제 29 편

 PAPER 29

우주 힘 지휘자

THE UNIVERSE POWER DIRECTORS

29 :0.1 행성간의 문제들과 우주간의 문제들을 조절하는 일에 관여하는 전체 우주 개인성들 중에서, 힘 지휘자들 그리고 그들의 동료들이 유란시아에 가장 적게 알려져 왔다. 너희 종족들이 천사들 그리고 그와 비슷한 천상의 존재들의 계층들의 실재를 오래 전부터 알아온 반면, 물리적 권역의 조정자들 그리고 조종자들에 관한 정보는 거의 전수된 적이 없었다. 심지어는 지금도, 주우주 안에서 기세 조정과 에너지 조절에 관여해야만 되는 다음과 같은 세 집단의 살아있는 존재들 중 마지막 것에 대해서만 충만하게 밝히도록 나에게 허용되었다: OF ALL the universe personalities concerned in the regulation of interplanetary and interuniverse affairs, the power directors and their associates have been the least understood on Urantia. While your races have long known of the existence of angels and similar orders of celestial beings, little information concerning the controllers and regulators of the physical domain has ever been imparted. Even now I am permitted fully to disclose only the last of the following three groups of living beings having to do with force control and energy regulation in the master universe:
 
1. 1차 결국 생겨난 주(主)기세조직자.
2. 초월 주(主)기세 부(副)조직자.
3. 우주 힘 지휘자.

1.

Primary Eventuated Master Force Organizers.

2.

Associate Transcendental Master Force Organizers.

3.

Universe Power Directors.

29 :0.2 우주 힘 지휘자들, 중심들, 그리고 조정자들의 다양한 집단의 개별존재성을 묘사하는 것이 불가능하다고 내가 생각하지만, 나는 그들의 활동 권역에 관한 어떤 것을 설명할 수 있기를 바란다. 그들은 거대우주에 두루 에너지에 대한 지능적 조절에 관여해야만 하는 살아있는 존재들의 독특한 집단이다. 최극 지휘자들을 포함하여, 그들은 다음과 같은 주요 부서들을 포옹한다: Though I deem it impossible to portray the individuality of the various groups of directors, centers, and controllers of universe power, I hope to be able to explain something about the domain of their activities. They are a unique group of living beings having to do with the intelligent regulation of energy throughout the grand universe. Including the supreme directors, they embrace the following major divisions:
 
1. 일곱 최극 힘 지휘자.
2. 최극 힘 중심.
3. 주(主)물리통제자.
4. 모론시아 힘 감독자.

1.

The Seven Supreme Power Directors.

2.

The Supreme Power Centers.

3.

The Master Physical Controllers.

4.

The Morontia Power Supervisors.

29 :0.3 최극 힘 지휘자들 그리고 중심들은 거의 영원의 시간부터 존재해 왔고, 우리가 아는 한, 이 계층들의 존재들은 더 이상 창조되지 않았다. 일곱 최극 지휘자들은 일곱 주(主)영들에 의해 개인성구현 되었으며, 그 다음에 그들은 1백억 명이 넘는 동료들을 생산함에 있어서 그들의 부모들과 협동하였다. 힘 지휘자들의 시대 전에는 중앙우주 밖에 있는 공간의 에너지 순환회로들이 낙원천국주(主)기세조직자들의 지능적 감독 아래에 있었다. The Supreme Power Directors and Centers have existed from the near times of eternity, and as far as we know, no more beings of these orders have been created. The Seven Supreme Directors were personalized by the Seven Master Spirits, and then they collaborated with their parents in the production of more than ten billion associates. Before the days of the power directors the energy circuits of space outside of the central universe were under the intelligent supervision of the Master Force Organizers of Paradise.
29 :0.4 물리적 창조체들에 관한 지식을 갖고 있기 때문에, 너희는 적어도 영적 존재들에 대한 대조적 개념을 소유하고 있지만; 힘 지휘자들을 상상하는 일은 필사자 마음에게 매우 어려운 일이다. 비교적 높은 실재 차원들을 향한 상승 진보의 기획에 있어서 너희는 최극 지휘자들 또는 힘 중심들 중 어느 쪽과도 직접적인 관계를 맺지 않는다. 어떤 특별한 드문 경우에 너희는 물리통제자들과 교제를 나누게 될 것이며, 너희는 맨션세계들에 도달할 때 모론시아 힘의 감독자들과 함께 자유롭게 일하게 될 것이다. 이 모론시아 힘 감독자들은 그 지역 창조계의 모론시아 체제 안에서만 배타적으로 기능하기 때문에 그 지역우주와 관계되는 구역 안에서의 그들의 활동을 설명하는 것이 가장 좋을 것으로 생각된다. Having knowledge about material creatures, you have at least a contrastive conception of spiritual beings; but it is very difficult for the mortal mind to envisage the power directors. In the scheme of ascendant progression to higher levels of existence you have nothing directly to do with either the supreme directors or the power centers. On certain rare occasions you will have dealings with the physical controllers, and you will work freely with the supervisors of morontia power upon reaching the mansion worlds. These Morontia Power Supervisors function so exclusively in the morontia regime of the local creations that it is deemed best to narrate their activities in the section dealing with the local universe.


1. 일곱
최극 지휘자
 


1. THE SEVEN SUPREME POWER DIRECTORS

29 :1.1 일곱 최극 힘 지휘자들은 거대우주의 물리적-에너지 조정자들이다. 일곱 주(主)영들에 의한 그들의 창조는 참된 영 조상으로부터 반(半) 물질적 자손이 도출된, 첫 번째로 기록된 예이다. 일곱 주(主)영들이 개별적으로 창조할 때, 그들은 높은 영적 개인성들을 천사 계층에 데려오며; 그들이 집단적으로 창조할 때, 그들은 때로 이 높은 유형의 반(半)물질적 존재들을 생산한다. 그러나 이 준(準)-물리적 존재들조차도 유란시아 필사자들의 짧은 시야에는 보이지 않을 것이다. The Seven Supreme Power Directors are the physical-energy regulators of the grand universe. Their creation by the Seven Master Spirits is the first recorded instance of the derivation of semimaterial progeny from true spirit ancestry. When the Seven Master Spirits create individually, they bring forth highly spiritual personalities on the angelic order; when they create collectively, they sometimes produce these high types of semimaterial beings. But even these quasi-physical beings would be invisible to the short-range vision of Urantia mortals.
29 :1.2 최극 힘 지휘자들은 숫자가 일곱이고, 그들은 모습과 기능에 있어서 동일하다. 각각이 직접 연합되어 있는 주(主)영에 의한 경우를 제외하고 어느 하나가 다른 이로부터 구별될 수 없으며, 그에게는 각각이 완벽하게 기능적으로 복종한다. 주(主)영들 각자는 그들의 집단적 자손 중 하나와 그렇게 영원히 결합되어 있다. 동일한 그 지휘자는 같은 영과 항상 연합을 이루며, 그들이 일하는 협력관계는 물리적 그리고 영적 에너지의, 반(半)물리적 존재와 영 개인성의 독특한 연합을 가져온다. The Supreme Power Directors are seven in number, and they are identical in appearance and function. One cannot be distinguished from another except by that Master Spirit with whom each is in immediate association, and to whom each is in complete functional subservience. Each of the Master Spirits is thus in eternal union with one of their collective offspring. The same director is always in association with the same Spirit, and their working partnership results in a unique association of physical and spiritual energies, of a semiphysical being and a spirit personality.
29 :1.3 일곱 최극 힘 지휘자들은 낙원천국 주변에 주둔하고 있는데, 거기에서 서서히 회전하는 그들의 현존들은 주(主)영들의 기세-초점 본부의 위치를 나타낸다. 이 힘 지휘자들은 초우주들의 힘-에너지 조절에 있어서는 단독으로 기능하지만 중앙 창조의 경영에 있어서는 집단적으로 기능한다. 그들은 낙원천국으로부터 작용하지만 거대우주의 전체 부서들 안에서는 효력적인 힘 중심들로서 자신을 유지한다. The Seven Supreme Power Directors are stationed on peripheral Paradise, where their slowly circulating presences indicate the whereabouts of the force-focal headquarters of the Master Spirits. These power directors function singly in the power-energy regulation of the superuniverses but collectively in the administration of the central creation. They operate from Paradise but maintain themselves as effective power centers in all divisions of the grand universe.
29 :1.4 이들 막강한 존재들은 힘 중심들 그리고 그들을 통하여 일곱 초우주들에 두루 흩어져 있는 물리통제자들의 광대한 무리의 물리적 조상들이다. 그러한 종속된 물리적-조정 유기체들은 기본적으로 균일한데, 각 초우주 무리단의 특이한 색조의 경우를 제외하면 똑같다. 초우주 봉사를 바꾸기 위하여, 그들은 다시 색조를 띄도록 낙원천국으로 돌아가기만 하면 된다. 물리적 창조는 관리 면에 있어서 기본적으로 동일하다. These mighty beings are the physical ancestors of the vast host of the power centers and, through them, of the physical controllers scattered throughout the seven superuniverses. Such subordinate physical-control organisms are basically uniform, identical except for the differential toning of each superuniverse corps. In order to change in superuniverse service, they would merely have to return to Paradise for retoning. The physical creation is fundamentally uniform in administration.


2. 최극
중심
 


2. THE SUPREME POWER CENTERS

29 :2.1 일곱 최극 힘 지휘자들은 개별적으로 그들 자신을 재생산할 수 없지만, 집단적으로 그리고 일곱 주(主)영들과 연합하여, 그들은 자신들을 닮은 다른 존재들을 재생산─창조─할 수 있고 또 그렇게 한다. 거대우주의 최극 힘 중심들이 그렇게 기원되는데, 그들은 다음과 같은 일곱 집단들로 기능한다: The Seven Supreme Power Directors are not able, individually, to reproduce themselves, but collectively, and in association with the Seven Master Spirits, they can and do reproduce -- create -- other beings like themselves. Such is the origin of the Supreme Power Centers of the grand universe, who function in the following seven groups:
 
1. 최극 중심 감독자.
2. 하보나 중심.
3. 초우주 중심.
4. 지역우주 중심.
5. 별자리 중심.
6. 체계중심.
7. 분류되지 않은 중심.

1.

Supreme Center Supervisors.

2.

Havona Centers.

3.

Superuniverse Centers.

4.

Local Universe Centers.

5.

Constellation Centers.

6.

System Centers.

7.

Unclassified Centers.

29 :2.2 최극 힘 지휘자들과 함께 이 힘 중심들은 높은 의지적 자유와 행동의 존재들이다. 그들은 모두 제3-근원 개인성을 증여 받았고 높은 계층의 명백한 의지적 수용력을 나타낸다. 우주 힘 체계의 이 지시하는 중심들은 절묘한 지능 자질을 소유한 자들이며; 그들은 거대우주의 힘 체계의 지성체들이고 주(主)물리통제자들 그리고 모론시아 힘 감독자들의 멀리-퍼지는 기능들의 광대한 연결망 전체에 대한 마음 조정의 기법의 비밀이다. These power centers together with the Supreme Power Directors are beings of high will freedom and action. They are all endowed with Third-Source personality and disclose unquestioned volitional capacity of a high order. These directing centers of the universe power system are the possessors of exquisite intelligence endowment; they are the intellect of the power system of the grand universe and the secret of the technique of the mind control of all the vast network of the far-flung functions of the Master Physical Controllers and the Morontia Power Supervisors.
29 :2.3 1. 최극 중심 감독자. 최극 힘 지휘자들의 이 일곱 협조자들 그리고 동료들은 거대우주의 주 에너지 순환회로들의 조정자들이다. 각 중심 감독자는 일곱 최극집행자들의 특별한 세계들 중 하나에 본부를 두고 있고, 그들은 거대우주 문제들에 대한 이 협조자들과 긴밀한 연합을 이루면서 활동한다. 1. Supreme Center Supervisors. These seven co-ordinates and associates of the Supreme Power Directors are the regulators of the master energy circuits of the grand universe. Each center supervisor is headquartered on one of the special worlds of the Seven Supreme Executives, and they work in close association with these co-ordinators of general universe affairs.
29 :2.4 최극 힘 지휘자들과 최극 중심 감독자들은 “중력 에너지”의 차원들 아래에 있는 모든 조화우주 현상들에 관하여 개별존재와 그리고 공동적으로 둘 모두로서 기능한다. 접촉을 이루면서 활동할 때, 이 14명의 존재들과 우주 힘의 관계는 일곱 최극집행자들과 일반적 우주 문제들의 관계, 그리고 일곱 주(主)영들과 우주 마음과의 관계와 같다. The Supreme Power Directors and the Supreme Center Supervisors function both as individuals and conjointly with regard to all cosmic phenomena below the levels of "gravity energy." When acting in liaison, these fourteen beings are to universe power what the Seven Supreme Executives are to general universe affairs, and what the Seven Master Spirits are to the cosmic mind.
29 :2.5 2. 하보나 중심. 시간과 공간의 우주들의 창조 전에, 힘 중심들이 하보나에 있었어야 되지는 않았지만, 이 아주-먼 시간 이후로 줄곧, 백만 명이 중앙 창조 안에서 기능해 왔는데, 각 중심은 1,000개 하보나 세계들을 감독한다. 이곳 신성한 우주 안에 에너지 조정의 완전, 다른 곳에 존재하지 않는 상태가 있다. 에너지 조정의 완전은 전체 힘 중심들 그리고 공간의 물리통제자들의 궁극적 목표이다. 2. Havona Centers. Before the creation of the universes of time and space, power centers were not required in Havona, but ever since these far-distant times, one million have functioned in the central creation, each center having the supervision of a thousand Havona worlds. Here in the divine universe there is perfection of energy control, a condition not existing elsewhere. Perfection of energy regulation is the ultimate goal of all the power centers and the physical controllers of space.
29 :2.6 3. 초우주 중심. 일곱 초우주들 각각의 수도 구체에서 거대한 지역을 차지하는 것은 3차 계층의 1,000개 힘 중심들이다. 분리된 10개의 1차 에너지의 세 흐름들이 각각 이 힘 중심들에게 들어오지만, 불완전하게 조정되더라도 전문화 된 그리고 잘-방향이 잡힌 일곱 힘 순환회로들은 결합하여 행동하는 그들의 자리로부터 나아간다. 이것은 우주 힘의 전자(電子) 조직이다. 3. Superuniverse Centers. Occupying an enormous area on the capital sphere of each of the seven superuniverses are one thousand power centers of the third order. Three currents of primary energy of ten segregations each come in to these power centers, but seven specialized and well-directed, though imperfectly controlled, circuits of power go forth from their seat of united action. This is the electronic organization of universe power.
29 :2.7 모든 에너지는 낙원천국 주기 안에서 순환되지만, 우주 힘 지휘자들은 중앙 그리고 초우주들의 공간 기능들 안에서 변형되는 그들을 그들이 발견할 때 낙원천국 하부의 기세-에너지들을 지시하는데, 이 에너지들을 유익하고 건설적으로 적용하는 경로들 속으로 바꾸고 지시한다. 하보나 에너지와 초우주들의 에너지 사이에는 차이가 있다. 초우주의 힘 전하(電荷)는 각각 10개로 분리된 세 위상들로 구성되어 있다. 이 삼중적 에너지 전하는 거대우주의 공간에 두루 퍼져 있으며; 그것은 일곱 초(超)창조 각각의 전체를 빨아들이고 적시는 움직이는 거대한 에너지 대양(大洋)과 같다. All energy is circuited in the Paradise cycle, but the Universe Power Directors direct the force-energies of nether Paradise as they find them modified in the space functions of the central and superuniverses, converting and directing these energies into channels of useful and constructive application. There is a difference between Havona energy and the energies of the superuniverses. The power charge of a superuniverse consists of three phases of energy of ten segregations each. This threefold energy charge spreads throughout the space of the grand universe; it is like a vast moving ocean of energy which engulfs and bathes the whole of each of the seven supercreations.
29 :2.8 우주 힘의 전자적 조직은 일곱 위상들로 기능하며 지역적 또는 직선적 중력에 대해 다양한 응답을 나타낸다. 이 칠중 순환회로는 초우주 힘 중심들로부터 진행하고 각 초(超)창조에 널리 퍼져 있다. 시간과 공간의 그러한 특별한 흐름들은, 대서양 한가운데에 둘러싸여진 현상으로서의 멕시코 만류가 기능하고 있는 것과 매우 흡사하게, 특별한 목적들을 위하여 개시되고 지휘를 받는 분명하고 그리고 지역화된 에너지 움직임들이다. The electronic organization of universe power functions in seven phases and discloses varying response to local or linear gravity. This sevenfold circuit proceeds from the superuniverse power centers and pervades each supercreation. Such specialized currents of time and space are definite and localized energy movements initiated and directed for specific purposes, much as the Gulf Stream functions as a circumscribed phenomenon in the midst of the Atlantic Ocean.
29 :2.9 4. 지역우주 중심. 각 지역우주의 본부에는 4번째 계층의 100 명의 힘 중심들이 주둔하고 있다. 그들은 초우주 본부로부터 방사되어 나오는 일곱 힘 순환회로들을 낮추고 그리고 아니면 변경시키기 위하여 기능하면서, 그처럼 그것을 별자리와 체계의 봉사에 적용할 수 있도록 만들고 있다. 공간의 지역적인 천문학적 대재앙들은 이 힘 중심들에게는 일시적인 관심에 속한다; 그들은 종속된 별자리와 체계로 효력적인 에너지를 순차적으로 보내는 일에 종사한다. 그들은 훗날 우주 조직화와 에너지 동원의 시기에, 창조주 아들들에게 큰 도움이 된다. 이 중심들은 거주되는 중요한 점들 사이의 행성간 교통을 위해 유용하게 사용되는, 집중된 에너지 통로들을 제공해 줄 수 있다. 그러한 에너지 통로 또는 선(線)은, 때로 에너지 경로라고 불리기도 하는데, 한 힘 중심으로부터 다른 힘 중심으로 또는 한 물리통제자로부터 다른 조정자에게로 가는 에너지의 직통 순환회로이다. 그것은 개별화된 힘 흐름이며 분리되지 않은 에너지의 자유 공간 운동들과 대비된다. 4. Local Universe Centers. On the headquarters of each local universe are stationed one hundred power centers of the fourth order. They function to downstep and otherwise to modify the seven power circuits emanating from superuniverse headquarters, thus making them applicable to the services of the constellations and systems. The local astronomical catastrophes of space are of passing concern to these power centers; they are engaged in the orderly dispatch of effective energy to the subsidiary constellations and systems. They are of great assistance to the Creator Sons during the later times of universe organization and energy mobilization. These centers are able to provide intensified lanes of energy useful for interplanetary communication between important inhabited points. Such a lane or line of energy, sometimes also called an energy path, is a direct circuit of energy from one power center to another power center or from one physical controller to another controller. It is an individualized stream of power and stands in contrast to the free space movements of undifferentiated energy.
29 :2.10 5. 별자리 중심. 살아있는 이 힘 중심들 중 10명이 각 별자리에 주둔하고 있는데, 소속된 100개 지역체계들에게 에너지 투영자들로서 기능한다. 교통과 운송을 위한, 그리고 생명 유지를 위해 물리적 에너지의 일정한 형태들에 의존하는 살아있는 창조체들에게 에너지를 주입하기 위하여, 힘 공급선들이 이 존재들로부터 외부로 나간다. 그러나 그 힘 중심들뿐만 아니라 종속된 물리통제자들도, 기능적 조직에서의 생명과는 별다른 관련이 없다. 5. Constellation Centers. Ten of these living power centers are stationed in each constellation, functioning as energy projectors to the one hundred tributary local systems. From these beings there go forth the power lines for communication and transport and for the energizing of those living creatures who are dependent upon certain forms of physical energy for the maintenance of life. But neither the power centers nor the subordinate physical controllers are otherwise concerned with life as a functional organization.
29 :2.11 6. 체계중심. 한 명의 최극 힘 중심이 각 지역체계에 영구적으로 배정되어 있다. 이 체계중심들은 시간과 공간의 거주되는 세계들에게 힘 순환회로들을 보낸다. 그들은 종속된 물리통제자들의 활동을 합동시키며 그렇지 않은 경우에는 지역체계 안에서 힘의 만족스러운 배분을 보장하기 위해 기능한다. 행성들 사이의 순환회로 교대는 일정한 물질적 에너지들의 완전한 합동에 그리고 물리적 힘의 효과적 조절에 의존한다. 6. System Centers. One Supreme Power Center is permanently assigned to each local system. These system centers dispatch the power circuits to the inhabited worlds of time and space. They co-ordinate the activities of the subordinate physical controllers and otherwise function to insure the satisfactory distribution of power in the local system. The circuit relay between the planets depends upon the perfect co-ordination of certain material energies and upon the efficient regulation of physical power.
29 :2.12 7. 분류되지 않은 중심. 이들은 거주되는 행성들이 아니라 특별한 지역적 상황들에서 기능하는 중심들이다. 개별 세계들은 주(主)물리통제자들에게 맡겨져 있으며 그들의 체계의 힘 중심에 의해 보냄을 받은 순환회로화 된 힘 계통들을 받는다. 가장 비범한 에너지 관계들에 속한 그 구체들만이 우주 균형 바퀴들 또는 에너지 통치자들로서 활동하는 일곱 번째 계층의 힘 중심들을 갖는다. 모든 활동 위상마다 이 힘 중심들은 비교적 높은 조정 단위들에서 기능하는 그들과 충분히 똑같지만, 백만 개 중 어느 한 공간 본체도 그러한 살아있는 힘 조직을 품고 있지 않다. 7. Unclassified Centers. These are the centers who function in special local situations but not on the inhabited planets. The individual worlds are in the charge of Master Physical Controllers and receive the encircuited lines of power dispatched by the power center of their system. Only those spheres of the most extraordinary energy relationships have power centers of the seventh order acting as universe balance wheels or energy governors. In every phase of activity these power centers are the full equals of those who function on the higher units of control, but not one space body in a million harbors such a living power organization.


3. 힘 중심들의 권역
 


3. THE DOMAIN OF POWER CENTERS

29 :3.1 초우주들에 두루 퍼져 있는 최극 힘 중심들의 숫자는 그들의 동료들과 종속들을 포함하여 1백억이 넘는다. 그리고 그들은 모두 그들의 낙원천국 선조들, 최극 힘 지휘자들과 완전한 동조와 완성된 접촉 속에 있다. 거대우주의 힘 조정은 일곱 주(主)영들, 일곱 최극 힘 지휘자들의 창조자들의 보호와 지도에 그렇게 맡겨져 있다. The Supreme Power Centers distributed throughout the superuniverses number, with their associates and subordinates, upward of ten billion. And they are all in perfect synchrony and complete liaison with their Paradise progenitors, the Seven Supreme Power Directors. The power control of the grand universe is thus intrusted to the keeping and direction of the Seven Master Spirits, the creators of the Seven Supreme Power Directors.
29 :3.2 최극 힘 지휘자들 그리고 그들의 동료들과 보조자들과 종속들 모두는 전체 공간의 모든 법정들에 의해 불안 또는 방해로부터 언제까지나 면제되어 있으며; 뿐만 아니라 그들은 옛적으로 늘계신이의 초우주 정부 또는 창조주 아들들의 지역우주 관리에 속한 행정적 지시에도 종속되지 않는다. The Supreme Power Directors and all their associates, assistants, and subordinates are forever exempt from apprehension or interference by all the tribunals of all space; neither are they subject to the administrative direction either of the superuniverse government of the Ancients of Days or of the local universe administration of the Creator Sons.
29 :3.3 이 힘 중심들 그리고 지휘자들은 무한 영의 자녀들에 의해 존재하게 된다. 그들은 우주 물리적 조직의 후기 신(新)시대 동안 창조주 아들들과 특별한 관계를 맺음에도 불구하고, 하느님 아들들의 관리와 밀접한 관련을 맺지 않는다. 그러나 그 힘 중심들은 어떤 면에서 최극존재의 조화우주 총괄과 긴밀하게 연합되어 있다. These power centers and directors are brought into being by the children of the Infinite Spirit. They are not germane to the administration of the Sons of God, though they affiliate with the Creator Sons during the later epochs of universe material organization. But the power centers are in some way closely associated with the cosmic overcontrol of the Supreme Being.
29 :3.4 힘 중심들 그리고 물리통제자들은 훈련을 받지 않으며; 그들은 모두 완전하게 창조되고 선천적으로 완전하게 행동한다. 그들은 결코 한 기능으로부터 다른 기능으로 옮기지 않으며; 기원적으로 배정된 대로 항상 봉사한다. 그들 계급에는 진화가 없고, 이것은 두 계층의 일곱 부서들 전체에게도 그러하다. Power centers and physical controllers undergo no training; they are all created in perfection and are inherently perfect in action. Never do they pass from one function to another; always do they serve as originally assigned. There is no evolution in their ranks, and this is true of all seven divisions of both orders.
29 :3.5 기억 속으로 돌이킬 수 있는 상승하는 과거가 없기 때문에, 힘 중심들과 물리통제자들은 결코 장난치지 않으며; 그들은 그들의 모든 활동에 있어서 속속들이 사무적이다. 그들은 항상 임무를 수행한다; 우주적 기획 안에는 물리적 계통의 에너지의 중단에 대비하는 준비가 없으며; 이 존재들은 시간과 공간의 에너지 순환회로들에 대한 그들의 직접적 감독을 1초의 몇 분의 1이라도 중단할 수 없다. Having no ascendant past to revert to in memory, power centers and physical controllers never play; they are thoroughly businesslike in all their actions. They are always on duty; there is no provision in the universal scheme for the interruption of the physical lines of energy; never for a fraction of a second can these beings relinquish their direct supervision of the energy circuits of time and space.
29 :3.6 힘 지휘자들과 중심들과 조정자들은 물질적 또는 반(半)물질적 에너지인 힘을 제외하고 모든 창조 안에 있는 어느 것에도 관여하지 않으며; 그들이 그것을 기원시키지는 않지만, 그들은 그것을 변형시키고 조종하고 지시한다. 뿐만 아니라 그들은 물리적 중력의 당기는 힘 이외에는 무엇이든지 그것과 관계되는 어떤 것도 하지 않는다. 중력에 대한 그들의 관계는 전적으로 부정적이다. The directors, centers, and controllers of power have nothing to do with anything in all creation except power, material or semiphysical energy; they do not originate it, but they do modify, manipulate, and directionize it. Neither do they have anything whatever to do with physical gravity except to resist its drawing power. Their relation to gravity is wholly negative.
29 :3.7 힘 중심들은 분리된 다양한 에너지 집중들의 살아있는 기능구조들과 접촉을 이루는 물질적 계층의 광대한 기능구조들과 합동들을 활용한다. 각각의 개별적 힘 중심은 정확하게 1백만 단위의 기능적 조정으로 구성되어 있고, 이 에너지-변형 단위들은 사람의 물리적 몸체의 살아있는 기관들처럼 정지되어 있지 않으며; 힘 조절의 이 “살아있는 기관들”은 연합 가능성들 안에서 유동적이고 정말로 변화무쌍하다. The power centers utilize vast mechanisms and co-ordinations of a material order in liaison with the living mechanisms of the various segregated energy concentrations. Each individual power center is constituted in exactly one million units of functional control, and these energy-modifying units are not stationary as are the vital organs of man's physical body; these "vital organs" of power regulation are mobile and truly kaleidoscopic in associative possibilities.
29 :3.8 우주 에너지의 주 순환회로들에 대한 조종과 규제를 이 살아있는 존재들이 둘러싸고 있는 그 방법을 설명하는 일은 나의 능력을 철저히 벗어난다. 이 거대하고 거의 완전하게 유능한 힘 중심들에 관하여 너희에게 더 알려주고자 시도하는 일은 오직 너희에게 혼돈을 더해주고 더 놀라게 할뿐일 것이다. 그들은 살아있는 동시에 “개인적”이지만, 그들은 너희의 이해 범위를 벗어난다. It is utterly beyond my ability to explain the manner in which these living beings encompass the manipulation and regulation of the master circuits of universe energy. To undertake to inform you further concerning the size and function of these gigantic and almost perfectly efficient power centers, would only add to your confusion and consternation. They are both living and "personal," but they are beyond your comprehension.
29 :3.9 하보나 밖에서는 최극 힘 중심들이 오직 특별하게 건축된 (고안건축의) 구체들에서만 또는 적절하게 건축된 다른 공간 본체들에서만 기능한다. 고안건축의 그 세계들은, 그들이 이들 구체들 위에 부은 것처럼 공간의 에너지들을 지시하고 변형시키고 집중하기 위한 선택적 스위치들로서 살아있는 힘 중심들이 활동할 수 있을 정도로 그렇게 지어진다. 그들은 평범한 진화적 태양 또는 행성에서는 그렇게 기능할 수 없다. 어떤 집단들은 특별한 이 본부 세계들을 가열시키는 일 그리고 다른 물질적 필요에도 관여한다. 그리고 그것이 유란시아 지식의 범위를 벗어난다 하더라도, 나는 열이 나지 않고 빛나는 빛을 발산하는 일에 이 계층의 살아있는 힘 개인성들이 많이 관여함을 단언할 수 있다. 그들이 이 현상을 산출하는 것은 아니지만, 그들은 그것의 보급과 방향 설정에 관여한다. Outside of Havona the Supreme Power Centers function only on especially constructed (architectural) spheres or on otherwise suitably constituted space bodies. The architectural worlds are so constructed that the living power centers can act as selective switches to directionize, modify, and concentrate the energies of space as they pour over these spheres. They could not so function on an ordinary evolutionary sun or planet. Certain groups are also concerned in the heating and other material necessities of these special headquarters worlds. And though it is beyond the scope of Urantia knowledge, I may state that these orders of living power personalities have much to do with the distribution of the light that shines without heat. They do not produce this phenomenon, but they are concerned with its dissemination and directionization.
29 :3.10 힘 중심들 그리고 그들의 종속 조정자들은 조직된 공간의 물리적 에너지들 전체에 대한 활동에 배정된다. 그들은 각각 10가지 에너지들로 이루어진 세 개의 기본 흐름들을 가지고 일한다. 그것이 조직된 공간의 에너지 전하이며; 조직된 공간은 그것들의 권역이다. 우주 힘 지휘자들은 일곱 초우주들의 현재 경계선들 밖에 자리를 잡고 있는 그 거대한 기세의 활동들과 관여하는 것은 무엇이든지 갖고 있지 않다. The power centers and their subordinate controllers are assigned to the working of all of the physical energies of organized space. They work with the three basic currents of ten energies each. That is the energy charge of organized space; and organized space is their domain. The Universe Power Directors have nothing whatever to do with those tremendous actions of force which are now taking place outside the present boundaries of the seven superuniverses.
29 :3.11 힘 중심들 그리고 조정자들은 각 기본 우주 흐름 안에 포함된 10가지 에너지 형태들 중 오직 7가지에 대해서만 완전한 조정을 가할 수 있으며; 그들의 조정으로부터 부분적으로 또는 전체적으로 제외된 그 형태들은 분별불가 절대자가 지배하는 에너지 현시의 예측 불가능 영역들을 나타내지 않으면 안 된다. 만약에 그들이 이 절대자의 원초기세에 영향을 가한다면, 우주 절대자의 어떤 자극들에 대해 일정한 물리통제자들이 때로 자동적으로 반응한다는 그 견해를 보장할만한 어떤 작은 증거가 존재한다 하더라도, 우리는 그러한 기능들을 알지 못한다. The power centers and controllers exert perfect control over only seven of the ten forms of energy contained in each basic universe current; those forms which are partly or wholly exempt from their control must represent the unpredictable realms of energy manifestation dominated by the Unqualified Absolute. If they exert an influence upon the primordial forces of this Absolute, we are not cognizant of such functions, though there is some slight evidence which would warrant the opinion that certain of the physical controllers are sometimes automatically reactive to certain impulses of the Universal Absolute.
29 :3.12 살아있는 이 힘 기능구조들은 분별불가 절대자의 주 우주 에너지 총괄에 의식적으로 관여되어 있지 않지만, 우리는 그들의 전체적인 그리고 거의 완전한 힘 지시 기획이 어떤 알려지지 않은 방법으로 이 초(超)중력 현존에 종속되어 있다고 추측한다. 어떤 지역적 에너지 상황에서든지 그 중심들과 조정자들은 최극위-인접을 발휘하지만, 그들은 초(超)에너지 현존과 분별불가 절대자의 식별 불가능한 행위를 항상 인식한다. These living power mechanisms are not consciously related to the master universe energy overcontrol of the Unqualified Absolute, but we surmise that their entire and almost perfect scheme of power direction is in some unknown manner subordinated to this supergravity presence. In any local energy situation the centers and controllers exert near-supremacy, but they are always conscious of the superenergy presence and the unrecognizable performance of the Unqualified Absolute.


4. 주(主)물리통제자
 


4. THE MASTER PHYSICAL CONTROLLERS

29 :4.1 이 존재들은 최극 힘 중심들의 기동력 있는 종속들이다. 그 물리통제자들은 그들이 자동-운송의 괄목할만한 다양성 안에 참여할 수 있는 그러한 본성에서의 개별존재성 변형의 능력을 부여받았는데, 단독사자들의 비행에 가까운 속도로 지역적 공간을 지나갈 수 있다. 그러나 다른 모든 공간 횡단자들과 마찬가지로, 그들은 어떤 물질적 구체로부터 떠나갈 때 관성의 저항과 중력의 작용을 극복함에 있어서 그들의 동료들 그리고 다른 일정한 유형의 존재들의 도움을 둘 모두 필요로 한다. These beings are the mobile subordinates of the Supreme Power Centers. The physical controllers are endowed with capabilities of individuality metamorphosis of such a nature that they can engage in a remarkable variety of autotransport, being able to traverse local space at velocities approaching the flight of Solitary Messengers. But like all other space traversers they require the assistance of both their fellows and certain other types of beings in overcoming the action of gravity and the resistance of inertia in departing from a material sphere.
29 :4.2 주(主)물리통제자들은 거대우주에 두루 봉사한다. 그들은 초우주들의 본부에 이르기까지 일곱 최극 힘 지휘자들에 의해 낙원천국으로부터 직접적으로 통치되며; 그들은 보조 주(主)기세조직자들의 인원들로부터 일곱 주(主)영들에 의해 파견된 힘의 높은 위원들인, 평형 위원회에 의해 지시를 받고 배분된다. 이 높은 위원들은 전체 초우주의 힘 압력과 에너지 전하를 나타내는 살아있는 그 도구들인, 주(主) 후랜달랭크들의 학식과 등록사항들을 해석할 수 있는 권한을 부여받는다. The Master Physical Controllers serve throughout the grand universe. They are directly governed from Paradise by the Seven Supreme Power Directors as far as the headquarters of the superuniverses; from here they are directed and distributed by the Council of Equilibrium, the high commissioners of power dispatched by the Seven Master Spirits from the personnel of the Associate Master Force Organizers. These high commissioners are empowered to interpret the readings and registrations of the master frandalanks, those living instruments which indicate the power pressure and the energy charge of an entire superuniverse.
29 :4.3 낙원천국 신(神)들의 현존이 거대우주 주변을 돌고 영원의 순환계 주변을 지나갈 때, 일곱 주(主)영들 중 어느 하나의 영향은 단일 초우주에 제한된다. 일곱 초(超)창조들 각각 사이에는 에너지의 뚜렷한 분리와 힘의 순환회로들의 분리가 있으며; 따라서 개별화된 조정 방법들이 지배해야만 하고 또 그렇게 한다. While the presence of the Paradise Deities encircles the grand universe and sweeps around the circle of eternity, the influence of any one of the Seven Master Spirits is limited to a single superuniverse. There is a distinct segregation of energy and a separation of the circuits of power between each of the seven supercreations; hence individualized control methods must and do prevail.
29 :4.4 주(主)물리통제자들은 최극 힘 중심들의 직접적인 자손들이며, 그들의 숫자는 다음을 포함 한다: The Master Physical Controllers are the direct offspring of the Supreme Power Centers, and their numbers include the following:
 
1. 힘 지휘자 보조.
2. 기계 통제자.
3. 에너지 변환자.
4. 에너지 전달자.
5. 1차 연합자.
6. 2차 분리자.
7. 후랜달랭크들 그리고 크로놀덱.

1.

Associate Power Directors.

2.

Mechanical Controllers.

3.

Energy Transformers.

4.

Energy Transmitters.

5.

Primary Associators.

6.

Secondary Dissociators.

7.

The Frandalanks and Chronoldeks.

29 :4.5 선택에서의 개별적 힘들을 소유한다는 의미에서 볼 때 이들 계층 전체가 개인에 해당하는 것은 아니다. 특별히 마지막 네 가지 존재들은 그들 상관들의 충동에 대한 응답에 있어서 그리고 실재하는 에너지 조건들에 대해 반응함에 있어서 전적으로 자동적이고 기계적인 것처럼 보인다. 그러나 그러한 응답이 전적으로 기계적인 것처럼 보인다 하더라도, 그렇지는 않으며; 그것들은 자동장치처럼 보이지만, 그들 전체는 지능의 차별적 기능을 나타낸다. Not all of these orders are persons in the sense of possessing individual powers of choice. Especially do the last four seem to be wholly automatic and mechanical in response to the impulses of their superiors and in reaction to existing energy conditions. But though such response appears wholly mechanistic, it is not; they may seem to be automatons, but all of them disclose the differential function of intelligence.
29 :4.6 개인성은 반드시 마음에 수반되는 것이 아니다. 수많은 저급한 유형의 동물들의 경우와 같이 그리고 일정한 이 종속 물리통제자들의 경우와 같이, 마음은 모든 선택 힘을 빼앗겼을 때에도 생각할 수 있다. 더욱 자동적인 이 물리적 힘 조정자들 대부분은 그 말의 어느 의미에서 보더라도 개인들이 아니다. 그들은 의지와 독립 결정권을 부여받지 않았는데, 그들에게 할당된 임무를 위한 설계의 기계적 완전에 전적으로 굴복한다. 그럼에도 불구하고 그들 모두는 매우 지능적인 존재들이다. Personality is not necessarily a concomitant of mind. Mind can think even when deprived of all power of choice, as in numerous of the lower types of animals and in certain of these subordinate physical controllers. Many of these more automatic regulators of physical power are not persons in any sense of the term. They are not endowed with will and independence of decision, being wholly subservient to the mechanical perfection of design for the tasks of their allotment. Nonetheless all of them are highly intelligent beings.
29 :4.7 물리통제자들은 유란시아에서 발견되지 않은 기초 에너지들의 조정에 주로 관여하고 있다. 알려지지 않은 이 에너지들은 행성간 운송 체계에 그리고 일정한 통화 기법에 매우 필수적이다. 소리에 상당하는 것들을 전달하거나 상상력을 확장하는 목적을 위하여 우리가 에너지 계통을 설립할 때, 발견되지 않은 이 에너지 형식들이 살아있는 물리통제자들 그리고 그들의 동료들에 의해 활용된다. 동일한 이 에너지들이 가끔 중도 창조체들에 의해 그들의 일상 작업에 활용되기도 한다. The physical controllers are chiefly occupied in the adjustment of basic energies undiscovered on Urantia. These unknown energies are very essential to the interplanetary system of transport and to certain techniques of communication. When we lay lines of energy for the purpose of conveying sound equivalents or of extending vision, these undiscovered forms of energy are utilized by the living physical controllers and their associates. These same energies are also, on occasion, used by the midway creatures in their routine work.
29 :4.8 1. 힘 지휘자 보조. 놀라울 정도로 유능한 이 존재들은 영역들의 끊임없이 변하는 에너지 상태의 계속-바뀌는 필요성들에 따라서 주(主)물리통제자들의 모든 계층들에 대한 임무배정 그리고 파견으로 설명된다. 물리통제자들의 광대한 예비자들이 소구역들의 본부 세계들에 유지되고 있으며, 이 집결 지점으로부터 그들은 우주들과 별자리들과 체계들의 본부들에게로 그리고 개별 행성들에게로 힘 지휘자 보조에 의해 주기적으로 파견된다. 그렇게 배정될 때, 그 물리통제자들은 조정 위원회의 신성한 집행자들의 명령에 일시적으로 복종하지만 그렇지 않으면 최극 힘 중심들에게 그리고 그들의 보조 지휘자들에게만 복종한다. 1. Associate Power Directors. These marvelously efficient beings are intrusted with the assignment and dispatch of all orders of the Master Physical Controllers in accordance with the ever-shifting needs of the constantly changing energy status of the realms. The vast reserves of the physical controllers are maintained on the headquarters worlds of the minor sectors, and from these concentration points they are periodically dispatched by the associate power directors to the headquarters of the universes, constellations, and systems, and to the individual planets. When thus assigned, the physical controllers are provisionally subject to the orders of the divine executioners of the conciliating commissions but are otherwise solely amenable to their associate directors and to the Supreme Power Centers.
29 :4.9 3백만 명의 힘 지휘자 보조가 오르본톤 소구역들 각각에 배정되어 있는데, 놀라울 정도로 다재다능한 이 존재들이 초우주에 할당되는 전체 숫자가 30억이 되게 한다. 그들 자신의 예비자 들은 동일한 이 소구역 세계들에서 유지되는데, 그곳에서 그들은 지능 에너지 조정 그리고 변형의 기법의 과학을 연구하는 모든 존재들의 교사로서 봉사하기도 한다. Three million associate power directors are assigned to each of the Orvonton minor sectors, making a total of three billion as the superuniverse quota of these amazingly versatile beings. Their own reserves are maintained on these same minor sector worlds, where they also serve as instructors of all who study the sciences of the techniques of intelligent energy control and transmutation.
29 :4.10 이 지휘자들은 소구역에서 집행적 봉사를 하는 기간과 공간의 영역들에 대한 검열 봉사를 하는 기간을 똑같은 길이로 번갈아 보낸다. 적어도 한 명의 대리 검열자가 각 지역체계에 항상 현존하는데, 그 수도 구체에 본부를 유지한다. 그들은 광대한 살아있는 에너지 집합 전체가 조화로운 동조성을 이루도록 유지시킨다. These directors alternate periods of executive service in the minor sectors with equal periods of inspection service to the realms of space. At least one acting inspector is always present in each local system, maintaining headquarters on its capital sphere. They keep the whole vast living energy aggregation in harmonious synchrony.
29 :4.11 2. 기계 통제자. 이들은 힘 지휘자 보조의 대단히 만능이고 기동력 있는 보조자들이다. 수 조(兆)에 해당하는 그들이 너희 소구역인 엔사에 임명되어 있다. 이 존재들이 기계 통제자들이라고 불리는 것은, 그들이 그들의 상관들에 의해 그토록 완벽하게 지배되고, 힘 지휘자 보조의 뜻에 그토록 완전히 복종하기 때문이다. 그럼에도 불구하고 그들 자신은 매우 지능적이고, 그들의 활동은 비록 본성이 기계적이고 사무적이긴 하지만, 노련하게 발휘되고 있다. 2. Mechanical Controllers. These are the exceedingly versatile and mobile assistants of the associate power directors. Trillions upon trillions of them are commissioned in Ensa, your minor sector. These beings are called mechanical controllers because they are so completely dominated by their superiors, so fully subservient to the will of the associate power directors. Nevertheless they are, themselves, very intelligent, and their work, though mechanical and matter-of-fact in nature, is skillfully performed.
29 :4.12 거주되는 세계들에 배정된 전체 주(主)물리통제자들 중에서, 기계 통제자들이 가장 월등하게 힘이 있다. 다른 모든 존재들을 초과하는 반(反)중력의 살아있는 자질을 소유하기 때문에, 각 조정자는 무시무시한 속도로 회전하는 거대한 구체만이 필적할 수 있는 중력 저항을 소유한다. 이 조정자들 중 10명이 현재 유란시아에 머물고 있으며, 그들의 가장 중요한 행성 활동들 중 하나는 성(聖)천사 운송체들이 쉽게 떠나도록 하는 것이다. 그렇게 기능함에 있어서, 성(聖)천사의 출발을 위한 최초 추진력을 1,000명의 에너지 전송자 부대가 제공하는 동안 10명의 기계 통제자들 전체가 하나가 되어 활동한다. Of all the Master Physical Controllers assigned to the inhabited worlds, the mechanical controllers are by far the most powerful. Possessing the living endowment of antigravity in excess of all other beings, each controller has a gravity resistance equaled only by enormous spheres revolving at tremendous velocity. Ten of these controllers are now stationed on Urantia, and one of their most important planetary activities is to facilitate the departure of seraphic transports. In so functioning, all ten of the mechanical controllers act in unison while a battery of one thousand energy transmitters provides the initial momentum for the seraphic departure.
29 :4.13 그 기계 통제자들은 에너지 흐름의 방향을 정하기에 그리고 전문화된 흐름들 또는 순환회로들 안으로 그것의 집중력을 조장하기에 충분하다. 이 강력한 존재들은 물리적 에너지들의 분리와 방향설정 그리고 강화에 그리고 행성간 순환회로들의 압력을 균등화시키는 일에 많은 역할을 한다. 그들은 초우주의 힘 전하를 구성하는, 공간의 30개 물리적 에너지들 중 21개의 조작에 숙련자이다. 그들은 또한 9가지 물리적 에너지의 미묘한 형태들 중 여섯 가지에 대한 관리와 조정을 훨씬 잘 이룰 수 있다. 서로에 대한 그리고 일정한 그 힘 중심들에 대한 적절한 기술적 관계에 이 조정자들을 배치함으로써, 힘 지휘자 보조는 힘 조정과 에너지 조정에 있어서 믿을 수 없을 정도의 변화를 일으킬 수 있다. The mechanical controllers are competent to directionize the flow of energy and to facilitate its concentration into the specialized currents or circuits. These mighty beings have much to do with the segregation, directionization, and intensification of the physical energies and with the equalization of the pressures of the interplanetary circuits. They are expert in the manipulation of twenty-one of the thirty physical energies of space, constituting the power charge of a superuniverse. They are also able to accomplish much towards the management and control of six of the nine more subtle forms of physical energy. By placing these controllers in proper technical relationship to each other and to certain of the power centers, the associate power directors are enabled to effect unbelievable changes in power adjustment and energy control.
29 :4.14 주(主)물리통제자들은 종종 수백, 수천, 그리고 심지어는 수백만에 이르는 부대들을 이루어 기능하고 그들의 위치와 편성을 변화시킴으로써 개별적 수용능력뿐만 아니라 집단적 능력에 에너지 조정을 이룰 수 있다. 요구조건들이 변함에 따라, 그들은 에너지양과 움직임을 향상시키고 촉진시키거나 또는 에너지 흐름들을 억류하고 압축하고 방해할 수 있다. 그들은 소위 촉매 작용 증대 화학적 반응이라 불리듯이 에너지와 힘 변환에 어느 정도 영향을 미친다. 그들은 선천적인 능력에 의해 그리고 최극 힘 중심들과 협조하여 기능한다. The Master Physical Controllers often function in batteries of hundreds, thousands, and even millions and by varying their positions and formations are able to effect energy control in a collective as well as an individual capacity. As requirements vary, they can upstep and accelerate the energy volume and movement or detain, condense, and retard the energy currents. They influence energy and power transformations somewhat as so-called catalytic agents augment chemical reactions. They function by inherent ability and in co-operation with the Supreme Power Centers.
29 :4.15 3. 에너지 변환자. 초우주 안에 있는 이 존재들의 숫자는 믿을 수 없을 정도이다. 사타니아 안에만 해도 거의 1,000,000명이 있으며, 통상적으로 할당되는 숫자는 거주되는 각 세계마다 100명이다. 3. Energy Transformers. The number of these beings in a superuniverse is unbelievable. There are almost one million in Satania alone, and the usual quota is one hundred for each inhabited world.
29 :4.16 에너지 변환자들은 일곱 최극 힘 지휘자들과 일곱 중앙 감독자들의 공동창조이다. 그들은 더욱 개인적인 물리통제자들의 계층 안에 있으며, 힘 지휘자 보조가 거주되는 세계에 현존할 때를 제외하고 그 변환자들이 지휘한다. 그들은 떠나가는 성(聖)천사 운송체들 전체에 대한 행성 검열자들이다. 모든 등급의 천상의 창조체는 보조 지휘자들 그리고 에너지 변환자들의 더욱 개인적인 계층들과 접촉함으로써만 물리통제자들의 비교적 덜 개인적인 계층들을 활용할 수 있다. The energy transformers are the conjoint creation of the Seven Supreme Power Directors and the Seven Cental Supervisors. They are among the more personal orders of physical controllers, and except when an associate power director is present on an inhabited world, the transformers are in command. They are the planetary inspectors of all departing seraphic transports. All classes of celestial life can utilize the less personal orders of the physical controllers only by liaison with the more personal orders of the associate directors and the energy transformers.
29 :4.17 이들 변환자들은 힘 있고 효력 있는 살아있는 스위치들인데, 주어진 힘의 처분 또는 방향 결정성에 대하여 또는 반하여 자신들을 배치할 수 있다. 그들은 또한 거대한 행성 그리고 별 모양의 이웃들 사이를 지나가는 강력한 에너지 흐름들에 대하여 행성들을 절연시키려는 그들의 노력에 있어서 노련하다. 그들의 에너지-변화 속성들은 그들로 하여금 우주적 에너지 균형 또는 힘 평형을 유지하는 중요한 임무에 가장 유용하도록 만든다. 한때는 그들이 에너지를 소모하거나 축적하는 것처럼 보였으며; 다른 때에는 그들이 에너지를 발산하거나 해방시키는 것으로 보였다. 그 변환자들은 그들 각자의 영역들의 실아 있는 에너지와 죽은 에너지의 “저장-축전지” 잠재를 증대시키거나 축소시킬 수 있다. 그러나 그들은 오직 물리적 그리고 반(半) 물질적 에너지들과만 관계하는데, 그들은 생명의 권역에서는 직접적으로 기능하지 않을 뿐만 아니라 살아있는 존재들의 형체들을 바꾸지도 않는다. These transformers are powerful and effective living switches, being able to dispose themselves for or against a given power disposition or directionization. They are also skillful in their efforts to insulate the planets against the powerful energy streams passing between gigantic planetary and starry neighbors. Their energy-transmutive attributes render them most serviceable in the important task of maintaining universal energy balance, or power equilibrium. At one time they seem to consume or store energy; at other times they appear to exude or liberate energy. The transformers are able to increase or to diminish the "storage-battery" potential of the living and dead energies of their respective realms. But they deal only with physical and semimaterial energies, they do not directly function in the domain of life, neither do they change the forms of living beings.
29 :4.18 어떤 면에서는 에너지 변환자들이 전체의 살아있는 반(半) 물질적 창조체들 중에서 가장 괄목할만하고 신비로운 존재들이다. 그들은 알려지지 않은 어떤 방법으로 물질적 분화를 이루고 있고, 그들의 접촉 관계들을 변화시킴으로써, 그들의 연합된 현존들을 통과하여 지나가는 그 에너지에 대한 큰 영향을 그들이 행사할 수 있다. 물리적 영역들의 지위는 그들의 노련한 조종 아래에서 어떤 변환을 겪는 것으로 보인다. 그들은 공간의 에너지들의 물리적 형체를 변형시킬 수 있고 또 그렇게 한다. 동료 조정자들의 도움을 받아 그들은 초우주 힘 전하의 30개 물리적 에너지들 중 27개의 형체 그리고 잠재를 실제적으로 바꿀 수 있다. 이 에너지들 중 세 가지가 그들의 조정을 벗어난다는 사실은 그들이 분별불가 절대자의 수단들이 아님을 증명한다. In some respects the energy transformers are the most remarkable and mysterious of all semimaterial living creatures. They are in some unknown manner physically differentiated, and by varying their liaison relationships, they are able to exert a profound influence upon the energy which passes through their associated presences. The status of the physical realms seems to undergo a transformation under their skillful manipulation. They can and do change the physical form of the energies of space. With the aid of their fellow controllers they are actually able to change the form and potential of twenty-seven of the thirty physical energies of the superuniverse power charge. That three of these energies are beyond their control proves that they are not instrumentalities of the Unqualified Absolute.
29 :4.19 주(主)물리통제자들 중 나머지 네 집단들은 그 말의 수용 가능한 정의(正義) 안에서 볼 때 거의 개인들이 아니다. 이 전송자들, 연합자들, 분리자들, 그리고 후랜달랭크들은 그들의 반응에 있어서 전적으로 자동적이며; 그럼에도 불구하고 그들은 모든 의미에서 지능적이다. 우리는 이 놀라운 실존개체들에 대한 우리 지식에 있어서 크게 제한되어 있는데, 왜냐하면 우리가 그들과 교통할 수 없기 때문이다. 그들은 영역의 언어를 납득하는 것으로 보이지만, 그들은 우리들과 교통하지 않는다. 그들은 우리의 교통을 충분히 받을 수 있는 것으로 보이지만 응답할 힘은 없다. The remaining four groups of the Master Physical Controllers are hardly persons within any acceptable definition of that word. These transmitters, associators, dissociators, and frandalanks are wholly automatic in their reactions; nevertheless they are in every sense intelligent. We are greatly limited in our knowledge of these wonderful entities because we cannot communicate with them. They appear to understand the language of the realm, but they cannot communicate with us. They seem fully able to receive our communications but quite powerless to make response.
29 :4.20 4. 에너지 전달자. 이 존재들은 전적으로는 아니지만 주로 행성간의 입장에서 기능한다. 그들은 그것이 개별 세계들에서 나타나듯이 놀라운 에너지 발송자들이다. 4. Energy Transmitters. These beings function chiefly, but not wholly, in an intraplanetary capacity. They are marvelous dispatchers of energy as it is manifested on the individual worlds.
29 :4.21 에너지가 새로운 순환회로로 전환될 때, 그 전송자들은 바람직한 에너지 경로를 따라 한 줄로 자신들을 배치하며, 에너지-인력이라는 그들의 독특한 속성들 덕분으로, 그들은 원하는 방향에서 증가된 에너지 흐름을 실제적으로 일으킬 수 있다. 그들은 전자 에너지의 일정한 형태의 흐름에 대하여 어떤 금속 순환회로들이 방향을 정하는 것과 똑같이 이것을 향한다; 그들은 30가지 물리적 에너지 형태들 중 반이 넘는 살아있는 초(超)전도체들이다. When energy is to be diverted to a new circuit, the transmitters deploy themselves in a line along the desired energy path, and by virtue of their unique attributes of energy-attraction, they can actually induce an increased energy flow in the desired direction. This they do just as literally as certain metallic circuits directionize the flow of certain forms of electric energy; and they are living superconductors for more than half of the thirty forms of physical energy.
29 :4.22 행성에서 행성으로 그리고 개별 행성에서 한 장소로부터 다른 장소로 지나가는 분화된 에너지의 약해지는 흐름들을 복구시키는 일에 효력이 있는 노련한 접촉을 전달자들이 형성한다. 그들은 다른 유형의 살아있는 존재에 의해 인식되기에는 너무 약한 흐름들을 감지할 수 있으며, 그들은 동행하는 메시지가 완전하게 인지가능하게 되도록 이들 에너지를 증대시킬 수 있다. 그들의 봉사는 방송 수신자들에게 매우 귀중하다. Transmitters form skillful liaisons which are effective in rehabilitating the weakening currents of specialized energy passing from planet to planet and from station to station on an individual planet. They can detect currents which are much too feeble to be recognized by any other type of living being, and they can so augment these energies that the accompanying message becomes perfectly intelligible. Their services are invaluable to the broadcast receivers.
29 :4.23 에너지 전송자들은 전달 가능한 인식의 모든 형태들에 관하여 기능할 수 있으며; 그들은 멀리 있는 장면을 “볼 수 있게”할 뿐만 아니라 멀리 있는 소리를 “들을 수 있게” 한다. 그들은 지역체계들 안에 그리고 개별적 행성들 위에 응급 통화선 들을 제공한다. 정식으로 설립된 순환회로들의 밖과 통화할 목적을 위해서는 모든 창조체들이 실질적으로 이 서비스들을 이용하지 않으면 안 된다. Energy transmitters can function with regard to all forms of communicable perception; they can render a distant scene "visible" as well as a distant sound "audible." They provide the emergency lines of communication in the local systems and on the individual planets. These services must be used by practically all creatures for purposes of communication outside of the regularly established circuits.
29 :4.24 이들 존재들은, 에너지 변환자들과 함께, 힘을 잃은 대기를 소유한 그 세계들에서 필사자 실재의 유지에 필수불가결하며, 그들은 숨을 쉬지 않는 행성들에 있는 생명의 기법에서의 전체를 구성하는 한 부분이다. These beings, together with the energy transformers, are indispensable to the maintenance of mortal existence on those worlds having an impoverished atmosphere, and they are an integral part of the technique of life on the nonbreathing planets.
29 :4.25 5. 1차 연합자. 이 흥미롭고 매우 귀중한 실존개체들은 훌륭한 에너지 보존자들 그리고 보호관리자들이다. 행성이 태양 빛을 저장하는 것과 어느 정도 비슷하게, 살아있는 이 유기체들은 추가적 현시들의 시기 동안 에너지를 저장한다. 그들은 거대한 크기로 일하는데, 공간의 에너지들을 유란시아에 알려지지 않은 물리적 상태로 전환시킨다. 그들은 또한 물질적 실재의 원시적 단위들 중 어떤 것을 생산할 수 있는 지점까지 이 변환들을 진행시킬 수 있다. 이 존재들은 단순히 그들의 현존에 의해 활동한다. 그들은 어떤 면으로도 이 기능에 의해 고갈되거나 비워지지 않으며; 그들은 살아있는 촉매제들처럼 활동한다. 5. Primary Associators. These interesting and invaluable entities are masterly energy conservators and custodians. Somewhat as a plant stores solar light, so do these living organisms store energy during times of plus manifestations. They work on a gigantic scale, converting the energies of space into a physical state not known on Urantia. They are also able to carry forward these transformations to the point of producing some of the primitive units of material existence. These beings simply act by their presence. They are in no way exhausted or depleted by this function; they act like living catalytic agents.
29 :4.26 결손 현시의 시기 동안 그들은 누적된 이 에너지들을 방출할 능력을 갖는다. 그러나 에너지와 물질에 대한 너희의 지식은 그들의 활동의 이 위상에 해당하는 기법을 설명할 수 있을 정도로 충분히 진보되어 있지 않다. 그들은 항상 우주적 법칙에 순응하여 수고하는데, 너희가 동일한 알파벳 글자들로 방대한 다른 이야기를 엮게 만들기 위하여 조절 가능한 글자들을 조종하는 것과 매우 흡사하게, 원자들과 전자들 그리고 극자들을 조정하고 조작한다. During seasons of minus manifestations they are empowered to release these accumulated energies. But your knowledge of energy and matter is not sufficiently advanced to make it possible to explain the technique of this phase of their work. They always labor in compliance with universal law, handling and manipulating atoms, electrons, and ultimatons much as you maneuver adjustable type to make the same alphabetical symbols tell vastly different stories.
29 :4.27 연합자들은 조직화하는 물리적 구체 위에 나타나는 최초의 생명 집단이며, 그들은 너희가 살아있는 존재들의 실재와는 전혀 모순되는 것으로 간주할 물리적 기온에서 기능할 수 있다. 그들은 단순히 인간의 상상력의 범위를 초월하는 생명의 계층을 대변한다. 그들의 협력자들인 분리자들과 함께, 그들은 모든 지능 창조체들 중 가장 노예적이다. The associators are the first group of life to appear on an organizing material sphere, and they can function at physical temperatures which you would regard as utterly incompatible with the existence of living beings. They represent an order of life which is simply beyond the range of human imagination. Together with their co-workers, the dissociators, they are the most slavish of all intelligent creatures.
29 :4.28 6. 2차 분리자. 1차 연합자들과 비교하면, 거대한 반(反)중력 자질을 가진 이 존재들은 역전시키는 일꾼들이다. 지역 세계들에서 또는 지역체계들에서 물리적 에너지의 특별한 또는 변형된 형태들이 다 소모될 어떤 위험성도 전혀 존재하지 않는데, 왜냐하면 살아있는 이 조직들이 에너지의 끝없는 공급을 진화시키는 독특한 능력을 부여받았기 때문이다. 그들은 아직 덜 알려진 어떤 형태의 물질로부터 유란시아에 거의 알려지지 않은 에너지의 어떤 형태의 진화에 주로 관여하고 있다. 그들은 정말로 공간의 연금술사들이며 시간의 놀라운-일꾼들이다. 그러나 그들이 만드는 모든 놀라운 일들에 있어서, 그들은 조화우주 최극위의 명령을 결코 어기지 않는다. 6. Secondary Dissociators. Compared with the primary associators, these beings of enormous antigravity endowment are the reverse workers. There is never any danger that the special or modified forms of physical energy on the local worlds or in the local systems will be exhausted, for these living organizations are endowed with the unique power of evolving limitless supplies of energy. They are chiefly concerned with the evolution of a form of energy which is hardly known on Urantia from a form of matter which is recognized still less. They are truly the alchemists of space and the wonder-workers of time. But in all the wonders they work, they never transgress the mandates of Cosmic Supremacy.
29 :4.29 7. 후랜달랭크 이들 존재는 세 가지 계층의 에너지-조정 존재들 즉: 1차 그리고 2차 기세조직자들과 힘 지휘자들 전체의 공동 창조이다. 후랜달랭크들은 전체 주(主)물리통제자들 중 가장 숫자가 많으며; 사타니아에서 기능하는 숫자만 해도 너희의 숫자 개념을 벗어난다. 그들은 거주되는 모든 세계들에 머물고 있으며 물리통제자들 중 비교적 높은 계층들에게 항상 배속되어 있다. 그들은 중앙 그리고 초우주 안에서 그리고 외부 공간의 권역들 안에서 상호교대로 기능한다. 7. The Frandalanks. These beings are the joint creation of all three orders of energy-control beings: the primary and secondary force organizers and the power directors. Frandalanks are the most numerous of all the Master Physical Controllers; the number functioning in Satania alone is beyond your numerical concept. They are stationed on all inhabited worlds and are always attached to the higher orders of physical controllers. They function interchangeably in the central and superuniverses and in the domains of outer space.
29 :4.30 후랜달랭크들은 기초 우주 무리의 각 형태마다 하나씩 30개 부서로 창조되며, 그들은 살아있고 자동적인 현존과 압력과 속도 계량기로서 독점적으로 기능한다. 살아있는 이 지표들은 모든 형태의 기세-에너지의 상태에 대한 자동적이고 정확한 등록에만 관여한다. 그들은 광대한 반영성 기능구조가 마음적 우주에 관계된 것처럼 물리적 우주에 관계된다. 양적 그리고 질적 에너지 현존 이외에 시간을 등록한 후랜달랭크들은 크로놀덱들이라고 불린다. The frandalanks are created in thirty divisions, one for each form of basic universe force, and they function exclusively as living and automatic presence, pressure, and velocity gauges. These living barometers are solely concerned with the automatic and unerring registration of the status of all forms of force-energy. They are to the physical universe what the vast reflectivity mechanism is to the minded universe. The frandalanks that register time in addition to quantitative and qualitative energy presence are called chronoldeks.
29 :4.31 나는 후랜달랭크들이 지능적임을 알지만 그들을 살아있는 기계들 이외의 어떤 것으로 분류할 수 없다. 살아있는 이 기능구조들을 너희가 납득하도록 내가 도울 수 있는 유일한 방법은 거의 지능체와 마찬가지로 정밀하고 정확하게 일하는 너희 자신의 기계 장치들에 그들을 비교하는 것이다. 그리하여 만일 너희가 이 존재들을 상상하게 된다면, 정확성을 훨씬 더 섬세하게 갖고, 오히려 극도의 정밀성을 가지고, 엄청난 계산을 요구하는 더 까다로운 과제들을 수행할 수 있는 장치, 지능적이고 살아있는 기능구조들(실존개체들)을 우리가 실제로 거대우주에서 갖고 있는 것을 인식할 때까지, 너희의 상상력에 그림을 그려보라. I recognize that the frandalanks are intelligent, but I cannot classify them as other than living machines. About the only way I can help you to understand these living mechanisms is to compare them to your own mechanical contrivances which perform with almost intelligentlike precision and accuracy. Then if you would conceive of these beings, draw upon your imagination to the extent of recognizing that in the grand universe we actually have intelligent and living mechanisms (entities) that can perform more intricate tasks involving more stupendous computations with even greater delicacy of accuracy, even with ultimacy of precision.


5. 주
(主)기세조직자
 

5. THE MASTER FORCE ORGANIZERS

29 :5.1 기세조직자들은 낙원천국에 거주하지만, 그들은 주 우주에 두루 기능하는데, 보다 특별하게는 조직화되지 않은 공간의 권역들에서 기능한다. 이 비범한 존재들은 창조자들도 아니고 창조체들도 아니며, 그들은 두 가지 넓은 봉사 부서들을 포함 한다: The force organizers are resident on Paradise, but they function throughout the master universe, more particularly in the domains of unorganized space. These extraordinary beings are neither creators nor creatures, and they comprise two grand divisions of service:
 
1. 1차 결국 생겨나는 주(主)기세조직자.
2. 초월 주(主)기세 부(副)조직자.

1.

Primary Eventuated Master Force Organizers.

2.

Associate Transcendental Master Force Organizers.

29 :5.2 원시-기세 조작자들인 강력한 이 두 계층들은 주(主)우주고안자들의 감독 아래에서 독점적으로 일하며, 현재 그들은 거대우주의 경계선 안에서 광대하게 기능하고 있지는 않다. These two mighty orders of primordial-force manipulators work exclusively under the supervision of the Architects of the Master Universe, and at the present time they do not function extensively within the boundaries of the grand universe.
29 :5.3 1차 주(主)기세조직자들은 분별불가 절대자의 원시적 또는 기본적 공간-기세들의 조작자들이며; 그들은 성운 창조자들이다. 그들은 공간의 에너지 집진 장치의 살아있는 선동자들이며 이 거대한 현시들의 초기 조직가들 그리고 방향 설정가들이다. 이 기세조직자들은 원초기세(직접적인 낙원천국 중력에 응답하지 않는 이전(以前)-에너지)를 1차 또는 강력 에너지, 분별불가 절대자의 독점적 지배로부터 낙원천국 섬의 중력 지배로 변환하는 에너지로 변화시킨다. 그 때 보조 기세조직자들이 그들을 따라오는데, 그들은 1차 단계로부터 2차 단계 또는 중력-에너지 단계를 거쳐 에너지 변형의 과정을 계속한다. Primary Master Force Organizers are the manipulators of the primordial or basic space-forces of the Unqualified Absolute; they are nebulae creators. They are the living instigators of the energy cyclones of space and the early organizers and directionizers of these gigantic manifestations. These force organizers transmute primordial force (pre-energy not responsive to direct Paradise gravity) into primary or puissant energy, energy transmuting from the exclusive grasp of the Unqualified Absolute to the gravity grasp of the Isle of Paradise. They are thereupon succeeded by the associate force organizers, who continue the process of energy transmutation from the primary through the secondary or gravity-energy stage.
29 :5.4 지역우주의 창조를 위한 계획이 완성되면, 창조주 아들의 도착에 의해 신호를 받고, 보조 주(主)기세조직자들은 천문상의 사법권을 갖는 초우주 안에서 활동하는 힘 지휘자들의 계층에게 자리를 내준다. 그러나 그러한 계획이 없을 때에는, 지금도 그들이 외부 공간에서 활동하는 것처럼, 보조 기세조직자들이 이 물리적 창조계를 무기한 책임진다. Upon the completion of the plans for the creation of a local universe, signalized by the arrival of a Creator Son, the Associate Master Force Organizers give way to the orders of power directors acting in the superuniverse of astronomic jurisdiction. But in the absence of such plans the associate force organizers continue on indefinitely in charge of these material creations, even as they now operate in outer space.
29 :5.5 주(主)기세조직자들은 오르본톤의 다재다능한 힘 중심들 그리고 물리통제자들까지도 참을 수 없는 물리적 환경 아래에서 기능하고 온도를 견딘다. 외부 공간의 이 영역들에서 기능할 수 있는 유일한 다른 유형의 계시된 존재들은 단독사자들과 영감받은 삼위일체 영들뿐이다. The Master Force Organizers withstand temperatures and function under physical conditions which would be intolerable even to the versatile power centers and physical controllers of Orvonton. The only other types of revealed beings capable of functioning in these realms of outer space are the Solitary Messengers and the Inspired Trinity Spirits.
29 :5.6 [유버사에 있는 옛적으로 늘계신이의 권한에 의해 활동하는 우주 검열자에 의해 후원되었음] Sponsored by a Universal Censor acting by authority of the Ancients of Days on Uversa.