, but not Creator Sons, when on a bestowal mission are always accompanied by a corps of 144 bestowal attendants. These 144 angels are the chiefs of all other Son-Spirit ministers who may be associated with a bestowal mission. There might possibly be legions of angels subject to the command of an incarnated Son of God on a planetary bestowal, but all these seraphim would be organized and directed by the 144 bestowal attendants. Higher orders of angels, supernaphim and seconaphim, might also form a part of the attending host, and though their missions are distinct from those of the seraphim, all these activities would be co-ordinated by the bestowal attendants.
39:1.5 이 증여 수행원은 완성 성(聖)천사들이며; 그들은 모두 천사별 순환계들을 지나갔고 완성의 성(聖)천사 무리단을 달성하였다. 그리고 그들은 어려움에 대처할 수 있도록 그리고 시간의 자녀들의 발전을 위한 하느님 아들들의 증여들과 관련된 비상사태들을 극복할 수 있도록 더 많은 훈련을 특별히 받아왔다. 그러한 성(聖)천사들은 모두 둘째근원이며 중심영원 아들의 개인적 용납과 낙원천국을 성취하였다. These bestowal attendants are completion seraphim; they have all traversed the circles of Seraphington and have attained the Seraphic Corps of Completion. And they have been further especially trained to meet the difficulties and to cope with the emergencies associated with the bestowals of the Sons of God for the advancement of the children of time. Such seraphim have all achieved Paradise and the personal embrace of the Second Source and Center, the Eternal Son.
39:1.6 성(聖)천사들은 육신화된 아들들의 임무에 대한 배정과 영역들의 필사자들에 대한 운명수호자들로서의 배속을 똑같이 열망한다; 후자는 낙원천국에 이르는 가장 분명한 성(聖)천사 신분증인 반면, 증여 수행원은 낙원천국 달성의 완성 성(聖)천사의 가장 높은 지역우주 임무를 성취하였다. Seraphim equally crave assignment to the missions of the incarnated Sons and attachment as destiny guardians to the mortals of the realms; the latter is the surest seraphic passport to Paradise, while the bestowal attendants have achieved the highest local universe service of the completion seraphim of Paradise attainment.
39:1.7 2. 법정충고자들. 이들은 화해자들로부터 영역의 가장 높은 재판소들에 이르기까지 모든 판결 계층들에 배속된 성(聖)천사 충고자들 그리고 조력자들이다. 가혹한 처벌을 결정하는 것이 그러한 재판소들의 목적이 아니며 오히려 정직한 견해 차이들을 판결하고 상승하는 필사자들의 영속하는 생존을 결정하는 것이 목적이다. 여기에 법정충고자들의 임무가 있는데: 필사 창조체들에 대한 모든 고발이 공의(公義)로서 판결을 받고 자비로운 판결을 받게 하는 것이다. 이러한 일에 있어서 그들은 높은 위원들, 지역우주에서 봉사하는 -융합 상승 필사자들과 긴밀하게 연합되어 있다. 2. Court Advisers. These are the seraphic advisers and helpers attached to all orders of adjudication, from the conciliators up to the highest tribunals of the realm. It is not the purpose of such tribunals to determine punitive sentences but rather to adjudicate honest differences of opinion and to decree the everlasting survival of ascending mortals. Herein lies the duty of the court advisers: to see that all charges against mortal creatures are stated in justice and adjudicated in mercy. In this work they are closely associated with the High Commissioners, Spirit-fused ascendant mortals serving in the local universe.
39:1.8 성(聖)천사 법정충고자들은 필사자들의 옹호자들로서 광범위하게 봉사한다. 영역들의 낮은 창조체들에게 불공정하게 되는 어떤 처분이 실재한 적이 전혀 없었지만, 신성한 완전을 향하여 상승하는 데 있어서의 모든 불이행에 대한 판결을 공의(公義)가 요구하는 반면, 자비는 그러한 모든 실족이 창조체 본성과 신성한 목적에 따라서 공정하게 판결되기를 요구한다. 이 천사들은 신성한 공의(公義)─개인적인 동기들과 인종적인 경향들 밑에 숨겨진 사실들에 대한 지식에 기초한 공정성─속에 타고난 자비의 요소를 설명하고 예증하는 존재들이다. The seraphic court advisers serve extensively as defenders of mortals. Not that there ever exists any disposition to be unfair to the lowly creatures of the realms, but while justice demands the adjudication of every default in the climb towards divine perfection, mercy requires that every such misstep be fairly adjudged in accordance with the creature nature and the divine purpose. These angels are the exponents and exemplification of the element of mercy inherent in divine justice -- of fairness based on the knowledge of the underlying facts of personal motives and racial tendencies.
39:1.9 이 계층의 천사들은 행성영주들의 협의회들로부터 지역우주의 가장 높은 재판소들에 이르기까지 봉사하는 반면, 완성의 성(聖)천사 무리단들에 속한 그들의 연합체들은 심지어 유버사에 있는 옛적으로 늘계신이의 법정에서까지, 오르본톤의 보다 높은 영역들에서 기능한다. This order of angels serves from the councils of the Planetary Princes to the highest tribunals of the local universe, while their associates of the Seraphic Corps of Completion function in the higher realms of Orvonton, even to the courts of the Ancients of Days on Uversa.
39:1.10 3. 우주 순응 지도자들. 이들은 그 상승하는 창조체들 전체의 참된 친구들인 동시에 대학원 과정의 조언자들인데, 그 창조체들은 자신들이 기원된 우주 안에서, 오르본톤이라는 광대한 초우주 속에서 그들 앞에 펼쳐지는 영 모험여행의 가장자리 위에 서있으면서 구원자별에서의 마지막 순간을 기다리며 멈추어 있다. 그리고 그러한 때에, 수많은 상승자는 과거를 그리워하는 인간 감정과 비교함으로써만 필사자들에게 납득될 수 있는 느낌을 갖고 있다. 뒤에는 성취의 영역들, 모론시아 달성과 오랫동안의 봉사에 의해 더욱 친하게 된 영역들이 있으며; 앞에는 더욱 크고 광대한 우주의 도전적인 신비가 놓여 있다. 3. Universe Orientators. These are the true friends and postgraduate counselors of all those ascending creatures who are pausing for the last time on Salvington, in their universe of origin, as they stand on the brink of the spirit adventure stretching out before them in the vast superuniverse of Orvonton. And at such a time many an ascender has a feeling which mortals could understand only by comparison with the human emotion of nostalgia. Behind lie the realms of achievement, realms grown familiar by long service and morontia attainment; ahead lies the challenging mystery of a greater and vaster universe.
39:1.11 우주 업무의 달성된 차원으로부터 달성되지 않은 차원에 이르기까지 상승하는 순례자들의 이동을 촉진시키는 것, 지역우주 모론시아 상승의 끝이면서 최고점인 곳이 아니라 오히려 낙원천국에 있는 우주 아버지에 이르는 영적 상승의 긴 사다리의 아주 밑바닥에, 최초-단계 영 존재가 서있음에 대한 깨달음 속에 내재된 의미들과 가치들을 깨달음에 있어서 주마등같은 그 조절들을 이룩하는 일에 이 순례자들을 돕는 것이 우주 순응 지도자들의 임무이다. It is the task of the universe orientators to facilitate the passage of the ascending pilgrims from the attained to the unattained level of universe service, to help these pilgrims in making those kaleidoscopic adjustments in the comprehension of meanings and values inherent in the realization that a first-stage spirit being stands, not at the end and climax of the local universe morontia ascent, but rather at the very bottom of the long ladder of spiritual ascent to the Universal Father on Paradise.
39:1.12 이 성(聖)천사들과 연합하고 있는 완성의 성(聖)천사 무리단의 일원들인, 천사별 졸업자들 대부분은, 다음 우주 시대의 관계들을 위하여 네바돈의 창조체들을 준비시키는 일에 관계된 특정의 구원자별 학교들에서 광범위하게 가르치는 일에 종사한다. Many of the Seraphington graduates, members of the Seraphic Corps of Completion who are associated with these seraphim, engage in extensive teaching in certain Salvington schools concerned with the preparation of the creatures of Nebadon for the relationships of the next universe age.
39:1.13 4. 교습 조언자들. 이 천사들은 지역우주의 영적인 교육 부대의 훌륭한 보조자들이다. 교습 조언자들은 멜기세덱들과 삼위일체 교사 아들들로부터 아래로는 상승자 삶의 단계들에 있어서 바로 그들의 뒤에 있는 그들의 동족들에게 조력자들로서 배정된 모론시아 필사자들에 이르기까지 모든 계층의 선생들에게 비서 역할을 한다. 너희는 예루셈을 둘러싸는 일곱 맨션세계들 중 어떤 하나에서, 가르치는 이 동료 성(聖)천사들을 먼저 보게 될 것이다. 4. The Teaching Counselors. These angels are the invaluable assistants of the spiritual teaching corps of the local universe. Teaching counselors are secretaries to all orders of teachers, from the Melchizedeks and the Trinity Teacher Sons down to the morontia mortals who are assigned as helpers to those of their kind who are just behind them in the scale of ascendant life. You will first see these associate teaching seraphim on some one of the seven mansion worlds surrounding Jerusem.
39:1.14 이들 성(聖)천사들은 지역우주의 수많은 교육(敎育) 그리고 훈련 기관들의 구역 우두머리들의 동료들이 되며, 그들은 지역체계들의 일곱 훈련 세계들 그리고 별자리들의 70개 교육 구체들의 교수진에 많은 숫자로 배속되어 있다. 이러한 봉사는 아래로 개별적 세계들에 이르기까지 확장된다. 시간(時間) 세계의 참되고 성별된 선생들까지도 최극 성(聖)천사들의 이 조언자들에 의해 도움을 받고 때로는 시중을 받는다. These seraphim become associates of the division chiefs of the numerous educational and training institutions of the local universes, and they are attached in large numbers to the faculties of the seven training worlds of the local systems and of the seventy educational spheres of the constellations. These ministrations extend on down to the individual worlds. Even the true and consecrated teachers of time are assisted, and often attended, by these counselors of the supreme seraphim.
39:1.15 창조주 아들의 네 번째 창조체 증여는 네바돈의 최극 성(聖)천사들 중에서 교습 조언자들과 비슷했었다. The fourth creature bestowal of the Creator Son was in the likeness of a teaching counselor of the supreme seraphim of Nebadon.
39:1.16 5. 배치 지휘자들. 144명의 최극 성(聖)천사들로 구성된 하나의 조직체가, 창조체가 거주하는 진화 그리고 고안건축 구체에서 봉사하는 천사들에 의해 수시로 선출된다. 이것은 모든 구체에서 가장 높은 천사 협의회이며, 성(聖)천사의 봉사와 임무의 자아-방향 결정하는 위상들을 합동한다. 이 천사들은 직무 수행중이거나 경배에 참여한 모든 성(聖)천사 단체들을 통솔한다. 5. Directors of Assignment. A body of 144 supreme seraphim is elected from time to time by the angels serving on the evolutionary and on the architectural spheres of creature habitation. This is the highest angelic council on any sphere, and it co-ordinates the self-directed phases of seraphic service and assignment. These angels preside over all seraphic assemblies pertaining to the line of duty or the call to worship.
39:1.17 6. 기록자들. 이들은 최극 성(聖)천사를 위한 공식 기록자들이다. 이 높은 천사들 중 많은 숫자는 충분하게 발달된 재능들을 가지고 태어났으며; 그 외의 천사들은 보다 낮거나 보다 적은 책임을 가진 계층들에게 배속되어 있는 동안 비슷한 임무들에 대한 연구와 신실한 이행에 대해 얼마나 부지런하게 열심이었는가에 따라 신뢰와 책임에 대한 자신들의 위치에 대한 자격이 갖추어진다. 6. The Recorders. These are the official recorders for the supreme seraphim. Many of these high angels were born with their gifts fully developed; others have qualified for their positions of trust and responsibility by diligent application to study and faithful performance of similar duties while attached to lower or less responsible orders.
39:1.18 7. 소속없는 사명활동자들. 최극 계층의 배속되지 않은 많은 숫자의 최극 성(聖)천사들이 고안건축 구체들에서 그리고 거주되는 행성들에서 자아-방향결정 하는 봉사자들로 존재한다. 그러한 사명활동자들은 최극 성(聖)천사의 업무를 위한 특수 형태의 요구에 대처한다. 7. Unattached Ministers. Large numbers of unattached seraphim of the supreme order are self-directed servers on the architectural spheres and on the inhabited planets. Such ministers voluntarily meet the differential of demand for the service of the supreme seraphim, thus constituting the general reserve of this order.


2. 최상 성(聖)천사
 


2. SUPERIOR SERAPHIM

39:2.1 최상 성(聖)천사들은 자기 이름들을 받는데, 그들이 어떤 감각적인 질(質)에 있어서 다른 계층의 천사들을 능가하기 때문이 아니라 지역우주의 보다 높은 활동들을 책임지고 있기 때문이다. 이 성(聖)천사 무리단의 첫 두 집단들 중에서 매우 많은 숫자는 달성 성(聖)천사들, 모든 훈련 위상에서 봉사하였고 그들이 초기에 활동하였던 구체들에서 그들 부류에 대한 지휘자들로서 영화롭게 된 임무로 되돌아왔던 천사들이다. 아직 미숙한 우주이기 때문에, 네바돈은 이 계층을 많이 소유하지 못하고 있다. Superior seraphim receive their name, not because they are in any sense qualitatively superior to other orders of angels, but because they are in charge of the higher activities of a local universe. Very many of the first two groups of this seraphic corps are attainment seraphim, angels who have served in all phases of training and have returned to a glorified assignment as directors of their kind in the spheres of their earlier activities. Being a young universe, Nebadon does not have many of this order.
39:2.2 최상 성(聖)천사의 기능은 다음과 같이 일곱으로 나뉜다: The superior seraphim function in the following seven groups:
39:2.3 1. 정보 무리단. 이 성(聖)천사들은 가브리엘, 빛나는 새벽별의 개인적 참모진에 소속된다. 그들은 네바돈의 협의회들에서의 그의 안내를 돕기 위해 영역의 정보를 수집하면서 지역우주를 돌아다닌다. 그들은 가브리엘주(主) 아들의 대관으로서 통솔하는 막강한 무리들의 정보무리단이다. 이 성(聖)천사들은 체계들 또는 별자리들과 직접적으로 관계를 맺지 않으며, 그들이 수집한 정보는 계속적이고 직접적이며 독립적인 순환회로를 따라 구원자별에 직접 전달된다. 1. The Intelligence Corps. These seraphim belong to the personal staff of Gabriel, the Bright and Morning Star. They range the local universe gathering the information of the realms for his guidance in the councils of Nebadon. They are the intelligence corps of the mighty hosts over which Gabriel presides as vicegerent of the Master Son. These seraphim are not directly affiliated with either the systems or the constellations, and their information pours in direct to Salvington upon a continuous, direct, and independent circuit.
39:2.4 다양한 지역우주들의 정보무리단들이 서로 연락을 할 수 있고 또 그렇게 하고 있지만 오직 주어진 한 초우주 안으로 제한된다. 다양한 초(超)정부들의 업무와 활동행위들을 효과적으로 분리하는 에너지 차이가 존재한다. 하나의 초우주는 대개 낙원천국 정보 중심의 규정과 설비를 통해서만 다른 초우주와 연락할 수 있다. The intelligence corps of the various local universes can and do intercommunicate but only within a given superuniverse. There is a differential of energy which effectively segregates the business and transactions of the various supergovernments. One superuniverse can ordinarily communicate with another superuniverse only through the provisions and facilities of the Paradise clearinghouse.
39:2.5 2. 자비의 목소리. 자비는 성(聖)천사 봉사와 천사 사명활동의 기본음이다. 그러므로 특별한 방법으로 자비를 표현하는 천사 무리단이 있어야 마땅하다. 이 성(聖)천사들은 지역우주들의 실제적인 자비 사명활동자들이다. 그들은 사람과 천사의 보다 높은 자극과 보다 거룩한 감정들을 육성하는, 영감을 받은 지도자들이다. 현재 이 무리들의 지휘자들은 모두 필사자 운명의 졸업 수호자이기도한, 완성 성(聖)천사들이며; 다시 말해서, 각각의 천사 쌍은 적어도 한 명 이상의 동물 기원 혼을 육신으로 사는 동안 안내하였고 그 후에 천사별의 순환계들을 지나갔으며 완성의 성(聖)천사 무리단에 소집되었다. 2. The Voice of Mercy. Mercy is the keynote of seraphic service and angelic ministry. It is therefore fitting that there should be a corps of angels who, in a special manner, portray mercy. These seraphim are the real mercy ministers of the local universes. They are the inspired leaders who foster the higher impulses and holier emotions of men and angels. The directors of these legions are now always completion seraphim who are also graduate guardians of mortal destiny; that is, each angelic pair has guided at least one soul of animal origin during the life in the flesh and has subsequently traversed the circles of Seraphington and has been mustered into the Seraphic Corps of Completion.
39:2.6 3. 영 합동자. 최상 성(聖)천사들의 세 번째 집단은 구원자별에 기반을 두고 있지만 지역우주 안에서 그들이 열매를 맺는 봉사를 할 수 있는 곳이라면 어디에서든지 활동한다. 그들의 임무들이 기본적으로 영적이고 그렇기 때문에 인간 마음들의 실제 납득 한계를 벗어나는 반면, 만일 이 천사들이 지역우주 안에서의 그들의 마지막 변환─가장 높은 모론시아 차원으로부터 새로 태어난 영 존재들의 지위로─을 위해 구원자별에 있는 상승 체류자들을 준비시키는 임무를 맡고 있다는 사실을 설명한다면 너희는 필사자들에 대한 그들의 사명활동의 일부를 이해하게 될 것이다. 맨션세계들에서 마음 계획자들이 생존되는 창조체들로 하여금 모론시아 마음의 잠재에 적응하도록 그리고 그것을 효력 있게 이용하도록 돕는 것과 마찬가지로, 이 성(聖)천사들은 구원자별에 있는 모론시아 졸업생들에게 영의 마음의 새롭게 달성된 능력에 관하여 가르친다. 그리고 그들은 상승하는 필사자들을 다른 여러 가지 방법으로 섬긴다. 3. Spirit Co-ordinators. The third group of superior seraphim are based on Salvington but function in the local universe anywhere they can be of fruitful service. While their tasks are essentially spiritual and therefore beyond the real understanding of human minds, you will perhaps grasp something of their ministry to mortals if it is explained that these angels are intrusted with the task of preparing the ascendant sojourners on Salvington for their last transition in the local universe -- from the highest morontia level to the status of newborn spirit beings. As the mind planners on the mansion worlds help the surviving creature to adjust to, and make effective use of, the potentials of morontia mind, so do these seraphim instruct the morontia graduates on Salvington regarding the newly attained capacities of the mind of the spirit. And they serve the ascendant mortals in many other ways.
39:2.7 4. 부(副)교사들. 부(副)교사들은 그들의 동료 성(聖)천사들, 교습 조언자들의 친구들이다. 또한 그들은 지역우주의 광범위한 교육 체제와 개별적으로 연관되어 있는데, 특별히 지역체계들의 맨션세계들에 있는 칠중(七重)훈련자 계획과 관련이 있다. 이 계층의 성(聖)천사들의 훌륭한 무리단이 진리와 정의(正義)의 근거를 육성시키고 증진시키는 목적을 위해 유란시아에서 기능한다. 4. Assistant Teachers. The assistant teachers are the helpers and associates of their fellow seraphim, the teaching counselors. They are also individually connected with the extensive educational enterprises of the local universe, especially with the sevenfold scheme of training operative on the mansion worlds of the local systems. A marvelous corps of this order of seraphim functions on Urantia for the purpose of fostering and furthering the cause of truth and righteousness.
39:2.8 5. 운송자들. 사명활동 영들의 모든 집단들은 자신들의 운송 부대, 한 구체에서 다른 구체로 저절로 여행할 수 없는 그 개인성들을 운송하는 사명활동이 맡겨진 천사 계층들이다. 최상 성(聖)천사들 중 다섯 번째 집단은 구원자별에 본부를 두고 있으며 지역우주의 본부들을 향하여 또는 그곳으로부터 움직이는 공간 횡단자(橫斷者)들이다. 최상 성(聖)천사들의 다른 분야들과 마찬가지로, 일부분은 그렇게 창조된 반면 나머지는 보다 낮거나 재능이 적은 집단들로부터 올라왔다. 5. The Transporters. All groups of ministering spirits have their transport corps, angelic orders dedicated to the ministry of transporting those personalities who are unable, of themselves, to journey from one sphere to another. The fifth group of the superior seraphim are headquartered on Salvington and serve as space traversers to and from the headquarters of the local universe. Like other subdivisions of the superior seraphim, some were created as such while others have risen from the lower or less endowed groups.
39:2.9 성(聖)천사의 “에너지 범위”는 지역우주뿐만 아니라 심지어는 초우주 필요조건들에도 전적으로 적합하지만, 유버사로부터 하보나에 이르는 것과 같은 오랫동안의 여행에 필요한 에너지 수요를 충족시킬 수는 없다. 고갈되는 그러한 여행에는 운송 자질을 가진 1차 2품천사의 특별한 힘이 요구된다. 운송자들은 이동하는 동안 비행을 위해 에너지를 필요로 하며 여행이 끝났을 때 개인적인 힘을 회복한다. The "energy range" of seraphim is wholly adequate for local universe and even for superuniverse requirements, but they could never withstand the energy demands entailed by such a long journey as that from Uversa to Havona. Such an exhaustive journey requires the special powers of a primary seconaphim of transport endowments. Transporters take on energy for flight while in transit and recuperate personal power at the end of the journey.
39:2.10 상승하는 필사자들은 구원자별에서도 개인적 운송 형태를 소유하지 않는다. 상승자들은 하보나의 내부 순환계에서 마지막 잠이 든 이후 그리고 낙원천국에서 영원히 깨어나기 전까지는 어떤 세계에서 다른 세계로 갈 때 성(聖)천사 수송수단에 의존하지 않으면 안 된다. 그 이후에는 너희가 우주에서 우주로 갈 때 수송수단을 위해 천사들에게 의존하는 일이 없을 것이다. Even on Salvington ascending mortals do not possess personal transit forms. Ascenders must depend upon seraphic transport in advancing from world to world until after the last rest of sleep on the inner circle of Havona and the eternal awakening on Paradise. Subsequently you will not be dependent on angels for transport from universe to universe.
39:2.11 성(聖)천사 품속에 들어가는 과정은 변환 수면 과정 속에 자동적인 시간 요소가 존재하는 것을 제외하고는 죽은 또는 잠자는 체험과 다를 바가 없다. 너희는 성(聖)천사 품속에서 쉬는 동안 의식적으로 무의식 속에 있다. 그러나 생각조절자는 전적으로 그리고 충만하게 의식을 가지는데, 사실은, 창조적이고 변환하는 일에 너희가 반대하거나 저항하거나 혹은 방해할 수 없기 때문에 예외적으로 유효한 것이다. The process of being enseraphimed is not unlike the experience of death or sleep except that there is an automatic time element in the transit slumber. You are consciously unconscious during seraphic rest. But the Thought Adjuster is wholly and fully conscious, in fact, exceptionally efficient since you are unable to oppose, resist, or otherwise hinder creative and transforming work.
39:2.12 성(聖)천사 품속에 들어갈 때, 너희는 특정한 시간동안 잠을 자게 되며, 정해진 순간에 깨어나게 될 것이다. 전환과정의 잠을 자는 여행의 길이는 비물질적이다. 너희는 지나가는 시간을 직접적으로 인지하지 못한다. 그것은 마치 너희가 어느 도시에서 운송 매체를 타고 잠을 잔 후에 온 밤을 편안한 잠 속에 쉬고 나서 다른 먼 도시에서 잠을 깬 것과 비슷하다. 너희는 잠을 자면서 여행한다. 그렇게 해서 너희는 성(聖)천사 품속에서 공간을 통해 날아가며, 그 동안 너희는 쉬게─잠자게─되는 것이다. 이동하는 동안의 수면은 조절자들과 성(聖)천사 운송자들 사이의 접촉에 의해 유발된다. When enseraphimed, you go to sleep for a specified time, and you will awake at the designated moment. The length of a journey when in transit sleep is immaterial. You are not directly aware of the passing of time. It is as if you went to sleep on a transport vehicle in one city and, after resting in peaceful slumber all night, awakened in another and distant metropolis. You journeyed while you slumbered. And so you take flight through space, enseraphimed, while you rest -- sleep. The transit sleep is induced by the liaison between the Adjusters and the seraphic transporters.
39:2.13 천사들은 현재 너희가 갖고 있는 것과 같은 타버릴 수 있는 몸체들─살과 피─을 운송할 수는 없지만, 가장 낮은 모론시아 형태로부터 보다 높은 영 형태들에 이르기까지의 다른 모든 것들을 운반할 수 있다. 그들은 자연적인 죽음의 사건 속에서는 기능하지 않는다. 너희가 지상에서의 생애를 마감하였을 때, 너희 육신은 이 행성에 남는다. 너희들의 생각조절자 아버지의 품속으로 나아가며, 이 천사들은 너희 개인성이 그 후에 맨션세계 정체화달성 위에 다시 조립되는 것에 직접적으로 관여하지 않는다. 그곳에서 너희 몸체는 모론시아 형태를 갖게 되는데, 성(聖)천사의 품속에 들어갈 수 있는 어떤 것이다. 너희는 무덤 속에 “필사 육신을 씨뿌리고”; 맨션세계들에서 “모론시아 형태를 거둔다.” The angels cannot transport combustion bodies -- flesh and blood -- such as you now have, but they can transport all others, from the lowest morontia to the higher spirit forms. They do not function in the event of natural death. When you finish your earthly career, your body remains on this planet. Your Thought Adjuster proceeds to the bosom of the Father, and these angels are not directly concerned in your subsequent personality reassembly on the identification mansion world. There your new body is a morontia form, one that can enseraphim. You "sow a mortal body" in the grave; you "reap a morontia form" on the mansion worlds.
39:2.14 6. 기록자들. 이 개인성들은 구원자별 그리고 그것에 관련된 세계들의 기록들에 대한 접수와 서류정리 그리고 재발송에 특별히 관여한다. 또한 그들은 초우주의 거주 집단들 그리고 높은 개인성들을 위한 특별 기록자들로서 그리고 구원자별의 법정들의 직원들 그리고 그곳에 있는 통치자들의 비서들로서 봉사한다. 6. The Recorders. These personalities are especially concerned with the reception, filing, and redispatch of the records of Salvington and its associated worlds. They also serve as special recorders for resident groups of superuniverse and higher personalities and as clerks of the courts of Salvington and secretaries to the rulers thereof.
39:2.15 방송자들─접수자들 그리고 발송인들─은 성(聖)천사 기록자들 중에서 특별하게 구분된 하부기관인데, 기록을 발송하는 것과 기본적인 정보의 보급에 관여한다. 그들의 업무는 높은 계층에 해당하는데, 144,000명의 연락원들이 동일한 에너지 계통들을 동시에 지나갈 수 있을 정도로 다중(多重) 순환회로로 되어 있다. 그들은 우두머리 성(聖)천사 기록자 우두머리들의 비교적 높은 표의문자(表意文字) 기법을 수용하며 일반적인 이 상징들을 가지고 제3 성(聖)천사의 정보합동자들 그리고 완성의 성(聖)천사 무리단의 영화롭게 된 정보합동자들 둘 모두와 상호보답적인 접촉을 유지한다. Broadcasters -- receivers and dispatchers -- are a specialized subdivision of the seraphic recorders, being concerned with the dispatch of records and with the dissemination of essential information. Their work is of a high order, being so multicircuited that 144,000 messages can simultaneously traverse the same lines of energy. They adapt the higher ideographic techniques of the superaphic chief recorders and with these common symbols maintain reciprocal contact with both the intelligence co-ordinators of the tertiary supernaphim and the glorified intelligence co-ordinators of the Seraphic Corps of Completion.
39:2.16 최상 계층의 성(聖)천사 기록자들은 그렇게 해서 그들 자체 계층의 정보무리단 그리고 모든 하위 기록자들과 긴밀한 접촉 관계를 이루게 하는 반면, 방송체제는 그들로 하여금 초우주의 보다 높은 기록자들과 그리고 이 경로를 통해 하보나의 기록자들 그리고 낙원천국에 있는 지식 보호관리자들과 계속적인 연락을 유지할 수 있게 한다. 최상 기록자들 중에서 많은 숫자는 우주의 보다 낮은 지방들에서 비슷한 지위들로부터 상승된 성(聖)천사들이다. Seraphic recorders of the superior order thus effect a close liaison with the intelligence corps of their own order and with all subordinate recorders, while the broadcasts enable them to maintain constant communication with the higher recorders of the superuniverse and, through this channel, with the recorders of Havona and the custodians of knowledge on Paradise. Many of the superior order of recorders are seraphim ascended from similar duties in lower sections of the universe.
39:2.17 7. 예비자들. 모든 유형의 최상 성(聖)천사들 중에서 많은 숫자의 예비자들이 구원자별에 위치하고 있는데, 배정 감독자들에 의해 요청되었을 때 또는 우주 행정자들의 요구에 따라서 네바돈의 가장 먼 세계들로 즉시 보내질 수 있다. 최상 성(聖)천사들의 예비자들은 찬란한 저녁별의 우두머리의 요청에 따라 연락원 도움자로 협조하기도 하는데, 그는 모든 개인적 연락을 보호하고 보내는 임무를 맡고 있다. 지역우주는 상호 연락에 적당한 수단들을 모두 갖추고 있지만, 개인적인 연락원에 의해 발송되기를 요구하는 잔여 소식들이 항상 존재한다. 7. The Reserves. Large reserves of all types of the superior seraphim are held on Salvington, instantly available for dispatch to the farthermost worlds of Nebadon as they are requisitioned by the directors of assignment or upon the request of the universe administrators. The reserves of superior seraphim also furnish messenger aids upon requisition by the chief of the Brilliant Evening Stars, who is intrusted with the custody and dispatch of all personal communications. A local universe is fully provided with adequate means of intercommunication, but there is always a residue of messages which requires dispatch by personal messengers.
39:2.18 전체 지역우주의 기본적인 예비자들은 구원자별의 성(聖)천사 세계들에 주둔한다. 이 무리단은 모든 집단 유형의 천사들을 포함한다. The basic reserves for the entire local universe are held on the seraphic worlds of Salvington. This corps includes all types of all groups of angels.


3. 감독자 성(聖)천사
 


3. SUPERVISOR SERAPHIM

39:3.1 이 다재다능한 계층의 우주 천사들은 별자리들에 대한 배타적인 업무에 배정되어 있다. 유능한 이들 사명활동자들은 자신들의 본부를 별자리 수도에 설치하지만 자신들이 배정된 영역을 위하여 네바돈 전체 구석구석에서 기능한다. This versatile order of universe angels is assigned to the exclusive service of the constellations. These able ministers make their headquarters on the constellation capitals but function throughout all Nebadon in the interests of their assigned realms.
39:3.2 1. 감독하는 보조자들. 감독하는 성(聖)천사들 중에서 첫 번째 계층은 별자리 아버지들의 공동 작업에 배정되며, 지고자들의 항상-효과적인 조력자들이다. 이 성(聖)천사들은 하나의 전체 별자리의 통일과 안정에 우선적으로 관심을 둔다. 1. Supervising Assistants. The first order of the supervising seraphim are assigned to the collective work of the Constellation Fathers, and they are the ever-efficient helpers of the Most Highs. These seraphim are primarily concerned with the unification and stabilization of a whole constellation.
39:3.3 2. 법 예측자들. 공의(公義)에 대한 지적 기초는 법이며, 지역우주 안에서 법은 별자리들의 입법회의들 안에서 생겨난다. 심사숙고하는 이 기관들은 네바돈의 기본법을 성문화하고 공식적으로 공표하는데, 법은 개인적 창조체들의 도덕적 자유의지의 침해되지 않는 고정 방침으로 일관된 전체 별자리의 최고로 가능한 합동을 제공하도록 고안되었다. 제시된 모든 법규들이 자유의지 창조체들의 삶에 어떻게 영향을 미칠 것인지 하는 예측을 별자리 법 제정가들 앞에 제시하는 것이 감독자 성(聖)천사들 중 제2 계층의 임무이다. 그들은 지역체계들 안에서 그리고 거주되는 세계들에서 오랫동안 체험을 가진 덕분에 이 업무를 수행할 수 있는 충분한 자격이 갖추어진다. 이 성(聖)천사들은 한 집단에 대해 특혜를 베풀려고 하지 않지만, 스스로를 위해 답변하기 위해 출석할 수 없는 그들을 위해 대변하고자 천상의 법 제정가들 앞에 출두한다. 심지어 필사자 사람도 우주 법의 진화에 기여할 수 있는데, 왜냐하면 바로 이 성(聖)천사들이, 반드시 사람의 과도기적이고 의식적인 요구들이 아니라, 오히려 내적인 사람, 공간 세계들에 있는 물질적 필사자의 진화하는 모론시아 혼의 참된 열망들을 신실하게 그리고 충만하게 묘사해 주기 때문이다. 2. Law Forecasters. The intellectual foundation of justice is law, and in a local universe law originates in the legislative assemblies of the constellations. These deliberative bodies codify and formally promulgate the basic laws of Nebadon, laws designed to afford the greatest possible co-ordination of a whole constellation consistent with the fixed policy of noninfringement of the moral free will of personal creatures. It is the duty of the second order of supervisor seraphim to place before the constellation lawmakers a forecast of how any proposed enactment would affect the lives of freewill creatures. This service they are well qualified to perform by virtue of long experience in the local systems and on the inhabited worlds. These seraphim seek no special favors for one group or another, but they do appear before the celestial lawmakers to speak for those who cannot be present to speak for themselves. Even mortal man may contribute to the evolution of universe law, for these very seraphim do faithfully and fully portray, not necessarily man's transient and conscious desires, but rather the true longings of the inner man, the evolving morontia soul of the material mortal on the worlds of space.
39:3.4 3. 사회 고안자들. 개개의 행성들로부터 모론시아 훈련 세계들 전반에 이르기까지, 이 성(聖)천사들은 우주 창조체들의 사회적 진화를 증진시키고 진실한 모든 사회적 교제를 향상시키기 위해 일한다. 이들은 참된 자아-납득과 진정한 상호 존중의 기본 위에서 의지적 창조체들의 내부적 연합을 촉진시키기 위해 노력하는 반면, 모든 인공적인 지능 존재들의 연합을 제거하려고 애쓰는 천사들이다. 3. Social Architects. From the individual planets up through the morontia training worlds, these seraphim labor to enhance all sincere social contacts and to further the social evolution of universe creatures. These are the angels who seek to divest the associations of intelligent beings of all artificiality while endeavoring to facilitate the interassociation of will creatures on a basis of real self-understanding and genuine mutual appreciation.
39:3.5 사회 고안자들은 자기 분야와 힘이 미치는 범위 안에서 적절한 개별존재들을 한데 모아서, 그들이 이 땅 위에서 유능하고 잘 어울리는 작업 집단을 구성할 수도 있도록 온갖 일을 다 한다; 때로는 그러한 집단들이 계속되는 풍성한 봉사를 위해 맨션세계에서 자신들을 다시 결합하는 것이 발견된다. 그러나 이 성(聖)천사들이 자신들의 목적을 항상 달성하는 것은 아니며; 주어진 목적을 성취하거나 특정한 임무를 달성하기에 가장 이상적인 집단을 구성할 수 있는 자들을 결합시킬 수 있으며; 이러한 조건 아래에서 그들은 최고의 물질적 가능성을 활용하지 않으면 안 된다. Social architects do everything within their province and power to bring together suitable individuals that they may constitute efficient and agreeable working groups on earth; and sometimes such groups have found themselves reassociated on the mansion worlds for continued fruitful service. But not always do these seraphim attain their ends; not always are they able to bring together those who would form the most ideal group to achieve a given purpose or to accomplish a certain task; under these conditions they must utilize the best of the material available.
39:3.6 이들 천사들은 맨션세계들과 보다 높은 모론시아 세계들에서 자신의 사명활동을 계속한다. 그들은 모론시아 세계들에서 향상시키는 것과 관련된 그리고 셋 또는 그 이상의 개인들과 관련된 모든 일에 관여한다. 짝을 짓는, 보완적인, 또는 동업하는 원칙에 위에서 두 존재들이 활동하는 것으로 간주되지만, 둘 또는 그 이상이 봉사를 위해 집단을 형성할 때 그들은 사회적 문제를 구성하며 그렇기 때문에 사회 고안자들의 사법권 속에 들어간다. 효율적인 이 성(聖)천사들은 에덴시아에서 70개 부서들로 조직되며, 이 부서들은 본부 구체를 둘러싸고 있는 70개 모론시아 진보 세계들에서 사명활동 한다. These angels continue their ministry on the mansion and higher morontia worlds. They are concerned with any undertaking having to do with progress on the morontia worlds and which concerns three or more persons. Two beings are regarded as operating on the mating, complemental, or partnership basis, but when three or more are grouped for service, they constitute a social problem and therefore fall within the jurisdiction of the social architects. These efficient seraphim are organized in seventy divisions on Edentia, and these divisions minister on the seventy morontia progress worlds encircling the headquarters sphere.
39:3.7 4. 윤리 민감성 제고자(提高者)들. 개인상호 관계의 도덕에 대한 창조체 인식의 성장을 육성시키고 증진시키는 것이 이 성(聖)천사들의 임무인데, 왜냐하면 그러한 일이 인간적 또는 초인간적 사회와 정부의 계속적이고도 의도적인 성장에 대한 근원인 동시에 비결이기 때문이다. 이들 윤리 인식 제고자들은 행성 통치자들에 대한 자원하는 조언자들로서 그리고 체계 훈련 세계들에서 교환 교수들로서 그들이 봉사할 수 있는 곳이라면 어디서든지 기능한다. 아무튼 너희는 너희가 에덴시아에 있는 형제신분 학교에 도착하기 전에는 그들의 완벽한 안내를 받지 못하게 될 것인데, 그곳에서 그들은 놀라시아덱 수도의 70개 위성들인 에덴시아의 사회적 실험실들 안에서 우주연합자와 함께 거하는 그때에서야 실제적 체험에 의해 너희가 진정으로 탐구하게 될 형제우애관계에 대한 바로 그 진리들을 너희가 빨리 인식하도록 그들이 촉진시킬 것이다. 4. Ethical Sensitizers. It is the mission of these seraphim to foster and to promote the growth of creature appreciation of the morality of interpersonal relationships, for such is the seed and secret of the continued and purposeful growth of society and government, human or superhuman. These enhancers of ethical appreciation function anywhere and everywhere they may be of service, as volunteer counselors to the planetary rulers and as exchange teachers on the system training worlds. You will not, however, come under their full guidance until you reach the brotherhood schools on Edentia, where they will quicken your appreciation of those very truths of fraternity which you will even then be so earnestly exploring by the actual experience of living with the univitatia in the social laboratories of Edentia, the seventy satellites of the Norlatiadek capital.
39:3.8 5. 운송자들. 감독자 성(聖)천사들 중에서 다섯 번째 집단은 개인성 운송자들, 별자리들의 본부로부터 또는 그곳으로 운송하는 존재들로서 활동한다. 그러한 운송 성(聖)천사들은, 한 구체로부터 다른 구체로 날아가는 동안, 자신들의 속도와 방향 그리고 천문학적 위치를 충만하게 의식한다. 그들은 마치 무생물 발사체처럼 우주를 통과하는 것이 아니다. 그들은 공간을 날아가는 동안 조금도 충돌할 위험이 없이 서로 근접되게 지나갈 수 있다. 그들은 전진 속도를 바꿀 수 있는 능력과 비행 방향을 바꿀 수 있는 능력을 충만하게 갖추고 있으며, 심지어는 그들의 지휘자들이 우주 지능 순환회로들의 어떤 공간 교차로에서 그들에게 지시를 내리게 되면 목적지를 바꿀 수도 있다. 5. The Transporters. The fifth group of supervisor seraphim operate as personality transporters, carrying beings to and from the headquarters of the constellations. Such transport seraphim, while in flight from one sphere to another, are fully conscious of their velocity, direction, and astronomic whereabouts. They are not traversing space as would an inanimate projectile. They may pass near one another during space flight without the least danger of collision. They are fully able to vary speed of progression and to alter direction of flight, even to change destinations if their directors should so instruct them at any space junction of the universe intelligence circuits.
39:3.9 이 운송 개인성들은 우주적으로 분포된 세 개의 에너지 계통들 모두를 동시에 활용할 수 있는데, 그 각각은 초당 186,280마일의 정확한 공간 속도를 갖는다. 그래서 이 운송자들은 너희 시간의 기준으로 초당 555,000마일에서 거의 559,000마일에 이르기까지 변화하는 그들의 긴 여행에서 그들이 평균 속도에 이르기까지 힘의 속도에 따라 에너지의 속도를 이중적으로 첨가시킬 수 있다. 그 속도는 근처에 있는 물질의 질량과 근접성에 의해 그리고 가까이에 있는 우주 힘의 주요 순환회로들의 힘과 방향에 의해 영향을 받는다. 우주를 지나갈 수 있는, 그리고 적당하게 준비된 다른 존재들을 옮길 수도 있는, 성(聖)천사들과 비슷한 수많은 유형의 존재들이 있다. These transit personalities are so organized that they can simultaneously utilize all three of the universally distributed lines of energy, each having a clear space velocity of 186,280 miles per second. These transporters are thus able to superimpose velocity of energy upon velocity of power until they attain an average speed on their long journeys varying anywhere from 555,000 to almost 559,000 of your miles per second of your time. The velocity is affected by the mass and proximity of neighboring matter and by the strength and direction of the near-by main circuits of universe power. There are numerous types of beings, similar to the seraphim, who are able to traverse space, and who also are able to transport other beings who have been properly prepared.
39:3.10 6. 기록자들. 감독하는 성(聖)천사들 중에서 여섯 번째 계층은 별자리 사건들에 대한 특별한 기록자들로서 활동한다. 규모가 크고 효율적인 무리단이 놀라시아덱 별자리 본부인 에덴시아에서 기능하는데, 너희 체계와 행성은 거기에 속해 있다. 6. The Recorders. The sixth order of supervising seraphim act as the special recorders of constellation affairs. A large and efficient corps functions on Edentia, the headquarters of the constellation of Norlatiadek, to which your system and planet belong.
39:3.11 7. 예비자들. 감독자 성(聖)천사들의 일반 예비자들은 별자리들의 본부에 주둔하고 있다. 그러한 천사 예비자들은 어떤 면에서 보더라도 비활동적인 상태가 아니며; 많은 숫자는 별자리 통치자들에 대한 연락원 도움자로 봉사하고; 어떤 이들은 배정되지 않는 보론다덱들의 구원자별 예비자들에게 배속되어 있으며; 또 어떤 이들은 유란시아보론다덱 관찰자, 그리고 때로는 유란시아지고자 대리통치자와 같은, 특별한 임무를 위해 보론다덱 아들들에게 배속될 수 있다. 7. The Reserves. General reserves of the supervisor seraphim are held on the headquarters of the constellations. Such angelic reservists are in no sense inactive; many serve as messenger aids to the constellation rulers; others are attached to the Salvington reserves of unassigned Vorondadeks; still others may be attached to Vorondadek Sons on special assignment, such as the Vorondadek observer, and sometimes Most High regent, of Urantia.


4. 행정자 성(聖)천사
 

4. ADMINISTRATOR SERAPHIM

39:4.1 성(聖)천사의 네 번째 계층은 지역체계들의 행정적 임무에 배정되어 있다. 그들은 체계 수도에서 유래하지만 많은 숫자는 맨션 구체와 모론시아 구체 그리고 거주되는 세계들에 주둔하고 있다. 네 번째 계층의 성(聖)천사들은 본성적으로 비범한 행정적 능력을 타고났다. 그들은 한 창조주 아들의 우주 정부에 있는 비교적 낮은 부서들의 지휘자들의 유능한 보조자들이며 지역체계들 그리고 그것을 구성하는 세계들의 문제들에 주로 관여하고 있다. 그들은 봉사를 위해 다음과 같이 조직되어 있다: The fourth order of seraphim are assigned to the administrative duties of the local systems. They are indigenous to the system capitals but are stationed in large numbers on the mansion and morontia spheres and on the inhabited worlds. Fourth-order seraphim are by nature endowed with unusual administrative ability. They are the able assistants of the directors of the lower divisions of the universe government of a Creator Son and are mainly occupied with the affairs of the local systems and their component worlds. They are organized for service as follows:
39:4.2 1. 행정 보조자들. 유능한 이 성(聖)천사들은 1차 라노난덱 아들체계주권자의 측근 보조자들이다. 그들은 체계 본부의 복잡하게 얽힌 집행적 업무 내용들의 집행에 있어서 매우 귀중한 도움자들이다. 또한 그들은 다양한 변형 세계들 그리고 거주되는 행성들을 많은 숫자로 오가며 여행하는, 체계의 복지를 위하여 그리고 거기에 있는 거주되는 세계들의 물리적 그리고 생물학적 유익을 위해 많은 임무들을 수행하는, 체계 통치자들의 개인적 관리인으로 봉사한다. 1. Administrative Assistants. These able seraphim are the immediate assistants of a System Sovereign, a primary Lanonandek Son. They are invaluable aids in the execution of the intricate details of the executive work of the system headquarters. They also serve as the personal agents of the system rulers, journeying back and forth in large numbers to the various transition worlds and to the inhabited planets, executing many commissions for the welfare of the system and in the physical and biologic interests of its inhabited worlds.
39:4.3 바로 이 행정자 성(聖)천사는 또한 행성영주들인 세계 통치자들의 정부에 배속되어 있기도 하다. 주어진 우주 안에 있는 행성들 대부분은 2차 라노난덱 아들의 관할권 아래에 있지만, 유란시아와 같은 특정한 세계들에서는 신성한 계획의 실패가 존재해 왔다. 행성영주가 변절한 경우에, 이 성(聖)천사들은 멜기세덱 접수자들과 행성권한에 있어서의 그들의 후계자들에게 배속되게 된다. 유란시아의 현재 활동하는 통치자는 이러한 다양한 계층의 성(聖)천사 1,000명의 무리단의 도움을 받고 있다. These same seraphic administrators are also attached to the governments of the world rulers, the Planetary Princes. The majority of planets in a given universe are under the jurisdiction of a secondary Lanonandek Son, but on certain worlds, such as Urantia, there has been a miscarriage of the divine plan. In the event of the defection of a Planetary Prince, these seraphim become attached to the Melchizedek receivers and their successors in planetary authority. The present acting ruler of Urantia is assisted by a corps of one thousand of this versatile order of seraphim.
39:4.4 2. 공의(公義) 안내자들. 체계 또는 행성의 법정에서 사람들 그리고 천사들의 영원한 복지에 관한 문제들이 판결을 받으러 나아올 때 그것들에 관한 요약된 증거를 제시하는 천사들이다. 그들은 필사자 생존에 관계되는 모든 예비 청문회들을 위한 진술서들, 우주와 초우주의 보다 높은 법정들에게 그러한 사건들에 관한 기록을 그 후에 제시할 진술서들을 준비한다. 의심스러운 생존의 모든 사건들에 대한 변호는 이 성(聖)천사들에 의해 준비되는데, 그들은 우주 공의(公義)를 다루는 행정자들에 의해 도출된 고소장 안에 있는 모든 문제점의 각 사항들에 관한 모든 자세한 내용들을 완전하게 납득하고 있다. 2. Justice Guides. These are the angels who present the summary of evidence concerning the eternal welfare of men and angels when such matters come up for adjudication in the tribunals of a system or a planet. They prepare the statements for all preliminary hearings involving mortal survival, statements which are subsequently carried with the records of such cases to the higher tribunals of the universe and the superuniverse. The defense of all cases of doubtful survival is prepared by these seraphim, who have a perfect understanding of all the details of every feature of every count in the indictments drawn by the administrators of universe justice.
39:4.5 공의(公義)를 무효화하거나 지연시키는 것은 이 천사들의 임무가 아니며, 오히려 정확한 공의(公義)가 공정함 속에서 관대한 자비를 모든 창조체들에게 분배하는 것을 보장하는 것이 그들의 임무이다. 이 성(聖)천사들은 종종 지역 세계들에서 기능하는데, 회유하는 위원회들─중요하지 않은 오해를 위한 법정들─의 3인조 심판관들 앞에 일반적으로 나타난다. 비교적 낮은 영역들에서 한때 공의(公義) 안내자들로 수고하였던 많은 존재들이 나중에 보다 높은 구체들 그리고 구원자별에서 자비의 목소리들로 나타난다. It is not the mission of these angels to defeat or to delay justice but rather to insure that unerring justice is dealt out with generous mercy in fairness to all creatures. These seraphim often function on the local worlds, commonly appearing before the referee trios of the conciliating commissions -- the courts for minor misunderstandings. Many who at one time served as justice guides in the lower realms later appear as Voices of Mercy in the higher spheres and on Salvington.
39:4.6 사타니아에서의 루시퍼 반란 시에 매우 적은 숫자의 공의(公義) 안내자들만을 잃었지만, 다른 행정자 성(聖)천사들과 보다 낮은 계층의 성(聖)천사 사명활동자들 중 4분의 1이 방자한 개인적 해방의 궤변에 의해 잘못 인도되고 현혹되었다. In the Lucifer rebellion in Satania very few of the justice guides were lost, but more than one quarter of the other administrator seraphim and of the lower orders of seraphic ministers were misled and deluded by the sophistries of unbridled personal liberty.
39:4.7 3. 우주 시민권 통역자들. 상승하는 필사자들이 자신들의 우주 생애에서의 첫 번째 학생 도제(徒弟) 신분인 맨션세계 훈련을 마쳤을 때, 그들은 상대적인 성숙─체계 수도에서의 시민권─의 과도기 만족감을 누리도록 허락을 받는다. 각각의 상승 목표 달성이 사실적으로 성취되는 반면, 보다 높은 의미에서 그러한 목표들은 단순히 낙원천국으로 향하는 긴 상승 경로 위에 있는 이정표들에 불과하다. 그러나 그러한 성공들이 얼마나 상대적이든지 간에, 어떤 진화적 창조체도 목표 달성의 과도기 만족에도 불구하고 충분함이 결코 거절당하지 않는다. 낙원천국 상승에 있어서 일시적인 중단, 짧게 숨을 돌이키는 기간이 때때로 존재하는데, 그 동안에 우주 한계가 멈추고, 창조체 지위가 정지하며, 개인성은 목적 성취의 달콤함을 맛본다. 3. Interpreters of Cosmic Citizenship. When ascending mortals have completed the mansion world training, the first student apprenticeship in the universe career, they are permitted to enjoy the transient satisfactions of relative maturity -- citizenship on the system capital. While the attainment of each ascendant goal is a factual achievement, in the larger sense such goals are simply milestones on the long ascending path to Paradise. But however relative such successes may be, no evolutionary creature is ever denied the full though transient satisfaction of goal attainment. Ever and anon there is a pause in the Paradise ascent, a short breathing spell, during which universe horizons stand still, creature status is stationary, and the personality tastes the sweetness of goal fulfillment.
39:4.8 필사자 상승자의 생애에 있어서 그러한 기간들 중 첫 번째는 지역체계의 수도에서 일어난다. 이러한 정지 기간 동안 예루셈의 시민으로서의 너희는 여덟 번의 이전(以前) 삶 체험들─유란시아와 일곱 맨션세계들을 포함하는─의 기간 동안 너희가 획득한 그것들을 창조체 삶 속에 표현하려고 시도한다. The first of such periods in the career of a mortal ascender occurs on the capital of a local system. During this pause you will, as a citizen of Jerusem, attempt to express in creature life those things which you have acquired during the eight preceding life experiences -- embracing Urantia and the seven mansion worlds.
39:4.9 우주 시민 신분의 성(聖)천사 통역자들이 체계 수도들의 새로운 시민들을 안내하고 우주 정부의 의무들에 대한 그들의 인식을 자극한다. 이 성(聖)천사들은 또한 체계 행정권 안에 있는 물질아들과 가깝게 연합하며, 반면에 그들은 조화우주 시민권의 의무와 도덕성을 거주되는 세계들의 물질적 필사자들에게 묘사한다. The seraphic interpreters of cosmic citizenship guide the new citizens of the system capitals and quicken their appreciation of the responsibilities of universe government. These seraphim are also closely associated with the Material Sons in the system administration, while they portray the responsibility and morality of cosmic citizenship to the material mortals on the inhabited worlds.
39:4.10 4. 도덕성 촉진자들. 맨션세계들에서 너희는 관련된 모든 유익을 위하여 자치(自治)를 배우기 시작한다. 너희 마음은 협동을 배우는데, 다른 존재들 그리고 더 현명한 존재들과 어떻게 같이 계획을 세우는가를 배운다. 체계 본부에서 성(聖)천사 선생들은 우주 도덕성─해방과 충성심의 상호작용에 해당하는─에 대한 너희들의 인식을 더욱 촉진시킬 것이다. 4. Quickeners of Morality. On the mansion worlds you begin to learn self-government for the benefit of all concerned. Your mind learns co-operation, learns how to plan with other and wiser beings. On the system headquarters the seraphic teachers will further quicken your appreciation of cosmic morality -- of the interactions of liberty and loyalty.
39:4.11 충성이 무엇인가? 그것은 우주 형제신분에 대한 깊은 인식의 열매이다; 그 누구도 그렇게 많이 취하고서 아무 것도 내어주지 않는 자는 없다. 너희가 개인성 눈금을 올라감에 따라, 처음에 너희는 충성스럽게 되는 것을 배우고, 그 다음에는 사랑하는 것을, 그 다음에는 자녀다워지기를, 그리고 그 다음에는 너희가 자유로울 수 있다; 그러나 너희가 최종자가 되기 전까지는, 너희가 충성의 완전을 달성하기 전까지는, 너희가 해방의 최종을 자아-실현할 수 없다. What is loyalty? It is the fruit of an intelligent appreciation of universe brotherhood; one could not take so much and give nothing. As you ascend the personality scale, first you learn to be loyal, then to love, then to be filial, and then may you be free; but not until you are a finaliter, not until you have attained perfection of loyalty, can you self-realize finality of liberty.
39:4.12 이들 성(聖)천사는 다음과 같은 인내의 열매 풍성함을 가르친다: 침체는 확실한 죽음이지만, 과도하게 빠른 성장 역시 똑같이 자멸이라는 것; 높은 곳에 있는 한 방울의 물이 낮은 곳으로 떨어져, 그리고 앞으로 흘러나가고, 그리고 뒤이어지는 작은 폭포들을 지나 언제까지나 내려가며 흐르듯이,─그렇게 천천히 또한 그렇게 점진적인 단계에 따라─모론시아와 영 세계들안에서도 그렇게 언제까지나 위쪽으로 진보된다. These seraphim teach the fruitfulness of patience: That stagnation is certain death, but that overrapid growth is equally suicidal; that as a drop of water from a higher level falls to a lower and, flowing onward, passes ever downward through a succession of short falls, so ever upward is progress in the morontia and spirit worlds -- and just as slowly and by just such gradual stages.
39:4.13 도덕성 촉진자들은 거주되는 세계들에게 필사자 삶을 많은 고리들로 이루어진 하나의 온전한 쇠사슬로 묘사한다. 필사자 유아기에 해당하는 이 구체인, 유란시아에서의 너희들의 짧은 머무름은 오직 하나의 연결고리에 불과하며, 우주들을 가로지르고 그리고 영원한 시대들을 통해서 뻗어나가는 긴 사슬에서의 바로 그 맨 첫 번째 고리이다. 이 첫 번째 일생에서 너희가 배우는 것은 그렇게 많은 것이 아니다; 중요한 것은 이 일생을 사는 삶의 체험이다. 이 세계의 도 역시, 그것이 비록 다른 모든 것보다 우선이긴 하지만, 너희가 이 일을 행하고 있는 만큼 중요하지는 않다. 의로운 삶에 대한 물질적 보상은 없지만, 심오한 만족감─성취에서의 의식─이 있고 이것은 상상 가능한 그 어떤 물질적 보상도 초월한다. To the inhabited worlds the quickeners of morality portray mortal life as an unbroken chain of many links. Your short sojourn on Urantia, on this sphere of mortal infancy, is only a single link, the very first in the long chain that is to stretch across universes and through the eternal ages. It is not so much what you learn in this first life; it is the experience of living this life that is important. Even the work of this world, paramount though it is, is not nearly so important as the way in which you do this work. There is no material reward for righteous living, but there is profound satisfaction -- consciousness of achievement -- and this transcends any conceivable material reward.
39:4.14 왕국의 열쇠들은 성실함, 더욱 성실함 그리고 더욱 더 성실함이다: 모든 사람들은 이 열쇠를 갖고 있다. 사람들은 결심하고, 더욱 결심하고, 그리고 더욱 더 결심함으로서─영 지위에서의 향상에─이 열쇠를 사용한다. 가장 높은 도덕적 선택은 가장 높은 가능한 가치를 선택하는 것이며, 이것이 항상─그 어떤 모든 구체 안에서, 그들 모두 안에서─하느님의 뜻을 행하기로 선택하는 것이다. 만일 사람이 그렇게 선택하면, 그가 예루셈의 가장 낮은 시민일지라도, 아니 비록 유란시아에 있는 필사자들의 가장 보잘 것 없는 자라 하더라도 그는 위대하다. The keys of the kingdom of heaven are: sincerity, more sincerity, and more sincerity. All men have these keys. Men use them -- advance in spirit status -- by decisions, by more decisions, and by more decisions. The highest moral choice is the choice of the highest possible value, and always -- in any sphere, in all of them -- this is to choose to do the will of God. If man thus chooses, he is great, though he be the humblest citizen of Jerusem or even the least of mortals on Urantia.
39:4.15 5. 운송자들. 이들은 지역체계들 안에서 기능하는 운송 성(聖)천사들이다. 너희들의 체계인 사타니아에서, 그들은 예루셈 쪽으로 그리고 그곳으로부터 승객들을 실어 나르며 그렇지 않은 경우에는 행성들 사이의 운송자들로서 봉사한다. 사타니아의 한 운송 성(聖)천사가 어느 연구원 방문자 또는 다른 영 여행자 혹은 반(半)영적 본성의 여행자를 유란시아의 경계선에 두는 데에 하루가 지나는 경우가 드물다. 바로 이 우주 통과자들은 언젠가 너희를 체계 본부 집단의 다양한 세계들에게로 그리고 그곳으로부터 너희를 운송하게 될 것이며, 너희가 예루셈 임무를 마치게 되면, 그들이 너희를 에덴시아로 데려가게 될 것이다. 그러나 어떤 환경에서도 그들은 인간이 기원된 세계를 향하여 뒤쪽으로 너희를 운송하지는 않을 것이다. 필사자는 자신의 일시적 실재의 섭리세대 동안에는 자신의 고향 행성으로 결코 돌아가지 않으며, 만일 그가 그 다음 세대 동안 되돌아가야만 한다면, 그는 우주 본부 집단의 운송 성(聖)천사에 의해 호위를 받을 것이다. 5. The Transporters. These are the transport seraphim who function in the local systems. In Satania, your system, they carry passengers back and forth from Jerusem and otherwise serve as interplanetary transporters. Seldom does a day pass in which a transport seraphim of Satania does not deposit some student visitor or some other traveler of spirit or semispirit nature on the shores of Urantia. These very space traversers will sometime carry you to and from the various worlds of the system headquarters group, and when you have finished the Jerusem assignment, they will carry you forward to Edentia. But under no circumstances will they carry you backward to the world of human origin. A mortal never returns to his native planet during the dispensation of his temporal existence, and if he should return during a subsequent dispensation, he would be escorted by a transport seraphim of the universe headquarters group.
39:4.16 6. 기록자들. 이 성(聖)천사들은 지역체계들의 삼중적 기록의 보관자들이다. 체계 수도에 있는 기록 신전(神殿)은, 3분의 1은 물질적인데, 빛나는 금속들과 수정체들로 지어졌다; 3분의 1은 모론시아적인데, 영적이고 물질적인 에너지의 접촉으로 꾸며져 있지만 필사자의 눈에는 보이지 않는다; 3분의 1은 영적이다. 이들 계층의 기록자는 이러한 삼중적 기록체계를 통솔하고 유지한다. 상승하는 필사자들이 맨 처음에 있는 물질적 보관소들을 참조할 것이고, 물질아들들과 보다 높은 변형 존재들은 모론시아 회관들의 그러한 것들을 참조하며, 한편 영역의 성(聖)천사들 그리고 보다 높은 영 개인성들은 영 구역의 기록들을 정독한다. 6. The Recorders. These seraphim are the keepers of the threefold records of the local systems. The temple of records on a system capital is a unique structure, one third material, constructed of luminous metals and crystals; one third morontial, fabricated of the liaison of spiritual and material energy but beyond the range of mortal vision; and one third spiritual. The recorders of this order preside over and maintain this threefold system of records. Ascending mortals will at first consult the material archives, Material Sons and the higher transition beings consult those of the morontia halls, while seraphim and the higher spirit personalities of the realm peruse the records of the spirit section.
39:4.17 7. 예비무리단들. 예루셈에 있는 행정자 성(聖)천사의 예비무리단은 기다리는 시간 대부분을 체계의 다양한 세계들로부터 새로 도착한 상승하는 필사자들─맨션세계들의 공인된 졸업생들─과 영 동행자로서 이야기를 나누는 일에 보낸다. 너희가 예루셈에 머무는 동안 누리는 기쁨들 중 하나는 휴식을 취하는 동안, 많은 여행을 하고 많은 체험을 가진 기다리는 예비무리단인 이 성(聖)천사들과 이야기를 나누고 방문하는 일일 것이다. 7. The Reserves. The reserve corps of administrator seraphim on Jerusem spend much of their waiting time in visiting, as spirit companions, with the newly arrived ascending mortals from the various worlds of the system -- the accredited graduates of the mansion worlds. One of the delights of your sojourn on Jerusem will be to talk and visit, during recess periods, with these much-traveled and many-experienced seraphim of the waiting reserve corps.
39:4.18 상승하는 필사자들에게 체계 수도를 그토록 사모하게 하는 것은 바로 이와 같은 정다운 관계들이다. 너희는 물질아들들과 천사들 그리고 상승하는 순례자들이 처음으로 뒤섞이는 것을 예루셈에서 발견하게 될 것이다. 온통 영적인 존재들과 반(半)영적인 존재들 그리고 물질적 실재로부터 방금 창발하는 개별존재들이 여기에서 형제우애를 가진다. 필사자 형체들이 그곳에서 그토록 변형되고 그리고 인간의 빛 반응에서의 범위가 그토록 확장되기 때문에, 모두가 상호간의 인지와 그리고 동정하는 개인성 납득을 즐길 수 있다. It is just such friendly relationships as these that so endear a system capital to the ascending mortals. On Jerusem you will find the first intermingling of Material Sons, angels, and ascending pilgrims. Here fraternize beings who are wholly spiritual and semispiritual and individuals just emerging from material existence. Mortal forms are there so modified and human ranges of light reaction so extended that all are able to enjoy mutual recognition and sympathetic personality understanding.


5. 행성 조력자
 

5. PLANETARY HELPERS

39:5.1 이 성(聖)천사들은 체계 수도들에 있는 본부를 유지하며, 아담계열의 거주 시민들과 밀접하게 연합되어 있음에도 불구하고, 행성의 아담들의 임무, 진화적인 세계들에 있는 물질적 종족들을 생물학적으로 또는 물리적으로 향상시키는 임무에 우선적으로 배정된다. 천사들의 보살피는 일은 거주되는 세계들에게 그것이 근접할 때, 영원의 목적을 달성하고자 시도하기 위하여 스스로를 준비시키는 시간의 남자와 여자들이 겪는 실제적인 문제들에 그것이 접근해 갈 때 점점 더 흥미를 갖는다. These seraphim maintain headquarters on the system capitals and, though closely associated with the resident Adamic citizens, are primarily assigned to the service of the Planetary Adams, the biologic or physical uplifters of the material races on the evolutionary worlds. The ministering work of angels becomes of increasing interest as it nears the inhabited worlds, as it nears the actual problems faced by the men and women of time who are preparing themselves for the attempt to attain the goal of eternity.
39:5.2 유란시아에 있는 행성 조력자들 대부분은 아담계열 통치체제의 붕괴에 따라 제거되었으며, 너희들의 세계에 대한 성(聖)천사의 감독권은 관리자들과 과도기 사명활동자들 그리고 운명의 수호자들에게 더욱 많이 이양되었다. 그러나 너희들의 불이행한 물질아들들의 이 성(聖)천사 도움자들은 다음과 같은 집단들로 여전히 유란시아에서 봉사하고 있다: On Urantia the majority of the planetary helpers were removed upon the collapse of the Adamic regime, and the seraphic supervision of your world devolved to a greater extent upon the administrators, the transition ministers, and the guardians of destiny. But these seraphic aids of your defaulting Material Sons still serve Urantia in the following groups:
39:5.3 1. 동산의 목소리들. 인간 진화의 행성 과정이 최고도의 생물학적 차원을 달성하였을 때, 그곳에는 항상 물질아들들과 딸들, 아담들과 이브들이 자신들의 뛰어난 생명 원형질을 실제적으로 수여함으로써 종족들의 더욱 증진된 진화를 증대시키기 위해 출현한다. 그러한 아담이브의 행성 본부는 대개 에덴동산이라고 일컬어지며, 그들의 개인적인 성(聖)천사들은 종종 “동산의 목소리들”이라고 알려진다. 이 성(聖)천사들은 진화적인 종족들의 육체적 그리고 지적 증진을 위한 그들의 모든 구체적인 투사들 속에서 행성의 아담들에게 매우 귀중한 봉사를 한다. 유란시아에서 아담계열의 불이행이 있은 후에, 이 성(聖)천사들 중 일부는 행성에 남아 있었으며 아담의 후손들에게 공식적으로 배정되었다. 1. The Voices of the Garden. When the planetary course of human evolution is attaining its highest biologic level, there always appear the Material Sons and Daughters, the Adams and Eves, to augment the further evolution of the races by an actual contribution of their superior life plasm. The planetary headquarters of such an Adam and Eve is usually denominated the Garden of Eden, and their personal seraphim are often known as the "voices of the Garden." These seraphim are of invaluable service to the Planetary Adams in all their projects for the physical and intellectual upstepping of the evolutionary races. After the Adamic default on Urantia, some of these seraphim were left on the planet and were assigned to Adam's successors in authority.
39:5.4 2. 형제신분의 영들. 아담이브가 진화 세계에 도착하였을 때 그것의 다양한 종족들 사이에서 인종적인 화합과 사회적 협동을 이룩하는 임무가 중요한 부분들 중의 하나라는 사실이 명백하게 제시되어야만 할 것이다. 색깔이 다르고 본성이 다양한 이 종족들이 인간 형제신분의 계획에 기꺼이 동참하는 경우는 드물다. 원시적인 이 사람들은 평화로운 상호 연합의 지혜를 성숙된 인간 체험의 결과로써 그리고 성(聖)천사 형제신분의 영들의 신실한 사명활동을 통해서만 깨닫게 된다. 이 성(聖)천사들의 수고가 없다면, 진화하는 세계의 종족들을 조화시키고 증진시키고자 하는 물질아들들의 노력이 크게 지연될 것이다. 그리고 만일 너희들의 아담유란시아의 진보를 위한 기원적 계획에 충실하였다면, 이 형제신분의 영들이 지금까지 인간 종족 속에서 놀랄만한 변환을 일으켰을 것이다. 아담계열의 불이행을 고려할 때, 너희들이 현재 유란시아에서 누리고 있는 정도의 형제신분을 이 성(聖)천사 계층들이 육성시키고 실현시킬 수 있었다는 사실은 정말로 놀랄만한 일이다. 2. The Spirits of Brotherhood. It should be apparent that, when an Adam and Eve arrive on an evolutionary world, the task of achieving racial harmony and social co-operation among its diverse races is one of considerable proportions. Seldom do these races of different colors and varied natures take kindly to the plan of human brotherhood. These primitive men only come to realize the wisdom of peaceful interassociation as a result of ripened human experience and through the faithful ministry of the seraphic spirits of brotherhood. Without the work of these seraphim the efforts of the Material Sons to harmonize and advance the races of an evolving world would be greatly delayed. And had your Adam adhered to the original plan for the advancement of Urantia, by this time these spirits of brotherhood would have worked unbelievable transformations in the human race. In view of the Adamic default, it is indeed remarkable that these seraphic orders have been able to foster and bring to realization even as much of brotherhood as you now have on Urantia.
39:5.5 3. 평화의 혼들. 진화적 사람들이 향상되고자 분투해온 초기 수천 년 기간들은 많은 투쟁들로 특징 지워진다. 평화는 물질적 영역의 자연적인 상태가 아니다. 세계들은 평화의 성(聖)천사 혼들의 사명활동을 통하여 “땅에서의 평화와 사람들 가운데 선한 뜻”을 처음으로 깨닫는다. 비록 이 천사들이 유란시아에서 초기에 수고할 때 크게 방해를 받았지만, 아담의 시대에 평화의 혼들의 우두머리이었던 베보나유란시아에 남아 있었으며 현재는 거주총독의 참모진에 배속되어 있다. 그리고 미가엘이 태어났을 때 천사 무리의 지도자로서 “하보나에서 하느님께 영광이요, 땅에는 사람들 가운데 평화와 선한 뜻”을 온 세계들에게 알린 것이 바로 이 베보나였다. 3. The Souls of Peace. The early millenniums of the upward strivings of evolutionary men are marked by many a struggle. Peace is not the natural state of the material realms. The worlds first realize "peace on earth and good will among men" through the ministry of the seraphic souls of peace. Although these angels were largely thwarted in their early efforts on Urantia, Vevona, chief of the souls of peace in Adam's day, was left on Urantia and is now attached to the staff of the resident governor general. And it was this same Vevona who, when Michael was born, heralded to the worlds, as the leader of the angelic host, "Glory to God in Havona and on earth peace and good will among men."
39:5.6 행성 진화가 더욱 증진되는 신(新)시대가 되면 이 성(聖)천사들은 필사자 생존에 대한 철학으로서 신성한 조율의 개념으로 속죄 관념을 대체하는 데에서 도움이 될 것이다. In the more advanced epochs of planetary evolution these seraphim are instrumental in supplanting the atonement idea by the concept of divine attunement as a philosophy of mortal survival.
39:5.7 4. 신뢰의 영들. 의심은 원시인들의 선천적인 반응이다; 초기 시대들의 생존 투쟁들은 자연적으로 신뢰를 잉태하지 못하였다. 신뢰는 아담계열 통치체제의 이들 행성 성(聖)천사들의 사명활동에 의해 생겨나게 된 새로운 인간 습득물이다. 진화하는 사람들의 마음속으로 신뢰를 주입시키는 것이 그들의 임무이다. 하느님들은 매우 신뢰가 넘친다; 우주 아버지는 기꺼이 아낌없이 자신─조절자─을 사람의 연합에 대하여 신뢰한다. 4. The Spirits of Trust. Suspicion is the inherent reaction of primitive men; the survival struggles of the early ages do not naturally breed trust. Trust is a new human acquisition brought about by the ministry of these planetary seraphim of the Adamic regime. It is their mission to inculcate trust into the minds of evolving men. The Gods are very trustful; the Universal Father is willing freely to trust himself -- the Adjuster -- to man's association.
39:5.8 성(聖)천사의 이 전체 집단은 아담의 실패 이후에 새로운 체제로 이전되었고, 그들은 여전히 유란시아에서의 수고를 이어서하고 있다. 그리고 그들이 전적으로 실패한 것은 아닌데 왜냐하면 자신감과 신뢰에 대한 그들의 이상들 중 많은 부분이 포함된 문명이 현재 전개되고 있기 때문이다. This entire group of seraphim was transferred to the new regime after the Adamic miscarriage, and they have ever since continued their labors on Urantia. And they have not been wholly unsuccessful since a civilization is now evolving which embodies much of their ideals of confidence and trust.
39:5.9 더욱 진보된 행성 시대들이 되면 이 성(聖)천사들은 불확실성이 만족되어지는 연속성의 비밀이라는 진리에 대한 사람의 이해를 증진시킬 것이다. 성공을 위해 무지가 필수적일 때 창조체들에게 있어서 미래를 아는 것이 엄청나게 큰 실책이 될 수 있음을 필사 철학자들이 깨달을 수 있도록 그들이 돕는다. 그들은 불확실성의 감미로움, 명확하지 않고 알려지지 않은 미래의 달콤한 분위기와 매력을 사람이 더욱 맛볼 수 있게 한다. In the more advanced planetary ages these seraphim enhance man's appreciation of the truth that uncertainty is the secret of contented continuity. They help the mortal philosophers to realize that, when ignorance is essential to success, it would be a colossal blunder for the creature to know the future. They heighten man's taste for the sweetness of uncertainty, for the romance and charm of the indefinite and unknown future.
39:5.10 5. 운송자들. 행성 운송자들은 개별 세계에서 봉사한다. 이곳 행성으로 옮겨진, 성(聖)천사에 둘러싸인 존재들 대부분은 통과 도중이다; 그들은 단지 잠시 멈추어서 머무르는 것뿐이다; 그들은 자기 자신들의 특별한 성(聖)천사 운송자들의 보호관리에 있다; 한편 유란시아에 주둔하는 그러한 성(聖)천사들의 숫자는 매우 많다. 이들은 유란시아로부터 예루셈으로 향하는 것처럼, 지역 행성에서부터 활약하는 운송 개인성들이다. 5. The Transporters. The planetary transporters serve the individual worlds. The majority of enseraphimed beings brought to this planet are in transit; they merely stop over; they are in custody of their own special seraphic transporters; but there are a large number of such seraphim stationed on Urantia. These are the transport personalities operating from the local planets, as from Urantia to Jerusem.
39:5.11 천사들에 대한 너희들의 전통적인 개념은 다음과 같은 경로를 통해 유래되었다: 육체적 죽음 직전의 순간 동안, 때때로 어떤 반영적인 현상이 인간 마음 안에서 일어나며, 그리고 이러한 어슴푸레한 의식이 돌보고 있는 천사를 눈에 보이는 어떤 형태로 여기게 되고, 그리고 이것이 그 개별존재의 마음 안에 습관처럼 붙잡고 있었던 천사의 개념에 대한 의미로 즉시 전환되는 것이다. Your conventional idea of angels has been derived in the following way: During moments just prior to physical death a reflective phenomenon sometimes occurs in the human mind, and this dimming consciousness seems to visualize something of the form of the attending angel, and this is immediately translated into terms of the habitual concept of angels held in that individual's mind.
39:5.12 천사들이 날개들을 가지고 있다는 잘못된 개념은 그들이 공중을 날아다니기 위해서는 반드시 날개들을 가져야만 한다는 옛날의 관념에서 전적으로 기인된 것은 아니다. 인간 존재들은 운송 임무를 준비하고 있는 성(聖)천사들을 볼 수 있도록 승인을 받는 경우가 있으며, 이들 체험에서의 전통들이 천사들에 대한 유란시아의 개념을 크게 결정해 왔다. 행성 사이의 운송을 위하여 승객을 받아들일 준비가 된 운송 성(聖)천사를 목격할 때, 그 천사의 머리부터 발까지 뻗어 있는 두 쌍의 날개들이 있는 것처럼 보일 수 있다. 실제로 이들 날개들은 에너지 절연체─마찰 차단물─이다. The erroneous idea that angels possess wings is not wholly due to olden notions that they must have wings to fly through the air. Human beings have sometimes been permitted to observe seraphim that were being prepared for transport service, and the traditions of these experiences have largely determined the Urantian concept of angels. In observing a transport seraphim being made ready to receive a passenger for interplanetary transit, there may be seen what are apparently double sets of wings extending from the head to the foot of the angel. In reality these wings are energy insulators -- friction shields.
39:5.13 천상의 존재들이 한 세계로부터 다른 세계로 운송되기 위하여 성(聖)천사에게 둘러싸이게 될 때, 그들은 구체의 본부로 운송되며, 적당한 등록 과정을 마친 후에, 운송 수면상태에 들어간다. 그 동안 운송 성(聖)천사는 행성의 우주 에너지 기둥 바로 위에 있는 수평 지점으로 이동해 들어간다. 에너지 차단물들이 열려 있는 동안, 직무를 수행하는 성(聖)천사 보조자들에 의해, 운송 천사의 바로 위쪽으로, 잠자는 개인성이 기술적으로 들어가게 된다. 그 다음에 위 쪽 쌍과 아래 쪽 쌍의 차단물들이 조심스럽게 닫히고 조정된다. When celestial beings are to be enseraphimed for transfer from one world to another, they are brought to the headquarters of the sphere and, after due registry, are inducted into the transit sleep. Meantime, the transport seraphim moves into a horizontal position immediately above the universe energy pole of the planet. While the energy shields are wide open, the sleeping personality is skillfully deposited, by the officiating seraphic assistants, directly on top of the transport angel. Then both the upper and lower pairs of shields are carefully closed and adjusted.
39:5.14 그리고 나서, 변환자와 전송자들의 영향 아래에서, 성(聖)천사들이 우주 순환회로들의 에너지 흐름들 속으로 날아갈 준비가 완료되었을 때 이상한 변형이 일어나기 시작한다. 외형적으로 볼 때 성(聖)천사는 양극단을 향하여 커지며 호박색 빛깔의 기묘한 빛으로 뒤덮임으로써, 성(聖)천사 속에 들어간 개인성을 식별하는 것이 즉시 불가능해 진다. 떠날 준비가 다 갖추어지면, 운송 우두머리가 그 생명 운송체에 대한 적절한 검열을 하고, 그 천사가 알맞게 순환회로에 들어갔는지 아닌지에 대해 정해진 시험을 하며, 그 다음에는 여행자가 제대로 성(聖)천사에게 둘러싸였다는 것과 에너지들이 조정되었다는 것과 천사가 절연(絶緣) 되었다는 것 그리고 출발 신호를 보낼 준비가 다 갖추어졌음을 선언한다. 그들 중에 두 명의 기계 통제자들이 그 다음에 자기 위치에 선다. 이때가 되면 운송 성(聖)천사는 거의 투명한 상태가 되는데, 진동하면서, 반짝거리는 발광물의 어뢰 모양의 윤곽선을 갖는다. 그때 영역의 운송 운행관리자가 대개 1,000명에 이르는 살아있는 에너지 전송자들의 보조 중대들을 호출한다; 그는 운송의 목적지를 알리면서, 다가가서 성(聖)천사 운송체의 바로 가까운 지점에 손을 대고, 성(聖)천사 운송체는 번개 같은 속도로 앞으로 발사되어, 행성의 대기권이 계속되는 데까지 천상의 빛줄기 꼬리를 남긴다. 보강된 성(聖)천사 시력으로 보더라도, 신기한 그 광경은 10분을 넘지 않아 사라지게 될 것이다. And now, under the influence of the transformers and the transmitters, a strange metamorphosis begins as the seraphim is made ready to swing into the energy currents of the universe circuits. To outward appearance the seraphim grows pointed at both extremities and becomes so enshrouded in a queer light of amber hue that very soon it is impossible to distinguish the enseraphimed personality. When all is in readiness for departure, the chief of transport makes the proper inspection of the carriage of life, carries out the routine tests to ascertain whether or not the angel is properly encircuited, and then announces that the traveler is properly enseraphimed, that the energies are adjusted, that the angel is insulated, and that everything is in readiness for the departing flash. The mechanical controllers, two of them, next take their positions. By this time the transport seraphim has become an almost transparent, vibrating, torpedo-shaped outline of glistening luminosity. Now the transport dispatcher of the realm summons the auxiliary batteries of the living energy transmitters, usually one thousand in number; as he announces the destination of the transport, he reaches out and touches the near point of the seraphic carriage, which shoots forward with lightninglike speed, leaving a trail of celestial luminosity as far as the planetary atmospheric investment extends. In less than ten minutes the marvelous spectacle will be lost even to reinforced seraphic vision.
39:5.15 행성 공간 보고서들이 지정된 영적 본부의 최고점에 정오에 도착하는 반면, 동일한 이 장소로부터 운송자들은 자정에 파송된다. 이때가 가장 알맞은 출발시간이며 별도로 명시되지 않을 때 그때가 표준시간에 해당된다. While planetary space reports are received at noon at the meridian of the designated spiritual headquarters, the transporters are dispatched from this same place at midnight. That is the most favorable time for departure and is the standard hour when not otherwise specified.
39:5.16 6. 기록자들. 이들은 그것이 체계의 한 부분으로서 기능할 때 그리고 우주 정부가 관련되고 관여할 때 행성의 주요 문제들에 대한 보호관리자들이다. 그들은 행성 문제들을 기록하는 기능을 갖지만 개별적인 삶과 체험의 문제에 관여하지는 않는다. 6. The Recorders. These are the custodians of the major affairs of the planet as it functions as a part of the system, and as it is related to, and concerned in, the universe government. They function in the recording of planetary affairs but are not concerned with matters of individual life and existence.
39:5.17 7. 예비자들. 행성 성(聖)천사들의 사타니아 예비무리단은 물질아들들의 예비자들과 밀접하게 연합하면서 예루셈에 주둔하고 있다. 풍부하게 많은 이 예비자들은 이 성(聖)천사 계층의 복합적인 활동들의 각 위상을 준비한다. 이 천사들은 지역체계들의 개인적 소식 운송원이기도 하다. 그들은 과도기의 필사자들, 천사들, 그리고 물질아들들뿐만 아니라 체계 본부에 거주하는 다른 존재들을 섬긴다. 유란시아가 현재 사타니아놀라시아덱의 영적 순환회로들 밖에 있는 반면, 너희들은 행성 사이의 문제들과 다른 면으로 긴밀한 관계를 이루고 있는데, 왜냐하면 예루셈으로부터 이 연락원들이 체계의 모든 다른 구체들에게와 마찬가지로 이 세계에도 자주 오기 때문이다. 7. The Reserves. The Satania reserve corps of the planetary seraphim is maintained on Jerusem in close association with the reserves of the Material Sons. These abundant reserves repletely provide for every phase of the manifold activities of this seraphic order. These angels are also the personal message bearers of the local systems. They serve transition mortals, angels, and the Material Sons as well as others domiciled on the system headquarters. While Urantia is, at present, outside the spiritual circuits of Satania and Norlatiadek, you are otherwise in intimate touch with interplanetary affairs, for these messengers from Jerusem frequently come to this world as to all the other spheres of the system.


6. 과도기 사명활동자
 

6. TRANSITION MINISTERS

39:6.1 그들의 이름이 시사하듯, 과도기 사명활동의 성(聖)천사들은 물질적인 곳으로부터 영적인 곳으로의 창조체 변환에 그들이 기여할 수 있는 곳이라면 어디에서든지 봉사한다. 이 천사들은 거주되는 세계들로부터 체계 수도들에 이르기까지 활동하지만, 현재 사타니아에 있는 그들은 일곱 맨션세계들에 있는 생존된 필사자들을 교육하는 일을 위하여 그들의 모든 수고를 집중시킨다. 이 사명활동은 다음과 같은 일곱 개의 임무 구조에 따라 분화되어 있다: As their name might suggest, seraphim of transitional ministry serve wherever they can contribute to creature transition from the material to the spiritual estate. These angels serve from the inhabited worlds to the system capitals, but those in Satania at present direct their greatest efforts toward the education of the surviving mortals on the seven mansion worlds. This ministry is diversified in accordance with the following seven orders of assignment:
 
1. 성(聖)천사 전도자.
2. 인종 통역자.
3. 마음 계획자.
4. 모론시아 조언자.
5. 기술자.
6. 기록자-교사.
7. 사명활동 예비자.

1.

Seraphic Evangels.

2.

Racial Interpreters.

3.

Mind Planners.

4.

Morontia Counselors.

5.

Technicians.

6.

Recorder-Teachers.

7.

Ministering Reserves.

39:6.2 맨션세계들과 모론시아 삶을 다루면서 설명할 때 과도기의 상승자에 대한 이 성(聖)천사 사명활동자에 관해 너희들이 더 많이 배우게 될 것이다. More about these seraphic ministers to transitional ascenders you will learn in connection with the narratives dealing with the mansion worlds and the morontia life.


7. 미래의 성(聖)천사
 

7. SERAPHIM OF THE FUTURE

39:7.1 이들 천사들은 네바돈의 비교적 오래된 영역들과 더욱 발전된 행성들을 제외하고는 광범위하게 사명활동하지 않는다. 그들 중 많은 숫자는 구원자별에 가까운 성(聖)천사 세계들에 예비 되어 있는데, 그곳에서 그들은 네바돈에 빛과 생명의 시대가 밝아올 어떤 때에 관련된 일에 참여하고 있다. 이 성(聖)천사들은 상승하는-필사자 생애와 관련되어 기능하지만 상승하는 변형된 계층들 중 어떤 하나에 의해 생존되는 그 인간들을 거의 독점적으로 돌본다. These angels do not minister extensively except in older realms and on the more advanced planets of Nebadon. Large numbers of them are held in reserve on the seraphic worlds near Salvington, where they are engaged in pursuits relevant to the sometime dawning of the age of light and life in Nebadon. These seraphim do function in connection with the ascendant-mortal career but minister almost exclusively to those mortals who survive by some one of the modified orders of ascension.
39:7.2 이 천사들이 유란시아 또는 유란시아 사람들에 관하여 현재 직접적으로 관여하지 않는 한, 그들의 매혹적인 활동들에 대한 설명을 유보하는 것이 가장 좋을 것이다. Inasmuch as these angels are not now directly concerned with either Urantia or Urantians, it is deemed best to withhold the description of their fascinating activities.


8. 성(聖)천사의 운명
 

8. SERAPHIC DESTINY

39:8.1 성(聖)천사들은 지역우주들에서 기원되며, 일부는 그들이 탄생된 바로 이 영역들에서 봉사 운명을 성취한다. 선임 천사장들의 도움과 조언을 받아 일부 성(聖)천사들은 찬란한 저녁별의 고귀한 임무들로 등용될 수 있는 반면, 다른 성(聖)천사들은 저녁별들의 계시되지 않은 합동들의 지위와 임무를 달성한다. 또 다른 성(聖)천사는 시도될 수 있는 지역우주 운명을 향해 탐험하지만, 천사별은 모든 천사들의 영원한 목적지로 항상 남아있다. 천사별낙원천국신(神) 달성으로 들어가는 천사의 출입구, 시간의 사명활동으로부터 영원의 고귀한 임무로 옮기는 과도기 구체이다. Seraphim are of origin in the local universes, and in these very realms of their nativity some achieve service destiny. With the help and counsel of the senior archangels some seraphim may be elevated to the exalted duties of Brilliant Evening Stars, while others attain the status and service of the unrevealed co-ordinates of the Evening Stars. Still other adventures in local universe destiny may be attempted, but Seraphington ever remains the eternal goal of all angels. Seraphington is the angelic threshold to Paradise and Deity attainment, the transition sphere from the ministry of time to the exalted service of eternity.
39:8.2 성(聖)천사들은 20 가지들의─수백의─방법으로 낙원천국을 달성할 수 있지만 이 글들에서 상세히 설명함에 있어서 가장 중요한 것은 다음과 같다: Seraphim may attain Paradise in scores -- hundreds -- of ways, but the most important as elaborated in these narratives are the following:
39:8.3 1. 천상의 거장, 즉 기술 충고자 혹은 천상의 기록자로서 전문적 봉사의 완전을 성취함으로써 개인적 수용력으로 낙원천국 성(聖)천사 거주지에 들어가는 허락을 얻음. 낙원천국 동행자가 되고, 그리하여 모든 것들의 중심에 도달하며, 아마도 그 후에 성(聖)천사 계층들과 다른 존재들에게 영원한 사명활동자 그리고 충고자가 됨. 1. To gain admission to the Paradise seraphic abode in a personal capacity by achieving perfection of specialized service as a celestial artisan, a Technical Adviser, or a Celestial Recorder. To become a Paradise Companion and, having thus attained the center of all things, perhaps then to become an eternal minister and adviser to the seraphic orders and others.
39:8.4 2. 천사별에 소환됨. 특정의 조건하에서 성(聖)천사들은 높은 곳에서 명령을 받으며; 다른 환경들에서는 때로 필사자보다 훨씬 짧은 기간 동안에 낙원천국을 성취한다. 그러나 어느 성(聖)천사 쌍이 어떻게 조화되든지에 상관없이, 그들은 천사별이나 다른 곳을 향한 출발을 시작할 수 없다. 성공적인 운명수호자들만이 진화적 상승의 진보 경로에 의해 낙원천국으로의 진행에 확실시될 수 있다. 모든 다른 존재들은 그들에게 높은 곳에 출현하라고 명령하는 소환장들을 갖고 오는 제3의 초(超)천사의 낙원천국 연락원이 도착할 때까지 인내심 있게 기다려야만 한다. 2. To be summoned to Seraphington. Under certain conditions seraphim are commanded on high; in other circumstances angels sometimes achieve Paradise in a much shorter time than mortals. But no matter how fitted any seraphic pair may be, they cannot initiate departure for Seraphington or elsewhere. None but successful destiny guardians can be sure of proceeding to Paradise by a progressive path of evolutionary ascent. All others must patiently await the arrival of the Paradise messengers of the tertiary supernaphim who come with the summons commanding them to appear on high.
39:8.5 3. 진화적인 필사자 기법에 의해 낙원천국을 달성함. 시간의 생애에 있어서 성(聖)천사의 최극의 선택은 그들이 최종의 생애를 달성하고 성(聖)천사 봉사의 영원한 구체들에 배치될 수 있는 자격이 갖추어지기 위한 수호천사의 직책이다. 시간의 자녀들에 대한 그러한 개인적 안내자들은 운명의 수호자들이라고 불리는데, 그들이 신성한 운명의 경로에서 필사 창조체들을 수호하는 것을 의미하며, 그렇게 함으로써 그들 자신의 높은 운명을 그들 자신이 결정하고 있음을 의미한다. 3. To attain Paradise by the evolutionary mortal technique. The supreme choice of seraphim in the career of time is the post of guardian angel in order that they may attain the career of finality and be qualified for assignment to the eternal spheres of seraphic service. Such personal guides of the children of time are called guardians of destiny, signifying that they guard mortal creatures in the path of divine destiny, and that in so doing they are determining their own high destiny.
39:8.6 운명의 수호자들은 이 임무를 위하여 자격이 갖추어진 모든 계층의 성(聖)천사들 중에서 더욱 체험이 많은 천사 개인성들의 계급들로부터 모집된다. 모든 조절자-융합 운명의 생존하는 필사자에게는 일시적인 수호자들이 배정되며, 이 동료들은 필사 생존자들이 필수적인 지적 그리고 영적 발달을 달성할 때 영구적으로 배속될 수 있다. 필사 상승자들이 맨션세계들을 떠나기 전에, 모두 영구적인 성(聖)천사 동료들을 소유한다. 사명활동 영들의 이 집단은 유란시아 이야기들과 관련하여 논의될 것이다. Guardians of destiny are drawn from the ranks of the more experienced angelic personalities of all orders of seraphim who have qualified for this service. All surviving mortals of Adjuster-fusion destiny have temporary guardians assigned, and these associates may become permanently attached when mortal survivors attain the requisite intellectual and spiritual development. Before mortal ascenders leave the mansion worlds, they all have permanent seraphic associates. This group of ministering spirits is discussed in connection with the Urantia narratives.
39:8.7 인간 차원의 기원으로부터 하느님을 달성하는 것이 천사들에게는 불가능한데, 왜냐하면 그들은 “너희들보다 약간 더 낫게” 창조되었기 때문이다; 그러나 그들이 아주 바닥, 필사자 실재의 영적 저지대(低地帶)에서부터 시작할 수는 없는 반면, 바닥에서부터 시작하는 저들에게 내려가서 그러한 창조체들을 한 발자국씩, 한 세계씩, 하보나의 정문을 향하여 선도(先導)할 수도 있도록 지혜롭게 배열되어 왔다. 필사자 상승자들이 하보나의 순환계들을 시작하기 위해 유버사를 떠날 때, 육신 속의 삶에 뒤이어 배정된 저들 수호자들은 거대우주의 천사의 목적지, 천사별을 향하여 자신들이 여행하는 동안, 그들의 순례자 동료들에게 일시적인 작별을 고하게 될 것이다. 이들 수호자들은 여기에서 성(聖)천사 빛의 일곱 순환계들을 시도하고 반드시 성취할 것이다. It is not possible for angels to attain God from the human level of origin, for they are created a "little higher than you"; but it has been wisely arranged that, while they cannot possibly start up from the very bottom, the spiritual lowlands of mortal existence, they may go down to those who do start from the bottom and pilot such creatures, step by step, world by world, to the portals of Havona. When mortal ascenders leave Uversa to begin the circles of Havona, those guardians of attachment subsequent to the life in the flesh will bid their pilgrim associates a temporary farewell while they journey to Seraphington, the angelic destination of the grand universe. Here will these guardians attempt, and undoubtedly achieve, the seven circles of seraphic light.
39:8.8 물질적 삶 동안 운명수호자들로서 배정되었던 이 성(聖)천사들 중 전부는 아니지만 많은 숫자는 하보나 순환계들에 두루 자신들의 필사자 동료들과 동행하며, 어떤 다른 성(聖)천사들은 필사자 상승과 전혀 다른 길로 중앙우주의 순환회로들을 지나간다. 그러나 상승하는 경로와 상관없이, 모든 진화하는 성(聖)천사들은 천사별을 통과하며, 대부분은 하보나 순환회로들 대신에 이 체험을 겪는다. Many, but not all, of those seraphim assigned as destiny guardians during the material life accompany their mortal associates through the Havona circles, and certain other seraphim pass through the circuits of the central universe in a way that is wholly different from the mortal ascent. But irrespective of the route of ascent, all evolutionary seraphim traverse Seraphington, and the majority pass through this experience instead of the Havona circuits.
39:8.9 천사별은 천사들을 위한 운명 구체며, 이 세계에 대한 그들의 달성은 상승자별에서 갖는 필사자 순례자들의 체험들과 매우 다르다. 천사들은 그들이 천사별에 도달하기 전에는 자신들의 영원한 미래에 대해 절대적인 확신을 가질 수 없다. 천사별에 도착한 천사들 중 빗나간 경우는 전혀 없었으며; 완성된 성(聖)천사의 가슴속에서 죄가 결코 반응하지 않을 것이다. Seraphington is the destiny sphere for angels, and their attainment of this world is quite different from the experiences of the mortal pilgrims on Ascendington. Angels are not absolutely sure of their eternal future until they have attained Seraphington. No angel attaining Seraphington has ever been known to go astray; sin will never find response in the heart of a seraphim of completion.
39:8.10 천사별의 졸업생들은 다양하게 배정되는데: 하보나-순환회로 체험을 가진 운명수호자들은 대개 필사자 최종자 무리단에 편입된다. 하보나 격리 시험에서 통과된 다른 수호자들은 낙원천국에 있는 그들의 필사자 동료들과 다시 결합하는 경우가 자주 있으며, 일부는 필사자 최종자의 영속하는 동료들이 되는 반면, 다른 일부는 죽지 않는 다양한 최종자 무리단에 편입되며, 많은 숫자는 성(聖)천사 완성의 무리단에 소집된다. The graduates of Seraphington are variously assigned: Destiny guardians of Havona-circle experience usually enter the Mortal Finaliter Corps. Other guardians, having passed their Havona separation tests, frequently rejoin their mortal associates on Paradise, and some become the everlasting associates of the mortal finaliters, while others enter the various nonmortal finaliter corps, and many are mustered into the Corps of Seraphic Completion.


9. 성(聖)천사 완성의 무리단
 

9. THE CORPS OF SERAPHIC COMPLETION

39:9.1 영들의 아버지에게 도달하고 완성의 성(聖)천사 업무에 받아들여진 후에, 천사들은 빛과 생명 속에 정착한 세계에 대한 사명활동에 언젠가 배정된다. 그들은 우주들의 높은 삼위일체화 존재들에게 그리고 낙원천국 그리고 하보나의 고양(高揚)된 업무들에 배속된다. 지역우주들의 이 성(聖)천사들은 중앙 그리고 초우주들의 사명활동 영들로부터 그들을 전에 격리시켰던 신성(神性) 잠재 안에서의 차이점들을 체험적으로 보상해 왔다. 완성의 성(聖)천사 무리단의 천사들은 초우주 2품천사의 동료들로서 그리고 최극 성(聖)천사의 높은 낙원천국-하보나 계층들에 대한 보조자들로서 봉사한다. 그러한 천사들에 대하여는 시간의 생애가 종결되었으며; 그 이후로 그리고 언제까지나 그들은 하느님의 종들이고 신성한 개인성들의 동행인들이며 낙원천국 최종자의 동반자들이다. After attainment of the Father of spirits and admission to the seraphic service of completion, angels are sometimes assigned to the ministry of worlds settled in light and life. They gain attachment to the high trinitized beings of the universes and to the exalted services of Paradise and Havona. These seraphim of the local universes have experientially compensated the differential in divinity potential formerly setting them apart from the ministering spirits of the central and superuniverses. Angels of the Seraphic Corps of Completion serve as associates of the superuniverse seconaphim and as assistants to the high Paradise-Havona orders of supernaphim. For such angels the career of time is finished; henceforth and forever they are the servants of God, the consorts of divine personalities, and the peers of the Paradise finaliters.
39:9.2 많은 숫자의 완성 성(聖)천사들이 그들의 고향 우주들로 돌아오는데, 그곳에서 체험적 완전의 사명활동에 의해 신성한 자질의 사명활동을 보완하기 위해서이다. 비교해서 말하자면, 네바돈은 보다 젊은 우주들 중의 하나이며 그렇기 때문에 보다 오래된 영역에서 발견될 수 있는 것처럼 많은 숫자의 이 회귀(回歸) 천사별 졸업자들을 소유하고 있지 않다; 그럼에도 불구하고 우리의 지역우주는 충분한 숫자의 완성 성(聖)천사들을 공급받고 있는데, 이는 진화적인 영역들이 그들이 빛과 생명의 지위에 접근함에 따라서 이들의 봉사가 점점 더 필요함을 드러내는 것이 의의(意義)깊기 때문이다. 완성 성(聖)천사들은 현재 성(聖)천사의 최극(最極) 계층들과 함께 더욱 광범위하게 봉사하지만, 일부는 각각의 다른 천사 계층들과 함께 봉사한다. 심지어는 너희들의 세계도 완성의 성(聖)천사 무리단의 12개 특수 집단들의 광범위한 보살핌을 받고 있으며; 행성감독 주(主) 성(聖)천사들은 거주되는 세계들에게 새롭게 임명된 각각의 행성영주와 동행한다. Large numbers of the completion seraphim return to their native universes, there to complement the ministry of divine endowment by the ministry of experiential perfection. Nebadon is, comparatively speaking, one of the younger universes and therefore does not have so many of these returned Seraphington graduates as would be found in an older realm; nonetheless our local universe is adequately supplied with the completion seraphim, for it is significant that the evolutionary realms disclose increasing need for their services as they near the status of light and life. Completion seraphim now serve more extensively with the supreme orders of seraphim, but some serve with each of the other angelic orders. Even your world enjoys the extensive ministry of twelve specialized groups of the Seraphic Corps of Completion; these master seraphim of planetary supervision accompany each newly commissioned Planetary Prince to the inhabited worlds.
39:9.3 많은 매혹적인 사명활동의 통로들이 완성 성(聖)천사들에게 열려 있지만, 그들 모두가 낙원천국-이전(以前) 시대에 운명수호자들로서 배정되기를 갈망하였던 것과 똑같이, 낙원천국-이후 체험에 있어서 그들은 육신화된 낙원천국 아들들의 증여 수행원들로서 봉사하기를 최고로 바란다. 그들은 진화 세계들의 필사 창조체들로 하여금 신성(神性)과 영원의 낙원천국 목표를 향하여 길고도 매혹적인 여행을 출발하게 하는 우주적 계획에 여전히 최극으로 헌신을 바치고 있다. 하느님을 발견하고 신성한 완전을 성취하는 전체의 필사 모험 여행에 두루, 성(聖)천사 완성의 이 영 사명활동자들은 시간의 신실하게 사명활동하는 영들과 함께 언제든지 그리고 언제까지나 너희들의 진정한 친구이자 틀림없는 조력자들이다. Many fascinating avenues of ministry are open to the completion seraphim, but just as they all craved assignment as destiny guardians in the pre-Paradise days, so in the post-Paradise experience they most desire to serve as bestowal attendants of the incarnated Paradise Sons. They are still supremely devoted to that universal plan of starting the mortal creatures of the evolutionary worlds out upon the long and enticing journey towards the Paradise goal of divinity and eternity. Throughout the whole mortal adventure of finding God and of achieving divine perfection, these spirit ministers of seraphic completion, together with the faithful ministering spirits of time, are always and forever your true friends and unfailing helpers.
39:9.4 [네바돈의 성(聖)천사 무리 우두머리의 요청에 따라 활동하는 멜기세덱에 의해 제시되었음] Presented by a Melchizedek acting by request of the Chief of the Seraphic Hosts of Nebadon.