제 34 편

 PAPER 34

지역우주 어머니 영

THE LOCAL UNIVERSE MOTHER SPIRIT

4:0.1 창조주 아들 우주 아버지영원 아들에 의해 개인성구현 되면, 그 다음에 무한 영은 이 창조주 아들과 함께 우주의 영역으로 갈 자신의 새롭고도 독특한 대표자를 개별존재화 시키며, 처음에는 물리적 조직 속에서 그리고 나중에는 새롭게 투사된 우주의 창조체들에 대한 사명활동과 창조에서 그의 동행자가 된다. WHEN a Creator Son is personalized by the Universal Father and the Eternal Son, then does the Infinite Spirit individualize a new and unique representation of himself to accompany this Creator Son to the realms of space, there to be his companion, first, in physical organization and, later, in creation and ministry to the creatures of the newly projected universe.
34:0.2 창조 영 창조주 아들이 하는 것과 마찬가지로 물리적 실체와 영적 실체 둘 모두에게 반응 한다; 그리하여 그들은 시간과 공간의 지역우주를 관리하는 일에 합동하고 연합한다. A Creative Spirit reacts to both physical and spiritual realities; so does a Creator Son; and thus are they co-ordinate and associate in the administration of a local universe of time and space.
34:0.3 이들 딸 영 무한 영의 본질을 갖지만, 물리적 창조와 영적 사명활동의 일에 동시적으로 기능할 수 없다. 물리적 창조에 있어서 우주 아들이 원형틀을 제공하는 반면 우주 영은 물리적 실체들의 물질화를 일으킨다. 아들은 힘의 설계들에 작용하지만, 은 이 에너지 창조계들을 물리적 실체들로 변환시킨다. 무한 영의 이 초기 우주 현존을 개인으로 묘사하는 것이 다소 무리는 있지만, 그럼에도 불구하고 창조주 아들에게 있어서 동료는 개인적이며 항상 하나의 별개 개별존재로 기능한다. These Daughter Spirits are of the essence of the Infinite Spirit, but they cannot function in the work of physical creation and spiritual ministry simultaneously. In physical creation the Universe Son provides the pattern while the Universe Spirit initiates the materialization of physical realities. The Son operates in the power designs, but the Spirit transforms these energy creations into physical substances. Although it is somewhat difficult to portray this early universe presence of the Infinite Spirit as a person, nevertheless, to the Creator Son the Spirit associate is personal and has always functioned as a distinct individual.


1. 창조 영의 개인성구현
 


1. PERSONALIZATION OF THE CREATIVE SPIRIT

34:1.1 별과 행성 군(群)의 물리적 조직의 완성 그리고 초우주 힘 중심들에 의한 에너지 순환회로의 설립이 이루어진 후, 그의 지역우주 창조적 초점화구현을 통한 그리고 그 지시 하에 작동하는 무한 영의 대리자들에 의한 이 원시적 창조 작업에 뒤이어서, 새롭게 조직된 우주 안에 생명이 그 다음으로 계획되어야 한다는 미가엘 아들의 선언이 반포된다. 이러한 의지의 천명을 낙원천국이 승인함에 따라, 낙원천국 삼위일체 안에서 승인의 반응이 나타나며, 뒤이어 신(神)들의 영적 광채안에서, 자신의 초우주에서 새로운 이 창조를 조직화하고 있는 주(主)영의 사라짐이 뒤 따른다. 한편으로는 다른 주(主)영들이 낙원천국 신(神)들의 이 중앙 거점 근처로 접근하며, 그 뒤를 이어서, 신(神)-포옹된 주(主)영이 자신의 동료들에게 인지되면서 창발 될 때, “초기 분출”이라고 알려진 일이 발생한다. 이것은 엄청난 영적 섬광, 관계된 초우주 본부와 같이 멀리에서도 분명하게 식별될 수 있는 현상이다; 거의 납득되지 않는 이 삼위일체 현시와 동시에, 관계된 지역우주 안에 거주하는 무한 영의 창조 영 현존과 힘의 본성에 괄목할만한 변화가 발생한다. 이들 낙원천국 현상에 응답하여, 창조주 아들의 바로 그 현존 안에서 무한 영의 새로운 개인적 대표가 즉각적으로 개인성구현 된다. 그가 바로 신성한 사명활동자이다. 창조자 아들의 개별존재화된 창조 영 조력자는 그의 개인적인 창조적 동료, 지역우주 어머니 영이 되었다. After the completion of the physical organization of a starry and planetary cluster and the establishment of the energy circuits by the superuniverse power centers, subsequent to this preliminary work of creation by the agencies of the Infinite Spirit, operating through, and under the direction of, his local universe creative focalization, there goes forth the proclamation of the Michael Son that life is next to be projected in the newly organized universe. Upon the Paradise recognition of this declaration of intention, there occurs a reaction of approval in the Paradise Trinity, followed by the disappearance in the spiritual shining of the Deities of the Master Spirit in whose superuniverse this new creation is organizing. Meanwhile the other Master Spirits draw near this central lodgment of the Paradise Deities, and subsequently, when the Deity-embraced Master Spirit emerges to the recognition of his fellows, there occurs what is known as a "primary eruption." This is a tremendous spiritual flash, a phenomenon clearly discernible as far away as the headquarters of the superuniverse concerned; and simultaneously with this little-understood Trinity manifestation there occurs a marked change in the nature of the creative spirit presence and power of the Infinite Spirit resident in the local universe concerned. In response to these Paradise phenomena there immediately personalizes, in the very presence of the Creator Son, a new personal representation of the Infinite Spirit. This is the Divine Minister. The individualized Creative Spirit helper of the Creator Son has become his personal creative associate, the local universe Mother Spirit.
34:1.2 공동 창조주의 새로운 이 개인적 분리로부터 그리고 그것을 통하여, 그 지역우주의 모든 세계들과 존재들에게 보급하도록 수립된 흐름들과 규정된 영 힘의 순환회로들과 영적 영향력이 시작된다. 실제적으로, 이 새롭고 개인적인 현존은 물리적인 우주 조직에 대한 아들의 초기 작업에 있어서 그의 선재(先在) 동료인 동시에 보다 덜 개인적인 동료의 변환이다. From and through this new personal segregation of the Conjoint Creator there proceed the established currents and the ordained circuits of spirit power and spiritual influence destined to pervade all the worlds and beings of that local universe. In reality, this new and personal presence is but a transformation of the pre-existent and less personal associate of the Son in his earlier work of physical universe organization.
34:1.3 이것은 몇 마디로 엄청난 드라마를 진술한 것이지만, 이것은 이들 중대한 활동행위에 관하여 이야기할 수 있는 모든 것을 대표한다. 그것들은 순간적이고 불가해한 것이고 이해할 수 없다; 기법과 과정의 비밀은 낙원천국 삼위일체의 속에 감추어져 있다. 유일하게 우리가 확신하는 것이 하나 있다: 순전히 물리적인 창조 또는 조직이 이루어지는 동안 지역우주에서의 현존은 낙원천국 무한 영의 영으로부터 불충분하게 차별화되었다; 반면에, 하느님들의 비밀스런 포옹으로부터 감독하는 주(主)영이 다시 나타나고 영적 에너지의 섬광을 뒤따른 후에, 무한 영과의 변화하는 접촉에 있었던 그 주(主)영의 개인적 유사 형태로 무한 영의 지역우주 현시가 갑자기 그리고 완벽하게 변한다. 그리하여 지역우주 어머니 영은 천문적 사법권을 갖는 초우주의 주(主)영의 그것으로 가미된 개인적 본성을 획득한다. This is the relation of a stupendous drama in few words, but it represents about all that can be told regarding these momentous transactions. They are instantaneous, inscrutable, and incomprehensible; the secret of the technique and procedure resides in the bosom of the Paradise Trinity. Of only one thing are we certain: The Spirit presence in the local universe during the time of purely physical creation or organization was incompletely differentiated from the spirit of the Paradise Infinite Spirit; whereas, after the reappearance of the supervising Master Spirit from the secret embrace of the Gods and following the flash of spiritual energy, the local universe manifestation of the Infinite Spirit suddenly and completely changes to the personal likeness of that Master Spirit who was in transmuting liaison with the Infinite Spirit. The local universe Mother Spirit thus acquires a personal nature tinged by that of the Master Spirit of the superuniverse of astronomic jurisdiction.
34:1.4 무한 영의 개인성구현된 현존, 지역우주의 창조 어머니 영사타니아에서는 신성한 사명활동자로 알려져 있다. 모든 실제적 의미들과 영적 목적들에게 신(神)의 이 현시는 신성한 개별존재, 영 개인이다. 그리고 그녀는 창조주 아들에 의해 그렇게 인정되고 존중된다. 우리 지역우주에서 영이 그 결과로서 이 아들에 대하여 정말로 “하늘과 땅의 모든 힘이 그에게 위탁되었다.”라고 알게 된 것은 바로 이러한 셋째근원이며 중심의 지역화와 개인성구현을 통해서였다. This personalized presence of the Infinite Spirit, the Creative Mother Spirit of the local universe, is known in Satania as the Divine Minister. To all practical intents and spiritual purposes this manifestation of Deity is a divine individual, a spirit person. And she is so recognized and regarded by the Creator Son. It is through this localization and personalization of the Third Source and Center in our local universe that the Spirit could subsequently become so fully subject to the Creator Son that of this Son it was truly said, "All power in heaven and on earth has been intrusted to him."


2. 신성한 사명활동자의 본성
 


2. NATURE OF THE DIVINE MINISTER

34:2.1 생명 창조의 시기에 현저한 개인성 변형을 겪었음으로, 신성한 사명활동자는 그때부터 개인으로 기능하며 그들의 지역 창조의 광대한 문제들의 계획과 관리에서 창조주 아들과 곧바로 개인적인 방법으로 협조한다. 많은 우주 존재 유형들에게, 무한 영에 대한 이 설명조차도 최종적인 미가엘 증여 이전(以前)의 시대기간에는 전적인 개인으로는 나타나지 않을 수 있다, 그러나 창조주 아들주(主) 아들의 주권적 권한자로 상승된 이후에는, 창조 어머니 영이 모든 접촉하는 개별존재들에 의해 개인적으로 감지될 수 있도록 개인적 본질특성이 증대된다. Having undergone marked personality metamorphosis at the time of life creation, the Divine Minister thereafter functions as a person and co-operates in a very personal manner with the Creator Son in the planning and management of the extensive affairs of their local creation. To many universe types of being, even this representation of the Infinite Spirit may not appear to be wholly personal during the ages preceding the final Michael bestowal; but subsequent to the elevation of the Creator Son to the sovereign authority of a Master Son, the Creative Mother Spirit becomes so augmented in personal qualities as to be personally recognized by all contacting individuals.
34:2.2 우주 영 창조주 아들과의 최초 연합에서부터, 반(反)중력의 충분한 자질을 포함하면서, 무한 영의 물리적-조정 속성 전체를 소유한다. 우주 영은 개인적 지위를 달성함에 따라 무한 영이 직접 현존하였을 경우와 같이 지역우주에서 충분하고 완벽한 마음 중력 조정을 행사한다. From the earliest association with the Creator Son the Universe Spirit possesses all the physical-control attributes of the Infinite Spirit, including the full endowment of antigravity. Upon the attainment of personal status the Universe Spirit exerts just as full and complete control of mind gravity, in the local universe, as would the Infinite Spirit if personally present.
34:2.3 각각의 지역우주에서 신성한 사명활동자낙원천국일곱 주(主)영들 중의 하나에 구현된 무한 영의 본성과 고유 특징들에 따라 기능한다. 모든 우주 영들은 기본적인 균일성 있는 반면, 일곱 주(主)영들 중의 하나를 통한 그들의 기원에 따라 결정된 기능의 다양성도 또한 존재한다. 이러한 기원의 차이는 다른 초우주들에서 지역우주 어머니 영들의 기능상 다양한 기법들의 원인이 된다. 그러나 모든 본질적인 영적 속성들에 있어서 이 영들은 서로 동일하며, 초우주의 차이와는 상관없이, 똑같이 영적이고 전적으로 신성하다. In each local universe the Divine Minister functions in accordance with the nature and inherent characteristics of the Infinite Spirit as embodied in one of the Seven Master Spirits of Paradise. While there is a basic uniformity of character in all Universe Spirits, there is also a diversity of function, determined by their origin through one of the Seven Master Spirits. This differential of origin accounts for the diverse techniques in the function of the local universe Mother Spirits in different superuniverses. But in all essential spiritual attributes these Spirits are identical, equally spiritual and wholly divine, irrespective of superuniverse differentiation.
34:2.4 창조 영은 세계들의 창조체들을 산출하는 데 있어서 창조주 아들과 공동 책임을 가지며 이들 창조체를 유지하고 보존하려는 모든 노력에서 아들에게 결코 실망을 주지 않는다. 생명은 창조 영의 대리자를 사명활동되고 유지된다. “당신께서 당신의 영을 보내주셨고, 그들이 창조되었습니다. 당신께서 이 땅의 모습을 새롭게 하셨습니다.” The Creative Spirit is coresponsible with the Creator Son in producing the creatures of the worlds and never fails the Son in all efforts to uphold and conserve these creations. Life is ministered and maintained through the agency of the Creative Spirit. "You send forth your Spirit, and they are created. You renew the face of the earth."
34:2.5 지능 창조체들의 우주를 창조함에 있어서 창조 어머니 영은 처음에는 우주 완전성의 구체에서 기능하며, 빛나는 새벽별의 산출에 아들과 협력한다. 그 후에 행성들의 창조된 존재들의 계층에 영의 후손들이 점점 더 접근하며, 마치 아들들이, 영역들의 필사자들과 실제적으로 접촉이 멜기세덱들로부터 물질아들들에 이르기까지 낮아지는 것과 같다. 필사 창조체들의 후기 진화에 생명운반자 아들들이 영역에 존재하는 유기체 물질로부터 만들어진 물질적 몸체를 제공하며, 반면에 우주 영은 “생명의 호흡”을 제공한다. In the creation of a universe of intelligent creatures the Creative Mother Spirit functions first in the sphere of universe perfection, collaborating with the Son in the production of the Bright and Morning Star. Subsequently the offspring of the Spirit increasingly approach the order of created beings on the planets, even as the Sons grade downward from the Melchizedeks to the Material Sons, who actually contact with the mortals of the realms. In the later evolution of mortal creatures the Life Carrier Sons provide the physical body, fabricated out of the existing organized material of the realm, while the Universe Spirit contributes the "breath of life."
34:2.6 거대우주의 일곱 번째 부분이 여러 면에서 더디게 발전하는 것처럼 보이나, 우리들의 문제에 대한 생각 깊은 탐구자들은 앞으로 오는 시대들에서 굉장히 잘 균형을 이룬 창조의 진화를 내다본다. 우리가 오르본톤에서 이러한 고도의 균형을 예견하는 것은 이 초우주를 통솔하는 영이 높은 곳의 주(主)영들의 우두머리기 때문이며, 영원한 세 신(神)들 모두의 특색과 성격들에 대한 균형 잡힌 결합과 완전한 합동을 구현하는 영 지능체이기 때문이다. 다른 부분들과 비교하면 우리는 느리고 뒤떨어져 있지만, 영원한 미래 시대의 어느 시점에 초월적 발전과 전례 없는 성취가 분명히 우리를 기다리고 있다. While the seventh segment of the grand universe may, in many respects, be tardy in development, thoughtful students of our problems look forward to the evolution of an extraordinarily well-balanced creation in the ages to come. We predict this high degree of symmetry in Orvonton because the presiding Spirit of this superuniverse is the chief of the Master Spirits on high, being a spirit intelligence embodying the balanced union and perfect co-ordination of the traits and character of all three of the eternal Deities. We are tardy and backward in comparison with other sectors, but there undoubtedly awaits us a transcendent development and an unprecedented achievement sometime in the eternal ages of the future.


3. 시간과 공간에서의 아들과 영
 


3. THE SON AND SPIRIT IN TIME AND SPACE

34:3.1 영원 아들뿐만 아니라 무한 영도 시간 또는 공간의 어느 것에 의해서도 제한되거나 영향을 받지 않지만, 그들의 후손들 대부분은 그렇지 않다. Neither the Eternal Son nor the Infinite Spirit is limited or conditioned by either time or space, but most of their offspring are.
34:3.2 무한 영은 모든 공간에 널리 퍼지며 영원의 순환계 속에 거주한다. 그럼에도 불구하고, 시간의 후손들과 이루는 그들의 개인적 접촉에 있어서는, 무한 영의 개인성들이 공간에 대해서는 보다 덜하다 하더라도 현세적인 요소들을 종종 고려하지 않을 수 없다. 마음 사명활동들 대부분은 공간을 무시하지만 우주 실체의 다양한 차원들의 합동을 이룩하는 데 있어서는 시간 지연을 감수하지 않을 수 없다. 단독사자는 어느 한 장소에서 다른 곳으로 이동하는 데에 시간이 실제적으로 요구되는 경우를 제외하고는 공간과 실질적으로 무관하다; 비슷한 실존개체들이 너희들에게 알려졌다. The Infinite Spirit pervades all space and indwells the circle of eternity. Still, in their personal contact with the children of time, the personalities of the Infinite Spirit must often reckon with temporal elements, though not so much with space. Many mind ministries ignore space but suffer a time lag in effecting co-ordination of diverse levels of universe reality. A Solitary Messenger is virtually independent of space except that time is actually required in traveling from one location to another; and there are similar entities unknown to you.
34:3.3 개인적 특권에 있어서 창조 영은 전적으로 그리고 전반적으로 공간과 무관하지만, 시간과는 그렇지 않다. 별자리 또는 체계 본부에는 그러한 우주 영의 분화된 개인적 현존이 없다. 그녀는 자신의 지역우주 전체를 통하여 동일하게 그리고 널리 존재하며, 한 세계에서 다른 어떤 곳과 마찬가지로, 그대로 개인적으로 현존한다. In personal prerogatives a Creative Spirit is wholly and entirely independent of space, but not of time. There is no specialized personal presence of such a Universe Spirit on either the constellation or system headquarters. She is equally and diffusely present throughout her entire local universe and is, therefore, just as literally and personally present on one world as on any other.
34:3.4 시간 요소를 고려할 경우에만, 창조 영은 자신의 우주 직무에서 언제나 제한을 받는다. 창조적 아들은 자신의 우주에 두루 순간적으로 활동하지만; 창조 영은 우주적 마음의 직무에 있어서 시간을 고려해야하며 우주 아들의 개인적 특권을 그녀가 의식적으로 그리고 계획적으로 자신을 이용하게 할 때는 예외이다. 순수-영 기능에 있어서 창조 영은 우주 반영성의 신비한 기능에 협조할 때와 같이 역시 시간과 무관하게 활동한다. Only as regards the element of time is a Creative Spirit ever limited in her universe ministrations. A Creator Son acts instantaneously throughout his universe; but the Creative Spirit must reckon with time in the ministration of the universal mind except as she consciously and designedly avails herself of the personal prerogatives of the Universe Son. In pure-spirit function the Creative Spirit also acts independently of time as well as in her collaboration with the mysterious function of universe reflectivity.
34:3.5 영원 아들의 영-중력 순환회로가 시간과 공간 둘 모두에 무관하게 작동하더라도, 창조주 아들들의 모든 기능들은 공간 한계들로부터 면제되지 않는다. 만약에 진화하는 세계들의 활동행위들이 제외된다면, 이 미가엘 아들들은 상대적으로 시간과 무관하게 움직일 수 있는 것처럼 보일 것이다. 창조주 아들은 시간에 의해서는 방해받지 않지만, 공간에 의해서는 제한 된다; 그는 동시에 두 장소에 직접 존재할 수 없다. 네바돈미가엘은 그 자신의 우주 안에서는 시간을 초월하여 활동하고 초우주에서 반영성에 의해 실제적으로 그러하다. 그는 시간을 초월하여 영원 아들과 직접적으로 교통한다. Though the spirit-gravity circuit of the Eternal Son operates independently of both time and space, all functions of the Creator Sons are not exempt from space limitations. If the transactions of the evolutionary worlds are excepted, these Michael Sons seem to be able to operate relatively independent of time. A Creator Son is not handicapped by time, but he is conditioned by space; he cannot personally be in two places at the same time. Michael of Nebadon acts timelessly within his own universe and by reflectivity practically so in the superuniverse. He communicates timelessly with the Eternal Son directly.
34:3.6 신성한 사명활동자 창조주 아들의 이해심 있는 조력자이고 공간에 관한 그의 선천적인 한계들을 극복하고 보상하도록 해주는데, 왜냐하면 이 두 존재들이 관리상의 결합 속에서 기능할 때 그들이 자신들의 지역 창조의 한계 속에서 시간과 공간에 실제적으로 무관하기 때문이다. 그러므로 지역우주 전반을 실제적으로 관찰할 때, 창조주 아들창조 영은 대개 시간과 공간 둘 모두와 상관없이 기능하는데 각자에게는 상대방의 시간과 공간 해방이 항상 가능하기 때문이다. The Divine Minister is the understanding helper of the Creator Son, enabling him to overcome and atone for his inherent limitations regarding space, for when these two function in administrative union, they are practically independent of time and space within the confines of their local creation. Therefore, as practically observed throughout a local universe, the Creator Son and the Creative Spirit usually function independently of both time and space since there is always available to each the time and the space liberation of the other.
34:3.7 오직 절대 존재들만이 절대의미에서 시간 및 공간과 무관하다. 영원 아들 무한 영 두 존재에 종속된 개인들은 시간과 공간 둘 모두의 지배를 받는다. Only absolute beings are independent of time and space in the absolute sense. The majority of the subordinate persons of both the Eternal Son and the Infinite Spirit are subject to both time and space.
34:3.8 창조 영은 “공간 의식”을 갖게 될 때, 그녀는 제한된 “공간 권역”을 그녀의 것으로의 인지를 준비하며, 영역에서는 그녀가 다른 모든 공간에서는 제약을 받는 것과 대조적으로 공간적으로 자유롭게 된다. 존재는 존재의 의식의 영역 안에서만 자유롭게 선택하고 활동할 수 있다. When a Creative Spirit becomes "space conscious," she is preparing to recognize a circumscribed "space domain" as hers, a realm in which to be space free in contradistinction to all other space by which she would be conditioned. One is free to choose and act only within the realm of one's consciousness.


4. 지역우주 순환회로들
 


4. THE LOCAL UNIVERSE CIRCUITS

34:4.1 네바돈 지역우주 안에는 다음과 같은 세 개의 영 순환회로들이 있다: There are three distinct spirit circuits in the local universe of Nebadon:
 
1. 창조주 아들의 증여의 영, 위로자, 진리의 영.
2. 신성한 사명활동자의 영 순환회로, 성령
3. 다소 통일된 활동들 그러나 일곱 보조 마음-영들의 다양한 기능들을 포함하는, 지능체-사명활동 순환회로.

1.

The bestowal spirit of the Creator Son, the Comforter, the Spirit of Truth.

2.

The spirit circuit of the Divine Minister, the Holy Spirit.

3.

The intelligence-ministry circuit, including the more or less unified activities but diverse functioning of the seven adjutant mind-spirits.

34:4.2 창조주 아들들은 낙원천국일곱 주(主) 영들의 그것과 여러 면에서 유사한 우주 현존의 영을 부여받는다. 이것이 진리의 영인데 그것은 증여된 아들이 그러한 구체에 대한 영적 직함을 받은 후에 그에 의해 세계에 베풀어진다. 증여된 이 위로자는, 지역우주에서 진리의 개인화구현인 그를 향한 모든 진리 탐구자들을 영원히 이끄는 영적 기세다. 이 영은 창조주 아들의 선천적인 자질인데, 거대우주의 주(主) 순환회로들이 낙원천국 신(神)들의 개인성 현존으로부터 유래된 것과 같이 그의 신성한 본성으로부터 창발 한다. The Creator Sons are endowed with a spirit of universe presence in many ways analogous to that of the Seven Master Spirits of Paradise. This is the Spirit of Truth which is poured out upon a world by a bestowal Son after he receives spiritual title to such a sphere. This bestowed Comforter is the spiritual force which ever draws all truth seekers towards Him who is the personification of truth in the local universe. This spirit is an inherent endowment of the Creator Son, emerging from his divine nature just as the master circuits of the grand universe are derived from the personality presences of the Paradise Deities.
34:4.3 창조주 아들은 올 수도 있고 갈 수도 있으며; 그의 개인적 현존은 지역우주 또는 다른 곳에 있을 수 있지만; 그럼에도 불구하고 진리의 영의 기능들은 방해받지 않으며, 이는 신성한 이 현존은 창조주 아들의 개인성으로부터 유래된 반면 신성한 사명활동자의 개인 속에 기능적으로 중심을 두기 때문이다. The Creator Son may come and go; his personal presence may be in the local universe or elsewhere; yet the Spirit of Truth functions undisturbed, for this divine presence, while derived from the personality of the Creator Son, is functionally centered in the person of the Divine Minister.
34:4.4 그러나 우주 어머니 영은 지역우주 본부 세계를 결코 떠나지 않는다. 창조주 아들의 영은 아들의 직접적인 현존과 상관없이 기능할 수 있고 또 기능하지만, 그녀의 개인적 영과는 그렇지 않다. 신성한 사명활동자 성령은 그녀의 직접적인 현존이 구원자별에서 떠나게 될 때에는 기능을 발휘하지 못하게 될 것이다. 그녀의 영 현존은 우주 본부 세계에 고정되어 있는 것처럼 보이며, 바로 이러한 사실이 창조주 아들의 영이 아들이 어디에 있는지에 상관없이 기능할 수 있게 한다. 우주 어머니 영진리의 영의 우주 초점과 중심으로서 활동할 뿐만 아니라 그녀 자신의 개인적 영향, 성령으로 활동한다. The Universe Mother Spirit, however, never leaves the local universe headquarters world. The spirit of the Creator Son may and does function independently of the personal presence of the Son, but not so with her personal spirit. The Holy Spirit of the Divine Minister would become nonfunctional if her personal presence should be removed from Salvington. Her spirit presence seems to be fixed on the universe headquarters world, and it is this very fact that enables the spirit of the Creator Son to function independently of the whereabouts of the Son. The Universe Mother Spirit acts as the universe focus and center of the Spirit of Truth as well as of her own personal influence, the Holy Spirit.
34:4.5 창조주 아버지-아들창조 어머니 영은 둘 모두 자신들의 지역우주 자녀들의 마음 자질에 다양하게 기여한다. 그러나 창조 영은 자신이 개인적 특권을 부여받기 전에는 마음을 증여하지 않는다. The Creator Father-Son and the Creative Mother Spirit both contribute variously to the mind endowment of their local universe children. But the Creative Spirit does not bestow mind until she is endowed with personal prerogatives.
34:4.6 지역우주 안에 있는 개인성의 초(超)진화 계층들은 초우주 마음 원형틀의 지역우주 유형을 부여받는다. 진화적인 생명인 인간과 인간이하 계층들은 마음 봉사사명의 보조 영 유형들을 부여받는다. The superevolutionary orders of personality in a local universe are endowed with the local universe type of the superuniverse pattern of mind. The human and the subhuman orders of evolutionary life are endowed with the adjutant spirit types of mind ministration.
34:4.7 일곱 보조 마음-영들은 지역우주의 신성한 사명활동자의 창조이다. 이들 마음-영들은 성격에서는 비슷하지만, 힘에서는 다양하며, 그들은 자신들의 어머니 창조주로부터 따로 떨어진 개인성들로 간주될 수가 거의 없음에도 불구하고 모두가 우주 영의 본성을 비슷하게 갖고 있다. 일곱 보조자들에게는 다음과 같은 이름들이 주어졌다: 지혜의 영, 경배의 영, 조언의 영, 지식의 영, 용기의 영, 납득의 영, 그리고─신속한 감지력─직관의 영이다. The seven adjutant mind-spirits are the creation of the Divine Minister of a local universe. These mind-spirits are similar in character but diverse in power, and all partake alike of the nature of the Universe Spirit, although they are hardly regarded as personalities apart from their Mother Creator. The seven adjutants have been given the following names: the spirit of wisdom, the spirit of worship, the spirit of counsel, the spirit of knowledge, the spirit of courage, the spirit of understanding, the spirit of intuition -- of quick perception.
34:4.8 이것들은 선지자가 환상의 상징 속에서 보았던 “보좌 앞에서 불타는 등불들과 같은”, “하느님의 일곱 영들”이다. 그러나 그는 이 일곱 보조 마음-영들의 4명과 20명의 파수자들의 좌석들은 보지 못하였다. 이 기록은 두 가지 모습이 혼동된 것을 보여주는데, 하나는 우주 본부에 속하고 다른 하나는 체계 수도에 속한다. 4명과 20명의 장로들의 좌석들은 예루셈에 있는, 거주되는 세계들로 이루어진 너희들의 지역체계의 본부들이다. These are the "seven spirits of God," "like lamps burning before the throne," which the prophet saw in the symbols of vision. But he did not see the seats of the four and twenty sentinels about these seven adjutant mind-spirits. This record represents the confusion of two presentations, one pertaining to the universe headquarters and the other to the system capital. The seats of the four and twenty elders are on Jerusem, the headquarters of your local system of inhabited worlds.
34:4.9 그러나 요한이 기록한: “보좌로부터 번개와 천둥과 음성들이 나왔다.”─지역체계들에게 보내지는 우주 방송들─는 구원자별에 대해서였다. 또한 그는 지역우주의 방향지시 조정 창조체들, 본부 세계의 살아있는 나침반들을 보았다. 네바돈에 있는 이 방향지시 조정은 구원자별의 네 조정 창조체들에 의해 유지되며, 그들은 우주 흐름들 위에 작용하고 첫 번째로 기능하는 마음-영, 직관의 보조자, “신속한 납득”의 영에 의해 훌륭하게 도움을 받는다. 그러나 이러한 네 창조체들─짐승으로 불렸던─에 대한 설명은 유감스럽게도 망쳐진 것이었으며; 그들은 견줄 데 없는 아름다움과 멋진 형태를 하고 있다. But it was of Salvington that John wrote: "And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices" -- the universe broadcasts to the local systems. He also envisaged the directional control creatures of the local universe, the living compasses of the headquarters world. This directional control in Nebadon is maintained by the four control creatures of Salvington, who operate over the universe currents and are ably assisted by the first functioning mind-spirit, the adjutant of intuition, the spirit of "quick understanding." But the description of these four creatures -- called beasts -- has been sadly marred; they are of unparalleled beauty and exquisite form.
34:4.10 나침반의 네 지점들은 네바돈의 생명 안에서 보편적이며 선천적이다. 살아있는 모든 창조체들은 이러한 방향지시 흐름들에 대해 민감하고 반응적인 신체 기관들을 소유하고 있다. 이들 창조체 창조계들은 우주에 두루 각각의 행성에 이르기까지 중복되어 있는데, 세계들의 자력(磁力)과 관련되어, 동물 유기체의 극히 미세한 몸체들의 집단들을 그렇게 활성화하여 이들 방향 세포들이 항상 북쪽과 남쪽을 가리키게 한다. 그리하여 방위 감각은 우주의 살아있는 존재들 속에 언제까지나 고정되어 있다. 이 감각은 인류에게 의식적 소유로서 전적으로 원하고 있는 것은 아니다. 이들 몸체들은 이 글이 씌어 질 무렵에 유란시아에서 최초로 관찰되었다. The four points of the compass are universal and inherent in the life of Nebadon. All living creatures possess bodily units which are sensitive and responsive to these directional currents. These creature creations are duplicated on down through the universe to the individual planets and, in conjunction with the magnetic forces of the worlds, so activate the hosts of microscopic bodies in the animal organism that these direction cells ever point north and south. Thus is the sense of orientation forever fixed in the living beings of the universe. This sense is not wholly wanting as a conscious possession by mankind. These bodies were first observed on Urantia about the time of this narration.


5. 영의 사명활동
 


5. THE MINISTRY OF THE SPIRIT

34:5.1 신성한 사명활동자 창조주 아들의 일곱 번째 증여가 있기까지 생명의 형성과 새로운 존재들의 계층들의 창조에 그와 합동하며, 그 다음에, 그가 우주의 충만한 주권자로 상승된 후에는, 세계 사명활동과 행성 진보의 미래업무에서 아들 아들의 증여된 영과 계속 협동한다. The Divine Minister co-operates with the Creator Son in the formulation of life and the creation of new orders of beings up to the time of his seventh bestowal and, subsequently, after his elevation to the full sovereignty of the universe, continues to collaborate with the Son and the Son's bestowed spirit in the further work of world ministry and planetary progression.
34:5.2 거주되는 세계들에서 영은 진화적 발전의 일을 시작하며, 영역의 생명이 없는 물질로 시작하여, 처음에는 식물 생명을 증여하고, 그 다음에는 동물 유기체들을, 그 다음에는 인간 실재의 최초 계층들을 증여한다, 그리고 계속되는 각각의 수여는 최초이자 원시적인 단계들로부터 의지 창조체들의 출현에 이르기까지 행성 생명의 진화적 잠재가 더욱 드러나는 일에 기여한다. 영의 이러한 노력은 일곱 보조자들, 약속의 영들, 진화하는 행성들의 통합하고 합동하는 영-마음을 통하여 주로 이행되었으며, 사람의 종족들로 하여금 보다 높은 개념들과 영적인 이상들로 향하도록 항상 그리고 연합하여 인도한다. On the inhabited worlds the Spirit begins the work of evolutionary progression, starting with the lifeless material of the realm, first endowing vegetable life, then the animal organisms, then the first orders of human existence; and each succeeding impartation contributes to the further unfolding of the evolutionary potential of planetary life from the initial and primitive stages to the appearance of will creatures. This labor of the Spirit is largely effected through the seven adjutants, the spirits of promise, the unifying and co-ordinating spirit-mind of the evolving planets, ever and unitedly leading the races of men towards higher ideas and spiritual ideals.
34:5.3 필사자 사람은 진화 창조체들의 순전히 동물적인 마음이 경배와 지혜의 보조자들에 대한 접수 능력을 개발할 때 마음과 관련하여 영의 사명활동을 처음 체험한다. 여섯 번째 그리고 일곱 번째 보조자의 이 사명활동은 영적인 사명활동의 문지방을 마음 진화가 넘어가고 있음을 나타낸다. 그리고 즉각적으로 경배-와 지혜-기능의 그러한 마음들이 신성한 사명활동자의 영적인 순환회로들 안에 포함된다. Mortal man first experiences the ministry of the Spirit in conjunction with mind when the purely animal mind of evolutionary creatures develops reception capacity for the adjutants of worship and of wisdom. This ministry of the sixth and seventh adjutants indicates mind evolution crossing the threshold of spiritual ministry. And immediately are such minds of worship- and wisdom-function included in the spiritual circuits of the Divine Minister.
34:5.4 마음이 성령의 사명활동과 함께 그렇게 증여될 때, 그것은 우주 아버지의 영적 현존─생각조절자─을 선택할 수 있는(의식적으로 또는 무의식적으로) 능력을 소유한다. 그러나 정상적인 모든 마음들이 생각조절자들을 받을 준비를 자동적으로 하게 되는 것은 증여된 아들이 모든 필사자들에 대한 행성 사명활동을 위하여 진리의 영을 해방시킬 때까지 일어나지 않는다. 진리의 영신성한 사명활동자의 영의 현존과 함께 하나가 되어 일한다. 이러한 이원적(二元的) 영 접촉이 세계들을 두루 떠돌면서, 진리를 가르치고 사람들의 마음을 영적으로 밝히기 위하여, 상승하는 종족들의 창조체들의 혼에 영감을 주기 위하여, 그리고 진화하는 행성들에 거주하는 사람들로 하여금 신성한 운명의 낙원천국 목표를 그들이 영원토록 향하도록 인도하기 위하여 노력한다. When mind is thus endowed with the ministry of the Holy Spirit, it possesses the capacity for (consciously or unconsciously) choosing the spiritual presence of the Universal Father -- the Thought Adjuster. But it is not until a bestowal Son has liberated the Spirit of Truth for planetary ministry to all mortals that all normal minds are automatically prepared for the reception of the Thought Adjusters. The Spirit of Truth works as one with the presence of the spirit of the Divine Minister. This dual spirit liaison hovers over the worlds, seeking to teach truth and to spiritually enlighten the minds of men, to inspire the souls of the creatures of the ascending races, and to lead the peoples dwelling on the evolutionary planets ever towards their Paradise goal of divine destiny.
34:5.5 진리의 영이 모든 육신에게 부어졌음에도 불구하고, 아들의 이 영은 기능과 힘의 면에서 증여 아들의 임무 전체와 본질을 구성하는 것에 대한 사람의 개인적 수용에 의해 거의 전적으로 제한된다. 성령은 인간 태도로부터 부분적으로 독립되며 사람의 의지의 결정과 협동에 의해 부분적으로 제한된다. 그럼에도 불구하고 성령의 사명활동은 신성한 인도에 더욱 충분히 복종하는 그 필사자들의 내적(內的) 삶의 성화(聖化)와 영성화에 점점 더 효력을 나타내게 된다. Though the Spirit of Truth is poured out upon all flesh, this spirit of the Son is almost wholly limited in function and power by man's personal reception of that which constitutes the sum and substance of the mission of the bestowal Son. The Holy Spirit is partly independent of human attitude and partially conditioned by the decisions and co-operation of the will of man. Nevertheless, the ministry of the Holy Spirit becomes increasingly effective in the sanctification and spiritualization of the inner life of those mortals who the more fully obey the divine leadings.
34:5.6 개별존재들로서 너희는 창조주 아버지-아들 혹은 창조 어머니 영의 영 실존개체나 또는 분리된 부분을 개인적으로 소유하지 않는다; 신비 감시자들이 하는 것과는 달리, 이들 사명활동은 개별존재의 마음의 생각하는 중심부와 접촉하지도 않으며 또한 내주하지도 않는다. 생각조절자들은 우주 아버지의 전(前)개인적 실체의 명확한 개별존재화이며, 그 마음의 바로 한 부분으로서 필사자 마음에 실제로 내주하고 있다, 그리고 그들은 창조주 아들창조 영의 병합된 영들과 함께 완전한 조화 속에서 언제까지나 일한다. As individuals you do not personally possess a segregated portion or entity of the spirit of the Creator Father-Son or the Creative Mother Spirit; these ministries do not contact with, nor indwell, the thinking centers of the individual's mind as do the Mystery Monitors. Thought Adjusters are definite individualizations of the prepersonal reality of the Universal Father, actually indwelling the mortal mind as a very part of that mind, and they ever work in perfect harmony with the combined spirits of the Creator Son and Creative Spirit.
34:5.7 무한 영우주 딸에서의 성령, 영원 아들우주 아들에서의 진리의 영, 그리고 낙원천국 아버지조절자-영이 진화 필사자 안에 또는 그와 함께 현존하는 것은, 영적 자질과 사명활동에서의 균형을 의미하며, 그리고 그러한 필사자가 하느님과의 아들관계에 대한 신앙-사실을 실현할 수 있도록 의식적으로 본질성을 갖추게한다. The presence of the Holy Spirit of the Universe Daughter of the Infinite Spirit, of the Spirit of Truth of the Universe Son of the Eternal Son, and of the Adjuster-spirit of the Paradise Father in or with an evolutionary mortal, denotes symmetry of spiritual endowment and ministry and qualifies such a mortal consciously to realize the faith-fact of sonship with God.


6. 사람 안에 있는 영
 


6. THE SPIRIT IN MAN

34:6.1 거주되는 행성의 발전하는 진화와 그 거주자들의 더 깊은 영성화로, 부가적인 영적 영향들이 그러한 성숙된 개인성들에 의해 받아들여질 수 있다. 마음 조정과 영 인식에서 필사자들이 진보하게 되면, 이러한 복합적 영 사명활동들은 기능적으로 점점 더 합동을 이룩하게 되며; 그것들은 낙원천국 삼위일체의 포괄적 사명활동과 점점 더 혼합된다. With the advancing evolution of an inhabited planet and the further spiritualization of its inhabitants, additional spiritual influences may be received by such mature personalities. As mortals progress in mind control and spirit perception, these multiple spirit ministries become more and more co-ordinate in function; they become increasingly blended with the overministry of the Paradise Trinity.
34:6.2 비록 신성(神性)이 복수(複數)로 나타난다 하더라도, 인간 체험 안에서 신(神)은 단수이고 언제나 하나이다. 뿐만 아니라 인간 체험에 있어서 영적 사명활동도 복수가 아니다. 기원의 복수에 상관없이, 모든 영 영향들은 기능적으로 하나이다. 그것들은 정말로 하나인데, 거대우주의 창조체들 안에 그리고 그들에 대해 칠중 하느님의 영 사명활동이다; 그리고 창조체들이 영의 이 통합하는 사명활동에 대한 깊은 이해와 수용에서 성장하면, 그것은 그들의 체험 안에서, 최극위 하느님의 사명활동이 된다. Although Divinity may be plural in manifestation, in human experience Deity is singular, always one. Neither is spiritual ministry plural in human experience. Regardless of plurality of origin, all spirit influences are one in function. Indeed they are one, being the spirit ministry of God the Sevenfold in and to the creatures of the grand universe; and as creatures grow in appreciation of, and receptivity for, this unifying ministry of the spirit, it becomes in their experience the ministry of God the Supreme.
34:6.3 영원한 영광의 고지(高地)로부터 신성한 이, 일련의 긴 과정들을 따라, 너희들을 있는 모습 그대로 그리고 너희가 있는 곳에서 만나려고 내려왔으며 그 다음에는, 신앙의 협력 속에서 필사자 기원의 혼을 사랑스럽게 포옹하고 겸양의 그 과정들을 분명하고도 확실하게 되돌아가기 위하여, 자비와 사명활동의 이 임무로 신성한 이 기원적으로 출발하였던 바로 그 기쁨의 정상으로 진화적인 혼이 안전하게 드높여질 때까지 결코 멈추지 않는다. From the heights of eternal glory the divine Spirit descends, by a long series of steps, to meet you as you are and where you are and then, in the partnership of faith, lovingly to embrace the soul of mortal origin and to embark on the sure and certain retracement of those steps of condescension, never stopping until the evolutionary soul is safely exalted to the very heights of bliss from which the divine Spirit originally sallied forth on this mission of mercy and ministry.
34:6.4 영적 기세들은 그들 자신의 기원적 차원들을 반드시 찾고 달성한다. 영원으로부터 나왔기 때문에, 그들은 반드시 그곳으로 돌아간다, 내주 하는 조절자의 인도와 가르침을 지지하였던 시간과 공간의 자녀들, 정말로 “영으로 태어난” 하느님의 신앙 자녀들, 모두를 함께 데리고 간다. Spiritual forces unerringly seek and attain their own original levels. Having gone out from the Eternal, they are certain to return thereto, bringing with them all those children of time and space who have espoused the leading and teaching of the indwelling Adjuster, those who have been truly "born of the Spirit," the faith sons of God.
34:6.5 신성한 은 사람 자손들에 대한 계속적인 사명활동과 격려의 근원이다. 너희들의 힘과 성취는 “영의 새롭게 함을 통한 그의 자비”에 달려 있다. 영적인 생명은 물리적 에너지와 마찬가지로 소모된다. 영적인 노력은 상대적인 영적 고갈을 가져온다. 전체 상승 체험은 영적일 뿐만 아니라 실제적이다; 그렇기 때문에 그것은 사실적으로 이렇게 기록되었다. “생기를 주는 것은 이다.” “이 생명을 준다.” The divine Spirit is the source of continual ministry and encouragement to the children of men. Your power and achievement is "according to his mercy, through the renewing of the Spirit." Spiritual life, like physical energy, is consumed. Spiritual effort results in relative spiritual exhaustion. The whole ascendant experience is real as well as spiritual; therefore, it is truly written, "It is the Spirit that quickens." "The Spirit gives life."
34:6.6 아무리 고귀한 종교적 교리라도, 죽은 이론은 인간 성격을 변환시키거나 필사자 습성을 조정할 힘이 없다. 오늘날의 세계가 필요로 하는 것은 너희 옛 선생들이 외쳤던 “말에 있지 않고 오직 힘과 성령 안에 있다.”는 진리이다: 신성한 이 진리의 형체들에게 숨을 불어넣고 정의(正義)의 법칙들을 소생시킬 때까지 그리고 그렇게 되기 전에는 이론적인 진리의 씨는 죽어있고, 가장 높은 도덕적 개념은 아무런 효력없이 존재한다. The dead theory of even the highest religious doctrines is powerless to transform human character or to control mortal behavior. What the world of today needs is the truth which your teacher of old declared: "Not in word only but also in power and in the Holy Spirit." The seed of theoretical truth is dead, the highest moral concepts without effect, unless and until the divine Spirit breathes upon the forms of truth and quickens the formulas of righteousness.
34:6.7 내주 하는 하느님 받아들이고 인지하는 그들은 영으로 태어났다. “너희는 하느님의 성전이며, 하느님의 영이 너희들 안에 거주한다.” 이 영이 너희들에게 부어진 것만으로는 충분하지 않다; 신성한 이 인간 체험의 모든 국면을 지배하고 조정해야만 한다. Those who have received and recognized the indwelling of God have been born of the Spirit. "You are the temple of God, and the spirit of God dwells in you." It is not enough that this spirit be poured out upon you; the divine Spirit must dominate and control every phase of human experience.
34:6.8 필사자 불만의 소모적인 갈증을 막는 것과 영성화 되지 못한 인간 마음의 형언할 수 없는 배고픔을 막는 것은 생명의 물인 신성한 영의 현존이다. 영-동기화 된 존재들은 “목마를 때가 결코 없으니, 이는 이 영적인 물이 그들 안에서 영속하는 생명 속으로 만족함이 솟아오르는 샘물이 될 것이기 때문이다.” 그처럼 신성하게 물을 머금게 된 혼들은 삶의 기쁨과 세상적 실재의 만족감에서 볼 때 한결같이 물질적 환경과는 전혀 독립되어 있다. 그들은 영적으로 빛을 받았고 그리고 새롭게 되었으며, 도덕적으로 강한 힘을 얻게되고 그리고 자질을 갖추게 된다. It is the presence of the divine Spirit, the water of life, that prevents the consuming thirst of mortal discontent and that indescribable hunger of the unspiritualized human mind. Spirit-motivated beings "never thirst, for this spiritual water shall be in them a well of satisfaction springing up into life everlasting." Such divinely watered souls are all but independent of material environment as regards the joys of living and the satisfactions of earthly existence. They are spiritually illuminated and refreshed, morally strengthened and endowed.
34:6.9 모든 각각의 필사자에는 이원적(二元的) 본성이 있다: 동물적 경향의 유전과 영 자질의 높은 충동이다. 너희가 유란시아에 사는 짧은 삶 동안, 서로 반대적이고 다양한 이 두 충동들은 충만하게 화해되기가 매우 힘들며; 그것들은 거의 합동을 이룰 수 없고 통합될 수 없다; 그러나 병합된 은 너희들의 삶에 두루 의 인도에 육신이 점점 더 복종하도록 너희를 돕는 사명활동을 계속한다. 너희가 물질적인 삶을 전부 살아야 하지만, 너희가 육체와 그에 필요한 것들을 벗어날 수 없지만, 그럼에도 불구하고, 목적과 이상에서 너희는 점점 더 동물적 본성을 의 지배에 종속시키는 힘을 갖추고 있다. 너희 안에는 영적 기세들의 계획, 신성한 힘들의 어떤 동맹이 정말로 존재하고 있으며, 그들의 배타적 목적은 물질적 속박과 유한이라는 장애로부터 너희가 최종적 해방을 이루도록 하는 것이다. In every mortal there exists a dual nature: the inheritance of animal tendencies and the high urge of spirit endowment. During the short life you live on Urantia, these two diverse and opposing urges can seldom be fully reconciled; they can hardly be harmonized and unified; but throughout your lifetime the combined Spirit ever ministers to assist you in subjecting the flesh more and more to the leading of the Spirit. Even though you must live your material life through, even though you cannot escape the body and its necessities, nonetheless, in purpose and ideals you are empowered increasingly to subject the animal nature to the mastery of the Spirit. There truly exists within you a conspiracy of spiritual forces, a confederation of divine powers, whose exclusive purpose is to effect your final deliverance from material bondage and finite handicaps.
34:6.10 이러한 모든 봉사사명의 목적은 “너희가 내적(內的) 사람 안에 있는 그의 영을 통하여 힘으로 강화되는 것”이다. 그리고 이 모든 것은 신앙과 봉사의 완전의 최종 달성에 첫 발을 내딛는 것을 나타낼 뿐이며, 그 속에서 너희가 “하느님의 모든 충만함으로 채워지는” 체험이다. “왜냐하면 하느님의 영으로 인도를 받는 그들 모두는 하느님의 아들들이기 때문이다.” The purpose of all this ministration is, "That you may be strengthened with power through His spirit in the inner man." And all this represents but the preliminary steps to the final attainment of the perfection of faith and service, that experience wherein you shall be "filled with all the fullness of God," "for all those who are led by the spirit of God are the sons of God."
34:6.11 은 결코 몰아가지 않고, 오직 인도할 뿐이다. 만약에 너희가 기꺼이 배우고자 한다면, 만약 너희가 영 차원들을 달성하고 신성한 고지에 도달하고자 한다면, 만약에 너희가 영원한 목표에 당도하기를 진정으로 바란다면, 그러면 신성한 아들관계와 영적 진보의 길을 따라서 너희를 부드럽게 그리고 사랑스럽게 인도할 것이다. 너희가 지나가는 모든 과정은 기꺼이 여김, 지능적이고 유쾌한 협동의 과정이어야 한다. 의 통치는 강압에 의해 결코 오염되지 않을 뿐만 아니라 강요에 의해 양보되지도 않는다. The Spirit never drives, only leads. If you are a willing learner, if you want to attain spirit levels and reach divine heights, if you sincerely desire to reach the eternal goal, then the divine Spirit will gently and lovingly lead you along the pathway of sonship and spiritual progress. Every step you take must be one of willingness, intelligent and cheerful co-operation. The domination of the Spirit is never tainted with coercion nor compromised by compulsion.
34:6.12 그리고 영의 인도를 받는 그러한 삶이 자유롭게 그리고 지능적으로 받아들여지면, 그 인간 마음 안에는 신성한 접촉과 영 교제에 대한 확신이 점차적으로 개발된다; 곧 “은 너희 영(조절자)과 함께 너희가 하느님의 자녀임을 증언한다.” 너희 자신의 생각조절자하느님에 대한 너희의 친족관계를 너희에게 이미 이야기하였으니 그래서 기록이 이 너희의 영에게가 아니라 “너희의 영과 함께” 증언한다고 공언하고 있는 것이다. And when such a life of spirit guidance is freely and intelligently accepted, there gradually develops within the human mind a positive consciousness of divine contact and assurance of spirit communion; sooner or later "the Spirit bears witness with your spirit (the Adjuster) that you are a child of God." Already has your own Thought Adjuster told you of your kinship to God so that the record testifies that the Spirit bears witness "with your spirit," not to your spirit.
34:6.13 인간 삶에서 영이 다스림을 의식하는 것은 그와 같이 영으로-인도된 필사자의 삶 반응에서 의 특징들의 증가되는 출현에 의하여 현실적으로 제시된다. “왜냐하면 영의 열매들은 사랑, 기쁨, 평화, 오래 참음, 친절, 선(善), 신앙, 온유함, 그리고 절제이기 때문이다.” 영으로-인도되고 신성하게 조명을 받는 그러한 필사자들은, 그들이 아직도 고통의 초라한 길을 걷고, 인간 충성심 안에서 그들의 세상 임무에서의 과업들을 수행하는 중이지만 한편, 이미 영원한 생명의 빛들을 식별하기 시작한 것이며, 그것들은 멀리 떨어진 다른 세계의 해안에서도 희미하게 반짝이고 있다; 영감을 주고 위안을 주는 진리, “하느님의 왕국은 먹고 마시는 데 있지 않고 성령 안에서의 정의(正義)와 평강과 기쁨에 있다”는 것의 실체를 그들은 이미 이해하기 시작하였다. 그리고 영이-탄생시킨 혼들은 모든 시험에 두루 그리고 온갖 고단함이 가득한 현존에서도 모든 두려움을 초월하는 바로 그러한 희망에 의해서 견디어 지속될 수 있으니 이는 신성한 의 현존으로 하느님의 사랑이 모든 가슴 속에 널리 퍼져 있기 때문이다. The consciousness of the spirit domination of a human life is presently attended by an increasing exhibition of the characteristics of the Spirit in the life reactions of such a spirit-led mortal, "for the fruits of the spirit are love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, and temperance." Such spirit-guided and divinely illuminated mortals, while they yet tread the lowly paths of toil and in human faithfulness perform the duties of their earthly assignments, have already begun to discern the lights of eternal life as they glimmer on the faraway shores of another world; already have they begun to comprehend the reality of that inspiring and comforting truth, "The kingdom of God is not meat and drink but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit." And throughout every trial and in the presence of every hardship, spirit-born souls are sustained by that hope which transcends all fear because the love of God is shed abroad in all hearts by the presence of the divine Spirit.


7. 영과 육신
 

7. THE SPIRIT AND THE FLESH

34:7.1 육신, 동물-기원 종족들로부터 발생된 선천적인 본성, 은 신성한 영의 열매들을 자연적으로 맺지는 않는다. 하느님의 물질아들들의 본성이 추가됨으로써 필사자 본성이 향상되었을 때, 아담의 증여에 의해 유란시아 종족들이 평가에서 증진되었듯이, 영의 성격 열매들의 훌륭한 추수가 이루어지도록 진리의 영이 내주 하는 조절자와 협동하도록 길이 더 잘 준비된다. 만약에 너희가 이 영을 거부하지 않으면, 비록 영원이 그 임무의 완성에 필요하다 하더라도, “그가 너희를 모든 진리 가운데로 안내할 것이다”. The flesh, the inherent nature derived from the animal-origin races, does not naturally bear the fruits of the divine Spirit. When the mortal nature has been upstepped by the addition of the nature of the Material Sons of God, as the Urantia races were in a measure advanced by the bestowal of Adam, then is the way better prepared for the Spirit of Truth to co-operate with the indwelling Adjuster to bring forth the beautiful harvest of the character fruits of the spirit. If you do not reject this spirit, even though eternity may be required to fulfill the commission, "he will guide you into all truth."
34:7.2 영적 진보의 정상적인 세계들에 거주하는 진화적 필사자들은 오늘날의 유란시아 종족들의 특징인 영과 육체 사이의 심각한 모순들을 체험하지 않는다. 그러나 가장 이상적인 행성에서라도, 아담계열-이전(以前)의 사람은 순전히 동물적인 차원의 실재로부터 점점 더 지적인 의미들과 보다 높은 영적 가치들의 연속적인 차원들을 통과하여 상승하는 적극적인 노력들을 경주하지 않으면 안 된다. Evolutionary mortals inhabiting normal worlds of spiritual progress do not experience the acute conflicts between the spirit and the flesh which characterize the present-day Urantia races. But even on the most ideal planets, pre-Adamic man must put forth positive efforts to ascend from the purely animalistic plane of existence up through successive levels of increasingly intellectual meanings and higher spiritual values.
34:7.3 정상적인 세계의 필사자들은 그들의 육체와 영적 본성 사이의 끊임없는 투쟁을 체험하지 않는다. 그들은 동물적 차원의 실재로부터 영적 삶의 보다 높은 단계로 올라갈 필요성에 직면해 있지만, 이러한 상승은 다른 물질적 그리고 영적 본성을 갖는 이 영역에 있는 유란시아 필사자들의 격렬한 모순들과 비교할 때 교육적인 훈련을 받는 것에 지나지 않는다. The mortals of a normal world do not experience constant warfare between their physical and spiritual natures. They are confronted with the necessity of climbing up from the animal levels of existence to the higher planes of spiritual living, but this ascent is more like undergoing an educational training when compared with the intense conflicts of Urantia mortals in this realm of the divergent material and spiritual natures.
34:7.4 유란시아 사람들은 행성의 진보적인 영적 달성에 대한 이 임무에 있어서 도움을 이중적으로 박탈당한 결과로 고생하고 있다. 칼리가스티아 변란은 세계적인 혼돈을 야기 시켰고 질서가 잡힌 사회가 제공할 수 있었던 도덕적 도움을 그 다음의 모든 세대들로부터 박탈하였다. 그러나 더욱 심각한 재난은 영적인 열망에 더욱 조화할 수도 있었던 육체적 본성을 갖는 우수한 유형의 종족들이 나오지 못하게 한 아담계열의 불이행이었다. The Urantia peoples are suffering the consequences of a double deprivation of help in this task of progressive planetary spiritual attainment. The Caligastia upheaval precipitated world-wide confusion and robbed all subsequent generations of the moral assistance which a well-ordered society would have provided. But even more disastrous was the Adamic default in that it deprived the races of that superior type of physical nature which would have been more consonant with spiritual aspirations.
34:7.5 유란시아 필사자들은 영과 육신 사이의 그러한 현저한 갈등을 겪지 않으면 안 된다, 그것은 그들의 먼 조상들이 에덴의 증여에 의해 보다 더 아담을 닮는 일에 실패하였기 때문이다. 신성한 계획은 유란시아의 필사 종족들이 보다 자연스럽게 영에 반응을 하는 육체적 본성을 갖게 하는 것이었다. Urantia mortals are compelled to undergo such marked struggling between the spirit and the flesh because their remote ancestors were not more fully Adamized by the Edenic bestowal. It was the divine plan that the mortal races of Urantia should have had physical natures more naturally spirit responsive.
34:7.6 사람의 본성과 그의 환경에 대한 이러한 이중적 재난에도 불구하고, 오늘날의 필사자들은 영 왕국에 그들이 들어간다면 육체와 영 사이의 이러한 분명한 투쟁을 덜 체험할 것이며, 그 안에서 하느님의 신앙적 자녀들은 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하는 일에 전심으로 헌신하는 계몽되고 자유화된 봉사 속에서 육신의 노예-속박으로부터의 상대적인 해방을 맛본다. 예수는 인간 존재들이 칼리가스티아 반역의 무서운 결과들로부터 매우 현저하게 피할 수 있는, 그리고 아담계열의 불이행으로 생기는 부족함을 가장 효과적으로 보상하는 필사자 삶의 새로운 길을 인류에게 보여주었다. “예수 그리스도의 삶의 정신은 우리들로 하여금 동물적인 삶의 법칙으로부터 그리고 악과 죄의 유혹으로부터 해방되게 하였다.” “이것이 육신을 극복하는 그 승리, 너희들의 신앙이다.” Notwithstanding this double disaster to man's nature and his environment, present-day mortals would experience less of this apparent warfare between the flesh and the spirit if they would enter the spirit kingdom, wherein the faith sons of God enjoy comparative deliverance from the slave-bondage of the flesh in the enlightened and liberating service of wholehearted devotion to doing the will of the Father in heaven. Jesus showed mankind the new way of mortal living whereby human beings may very largely escape the dire consequences of the Caligastic rebellion and most effectively compensate for the deprivations resulting from the Adamic default. "The spirit of the life of Christ Jesus has made us free from the law of animal living and the temptations of evil and sin." "This is the victory that overcomes the flesh, even your faith."
34:7.7 으로 태어난, 하느님을 아는 남자와 여자들은 가장 정상적인 세계들, 죄로 물든 적이 없고 반역의 영향을 받지 않은 행성들에 거주하는 자들 보다 그들의 필사자 본성들과의 갈등을 더 체험하지는 않는다. 믿음의 아들들은 억제되지 않거나 정상적이 아닌 육체적 욕망들에 의해 산출되는 갈등들을 훨씬 뛰어넘는 지적인 차원들에서 활동하고 영적인 단계에서 생활한다. 동물적 존재들의 정상적인 충동들과 자연적인 욕망들 그리고 육체적 본성의 자극들은, 무식하거나 잘못 가르침을 받았거나 또는 불행하게도 지나치게 조심스러운 개인들의 마음의 경우를 제외하고 심지어 가장 높은 영적 달성과도 모순되지 않는다. Those God-knowing men and women who have been born of the Spirit experience no more conflict with their mortal natures than do the inhabitants of the most normal of worlds, planets which have never been tainted with sin nor touched by rebellion. Faith sons work on intellectual levels and live on spiritual planes far above the conflicts produced by unrestrained or unnatural physical desires. The normal urges of animal beings and the natural appetites and impulses of the physical nature are not in conflict with even the highest spiritual attainment except in the minds of ignorant, mistaught, or unfortunately overconscientious persons.
34:7.8 일생이 영속으로 이어지는 길을 시작하였으며, 임무배정을 받아들였고 그리고 전진하려는 너희의 계층들을 받아들였음으로, 인간의 잊어버림의 위험과 필사자의 변덕스러움을 두려워하지 말고, 실패하리라는 의심이나 비틀거리는 혼란으로 괴로워하지 말며, 너희의 지위와 위치에 의심하지도 머뭇거리지도 말라, 왜냐하면 어두운 매 순간마다, 앞으로 나아가는 투쟁의 길목에서, 진리의 영이 항상 “이것이 그 길이다”라고 말할 것이기 때문이다. Having started out on the way of life everlasting, having accepted the assignment and received your orders to advance, do not fear the dangers of human forgetfulness and mortal inconstancy, do not be troubled with doubts of failure or by perplexing confusion, do not falter and question your status and standing, for in every dark hour, at every crossroad in the forward struggle, the Spirit of Truth will always speak, saying, "This is the way."
34:7.9 [유란시아에서의 임무에 일시적으로 배정된 막강한 사자에 의해 제시되었음] Presented by a Mighty Messenger temporarily assigned to service on Urantia.