제 26 편

 PAPER 26

중앙우주의 사명활동 영

MINISTERING SPIRITS OF THE CENTRAL UNIVERSE

26 :0.1 초(超)천사들은 낙원천국과 중앙우주의 사명활동 영들이며; 그들은 무한 영의 자녀들 중 가장 낮은 집단─천사 무리─중에서 가장 높은 계층이다. 그러한 사명활동 영들은 낙원천국 섬으로부터 시간과 공간의 세계들에 이르기까지 만나게 된다. 조직되고 거주되는 창조 중 어느 주요 부분도 그들이 봉사하지 않는 곳이 없다. SUPERNAPHIM are the ministering spirits of Paradise and the central universe; they are the highest order of the lowest group of the children of the Infinite Spirit -- the angelic hosts. Such ministering spirits are to be encountered from the Isle of Paradise to the worlds of time and space. No major part of the organized and inhabited creation is without their services.

1. 사명활동 영  


1. THE MINISTERING SPIRITS

26 :1.1 천사들은 모든 공간의 진화적이고 상승하는 의지적 창조체들의 사명활동-영 동료들이며; 또한 그들은 그 구체들의 신성한 개인성들 중 비교적 높은 무리에 해당하는 동료들인 동시에 활동하는 동반자들이다. 모든 계층의 천사들은 분명한 개인성들이고 높이 개별존재화 되어 있다. 그들은 모두 복귀 지휘자들의 사명활동을 깊이 이해할 수 있는 큰 수용력을 소유한다. 공간의 사자(使者)무리와 함께, 사명활동 영들은 휴식하고 변화되는 기간을 가지며; 그들은 매우 사교적인 본성을 소유하고 인간 존재들의 그것을 훨씬 뛰어넘는 연합 능력을 갖고 있다. Angels are the ministering-spirit associates of the evolutionary and ascending will creatures of all space; they are also the colleagues and working associates of the higher hosts of the divine personalities of the spheres. The angels of all orders are distinct personalities and are highly individualized. They all have a large capacity for appreciation of the ministrations of the reversion directors. Together with the Messenger Hosts of Space, the ministering spirits enjoy seasons of rest and change; they possess very social natures and have an associative capacity far transcending that of human beings.
26 :1.2 거대우주의 사명활동 영들은 다음과 같이 분류된다: The ministering spirits of the grand universe are classified as follows:
 
1. 초(超)천사.
2. 2품천사.
3. 3품천사.
4. 전(全)천사.
5. 성(聖)천사.
6. 케루빔과 사노빔.
7. 중도(中途) 창조체.

1.

Supernaphim.

2.

Seconaphim.

3.

Tertiaphim.

4.

Omniaphim.

5.

Seraphim.

6.

Cherubim and Sanobim.

7.

Midway Creatures.

26 :1.3 천사 계층의 개별 성원들은 우주 안에서의 개인적 지위에 대한 것처럼 그렇게 함께 정지되어 있지는 않다. 어떤 계층의 천사들은 일정기간 동안 낙원천국 동행자들이 될 수 있으며; 일부는 천상의 기록자들이 되며; 또 다른 이들은 기술 충고자들의 계급으로 승진한다. 일정한 케루빔들은 성(聖)천사 지위 그리고 운명으로 올라가기도 하는 반면, 진화 성(聖)천사들은 상승하는 하느님 아들들의 영적 차원들을 성취할 수 있다. The individual members of the angelic orders are not altogether stationary as to personal status in the universe. Angels of certain orders may become Paradise Companions for a season; some become Celestial Recorders; others ascend to the ranks of the Technical Advisers. Certain of the cherubim may aspire to seraphic status and destiny, while evolutionary seraphim can achieve the spiritual levels of the ascending Sons of God.
26 :1.4 사명활동 영들의 일곱 계층들은, 계시된 바와 같이, 상승하는 창조체들에게 가장 중요한 그들의 기능에 따라 다음과 같이 분류될 수 있다: The seven orders of ministering spirits, as revealed, are grouped for presentation in accordance with their functions of greatest importance to ascending creatures:
26 :1.5 1. 중앙우주의 사명활동 영. 초(超)천사의 세 계층들은 낙원천국-하보나 체계에서 봉사한다. 1차 또는 낙원천국 초(超)천사들은 무한 영에 의해 창조된다. 하보나에서 봉사하는 2차 그리고 3차 계층들은, 각각 주(主)영들의 그리고 순환회로들의들의 자손이다. 1. The Ministering Spirits of the Central Universe. The three orders of supernaphim serve in the Paradise-Havona system. Primary or Paradise supernaphim are created by the Infinite Spirit. The secondary and tertiary orders, serving in Havona, are respectively the offspring of the Master Spirits and of the Spirits of the Circuits.
26 :1.6 2. 초우주의 사명활동 영.─2품천사 3품천사, 그리고 전(全)천사. 반영 영들의 자녀인 2품천사는 일곱 초우주들 안에서 다양하게 봉사한다. 무한 영 안에서 기원된 3품천사는 결국에는 옛적으로 늘계신이창조주 아들들의 접촉 봉사에 헌신한다. 전(全)천사들은 무한 영과 일곱 최극집행자들에 의해 합동으로 창조되고, 그들은 후자의 독점적 하인들이다. 이 세 계층들에 대한 논의는 이 글들 안에서 계속되는 주제를 형성한다. 2. The Ministering Spirits of the Superuniverses -- the seconaphim, the tertiaphim, and the omniaphim. Seconaphim, the children of the Reflective Spirits, variously serve in the seven superuniverses. Tertiaphim, of origin in the Infinite Spirit, are eventually dedicated to the liaison service of the Creator Sons and the Ancients of Days. Omniaphim are created concertedly by the Infinite Spirit and the Seven Supreme Executives, and they are the exclusive servants of the latter. The discussion of these three orders forms the subject of a succeeding narrative in this series.
26 :1.7 3. 지역우주의 사명활동 영성(聖)천사들과 그들의 보조자들, 케루빔을 포옹한다. 필사자 상승자들은 우주 어머니 영의 이 자손들과 최초의 접촉을 갖는다. 거주되는 세계들에서 탄생되는 중도 창조체들은, 실제적으로 고유한 천사 계층에 속하지 않지만, 종종 사명활동 영들과 함께 기능적으로 집단을 짓는다. 성(聖)천사들 그리고 케루빔들에 대한 설명과 함께, 그들의 이야기는 너희 지역우주의 문제들을 다루는 글들에서 제시되어 있다. 3. The Ministering Spirits of the Local Universes embrace the seraphim and their assistants, the cherubim. With these offspring of a Universe Mother Spirit mortal ascenders have initial contact. The midway creatures, of nativity on the inhabited worlds, are not really of the angelic orders proper, though often functionally grouped with the ministering spirits. Their story, with an account of the seraphim and cherubim, is presented in those papers dealing with the affairs of your local universe.
26 :1.8 천사 무리의 모든 계층들은 다양한 우주 봉사들에게 헌신되어 있고, 그들은 이런 저런 방법으로 천상의 존재들 중 비교적 높은 계층들을 돌보지만, 시간의 자녀들을 위한 진보적 완전이라는 상승하는 기획의 촉진에 많은 숫자가 채택되는 것은 초(超)천사들과 2품천사들 그리고 성(聖)천사들이다. 중앙우주, 초우주. 그리고 지역우주에서 활동할 때, 그들은 영원 아들을 통하여 우주 아버지를 달성하고자 추구하는 모든 존재에게 도움을 주고 안내하기 위하여 무한 영에 의해 제공되어 온 영 사명활동자들의 온전한 고리를 형성한다. All orders of the angelic hosts are devoted to the various universe services, and they minister in one way or another to the higher orders of celestial beings; but it is the supernaphim, seconaphim, and seraphim who, in large numbers, are employed in the furtherance of the ascending scheme of progressive perfection for the children of time. Functioning in the central, super-, and local universes, they form that unbroken chain of spirit ministers which has been provided by the Infinite Spirit for the help and guidance of all who seek to attain the Universal Father through the Eternal Son.
26 :1.9 초(超)천사들은 오직 하나의 활동 위상, 우주 아버지와 가지는 활동 위상에서 “영 극성(極性)” 안에서 제한을 받는다. 아버지의 독점적 순환회로들을 직접 이용하는 경우를 제외하고는, 그들은 단독으로 일할 수 있다. 아버지의 직접 사명활동에서 힘을 공급받고 있을 때, 초(超)천사들이 기능할 수 있으려면 쌍으로 자발적인 연합을 이루어야만 한다. 2품천사들도 마찬가지로 제한되어 있고 그 외에도 영원 아들의 순환회로들에게 동조하기 위하여 쌍으로 일하지 않으면 안된다. 성(聖)천사들은 분리되고 집중된 개인성들로서 홀로 활동할 수 있지만, 그들은 접촉 쌍으로 극성(極性)을 갖게 되었을 때에만 순환회로화 될 수 있다. 그러한 영 존재들이 쌍으로 연합될 때, 한 쪽은 다른 쪽에게 보충적이라고 말하게 된다. 보충적 관계들은 과도기적일 수 있으며; 그들의 영원한 본성일 필요는 없다. Supernaphim are limited in "spirit polarity" regarding only one phase of action, that with the Universal Father. They can work singly except when directly employing the exclusive circuits of the Father. When they are in power reception on the Father's direct ministry, supernaphim must voluntarily associate in pairs to be able to function. Seconaphim are likewise limited and in addition must work in pairs in order to synchronize with the circuits of the Eternal Son. Seraphim can work singly as discrete and localized personalities, but they are able to encircuit only when polarized as liaison pairs. When such spirit beings are associated as pairs, the one is spoken of as complemental to the other. Complemental relationships may be transient; they are not necessarily of a permanent nature.
26 :1.10 이들 빛나는 빛의 창조체들은 우주의 1차 순환회로들의 영적 에너지를 받아들임으로써 직접적으로 유지된다. 유란시아 필사자들은 식물의 작용을 통하여 빛-에너지를 흡수해야 하지만, 천사 무리는 순환회로에 휩싸여 있으며; 그들은 “너희들이 알지 못하는 양식을 갖고 있다” 또한 그들은 기묘한 삼위일체 교사 아들들의 순회하는 가르침에 참여 한다; 그들은 생명 에너지들을 동화시키는 그들의 기법과 매우 흡사하게 지식을 받고 지혜를 흡수한다. These brilliant creatures of light are sustained directly by the intake of the spiritual energy of the primary circuits of the universe. Urantia mortals must obtain light-energy through the vegetative incarnation, but the angelic hosts are encircuited; they "have food that you know not." They also partake of the circulating teachings of the marvelous Trinity Teacher Sons; they have a reception of knowledge and an intake of wisdom much resembling their technique of assimilating the life energies.

2. 막강 초(超)천사  


2. THE MIGHTY SUPERNAPHIM

26 :2.1 초(超)천사들은 낙원천국과 중앙우주에 머무는 모든 유형의 존재들에게 노련한 사명활동자들이다. 이 높은 천사들은 세 개의 주요 계층; 1차, 2차, 그리고 3차적으로 창조 된다. The supernaphim are the skilled ministers to all types of beings who sojourn on Paradise and in the central universe. These high angels are created in three major orders: primary, secondary, and tertiary.
26 :2.2 1차 초(超)천사들은 공동창조주의 독점적 자손이다. 그들은 낙원천국 시민들로 구성된 일정한 집단들과 계속-증가하는 상승하는 순례자 무리단에게 동등하게 사명활동한다. 영원 의 이 천사들은 낙원천국 거주자들로 구성된 두 집단들에 대한 기본 훈련을 더욱 진행시킴에 있어서 매우 효과적이다. 그들은 독특한 두 계층의 우주 창조체들─하나는 신성하고 완전한 의지적 창조체 중 가장 높은 유형, 그리고 다른 하나는 우주들의 우주 전체에서 의지적 창조체 중 가장 낮은 유형의 완전한 진화─에 대한 상호적 납득에 도움이 되는 많은 것들을 제공한다. Primary supernaphim are the exclusive offspring of the Conjoint Creator. They divide their ministry about equally between certain groups of the Paradise Citizens and the ever-enlarging corps of ascendant pilgrims. These angels of the eternal Isle are highly efficacious in furthering the essential training of both groups of Paradise dwellers. They contribute much that is helpful to the mutual understanding of these two unique orders of universe creatures -- the one being the highest type of divine and perfect will creature, and the other, the perfected evolution of the lowest type of will creature in all the universe of universes.
26 :2.3 1차 초(超)천사들의 업무는 너무나도 독특하고 특이하기 때문에 다음 이야기에서 별도로 고려될 것이다. The work of the primary supernaphim is so unique and distinctive that it will be separately considered in the succeeding narrative.
26 :2.4 2차 초(超)천사들은 하보나의 일곱 순환회로들에 있는 상승하는 존재들의 문제들에 대한 지휘자들이다. 그들은 중앙 창조의 세계 순환회로들에서 긴 기간 동안 머무는 낙원천국 시민들의 수많은 계층들에 대한 교육적 훈련에 똑같이 관여하여 사명활동하지만, 우리는 그들의 봉사의 이 위상은 논의하지 않을 것이다. Secondary supernaphim are the directors of the affairs of ascending beings on the seven circuits of Havona. They are equally concerned in ministering to the educational training of numerous orders of Paradise Citizens who sojourn for long periods on the world circuits of the central creation, but we may not discuss this phase of their service.
26 :2.5 이 높은 천사들에는 일곱 유형들이 있는데, 각각은 일곱 주(主)영들 중 하나에서 기원되고 본질적으로 거기에 따른다. 집단적으로 볼 때, 일곱 주(主)영들이 독특한 존재들 그리고 실존개체들의 많은 다른 집단들을 창조하고, 각 계층의 개별 성원들은 본성적으로 비교적 균일하다. 그러나 동일한 이 일곱 영들이 개별적으로 창조할 때, 그 결과로 나오는 계층들은 항상 본성적으로 칠중이며; 각 주(主)영의 자녀들은 그들의 창조자의 본성을 띠고 거기에 따라 다른 존재들과 다르다. 그러한 것이 2차 초(超)천사의 기원이고, 창조된 일곱 유형들 전체의 천사들은 그들 전체 계층에게 열린 모든 기능 통로들 속에서 활약하는데, 주로 중앙 그리고 신성한 우주의 일곱 순환회로들 위에서이다. There are seven types of these high angels, each of origin in one of the Seven Master Spirits and in nature patterned accordingly. Collectively, the Seven Master Spirits create many different groups of unique beings and entities, and the individual members of each order are comparatively uniform in nature. But when these same Seven Spirits create individually, the resulting orders are always sevenfold in nature; the children of each Master Spirit partake of the nature of their creator and are accordingly diverse from the others. Such is the origin of the secondary supernaphim, and the angels of all seven created types function in all channels of activity open to their entire order, chiefly on the seven circuits of the central and divine universe.
26 :2.6 하보나의 일곱 행성 순환회로들 각각은 그 일곱 순환회로 영 중 하나의 직접적인 감독 아래에 있는데, 그들 자신은 일곱 주(主)영의 집단적─따라서 균일한─창조 이다. 셋째근원이며 중심의 본성을 지니고 있지만, 하보나의 이 일곱 보완 영들은 기원적인 원형틀 우주의 일부분은 아니었다. 그들은 기원적(영원한) 창조가 있은 뒤에 그러나 그랜환다의 시대보다 훨씬 이전에 기능하고 있었다. 그들은 의심할 여지없이 최극존재의 창발 하는 목적에 대해 주(主)영들의 창조적 응답으로서 나타났지만, 그러나 그들은 거대우주의 조직화 이후에 기능적으로 발견되었다. 무한 영과 그의 모든 창조 동료들은, 우주 합동자로서, 체험적 신(神)의 그리고 진화하는 우주의 실시간적 발전에 대해 적절한 창조적 응답을 만들어내는 능력을 풍성하게 부여받은 것처럼 보인다. Each of the seven planetary circuits of Havona is under the direct supervision of one of the Seven Spirits of the Circuits, themselves the collective -- hence uniform -- creation of the Seven Master Spirits. Though partaking of the nature of the Third Source and Center, these seven subsidiary Spirits of Havona were not a part of the original pattern universe. They were in function after the original (eternal) creation but long before the times of Grandfanda. They undoubtedly appeared as a creative response of the Master Spirits to the emerging purpose of the Supreme Being, and they were discovered in function upon the organization of the grand universe. The Infinite Spirit and all his creative associates, as universal co-ordinators, seem abundantly endowed with the ability to make suitable creative responses to the simultaneous developments in the experiential Deities and in the evolving universes.
26 :2.7 3차 초(超)천사들은 그 순환회로들의 이 일곱 영들 안에서 기원된다. 개별 하보나 순환회로들에서, 그들 각각은 중앙우주의 요구를 만족시키기 위하여 3차 계층에 해당하는 충분한 숫자의 높은 초(超)천사의 사명활동자들을 창조하도록 무한 영에 의해 능력을 부여받는다. 그 순환회로들이 시간의 순례자들의 하보나 도착 전에 이 천사 사명활동자들 중 비교적 소수를 생산하는 동안, 일곱 주(主)영들은 그랜환다의 도착 시까지 2차 초(超)천사의 창조를 시작조차 하지 않았다. 따라서 두 계층들 중 연장자로서, 3차 초(超)천사가 먼저 고려될 것이다. Tertiary supernaphim take origin in these Seven Spirits of the Circuits. Each one of them, on the separate Havona circles, is empowered by the Infinite Spirit to create a sufficient number of high superaphic ministers of the tertiary order to meet the needs of the central universe. While the Circuit Spirits produced comparatively few of these angelic ministers prior to the arrival in Havona of the pilgrims of time, the Seven Master Spirits did not even begin the creation of secondary supernaphim until the landing of Grandfanda. As the older of the two orders, the tertiary supernaphim will therefore receive first consideration.

3. 3차 초(超)천사  


3. THE TERTIARY SUPERNAPHIM

26 :3.1 일곱 주(主)영들의 이들 봉사원은 하보나의 다양한 순환회로들의 천사 전문가들이며, 그들의 사명활동은 시간의 상승하는 순례자들과 영원의 하강하는 순례자들 둘 모두에게 해당한다. 완전한 중앙우주에 속한 10억 개의 연구 세계들에서는, 모든 계층들에 속한 너희 초(超)천사 동료들이 너희에게 완전히 보일 것이다. 가장 높은 의미로 볼 때, 그곳에서 너희 모두는 형제우애관계를 가질 것이고 상호 접촉 그리고 동정심을 갖는 납득하는 존재들이 될 것이다. 또한 너희는 하강하는 순례자들을 충분히 인식하게 될 것이고 절묘하게 형제우애관계를 가지게 될 것인데, 그들은 첫 번째 순환회로의 선도(先導) 세계를 통하여 하보나에 들어가고 일곱 번째를 향해 밖으로 진행하는, 안쪽으로부터 밖을 향하는 이 순환회로들을 지나가는 낙원천국 시민들이다. These servants of the Seven Master Spirits are the angelic specialists of the various circuits of Havona, and their ministry extends to both the ascending pilgrims of time and the descending pilgrims of eternity. On the billion study worlds of the perfect central creation, your superaphic associates of all orders will be fully visible to you. There you will all be, in the highest sense, fraternal and understanding beings of mutual contact and sympathy. You will also fully recognize and exquisitely fraternize with the descending pilgrims, the Paradise Citizens, who traverse these circuits from within outward, entering Havona through the pilot world of the first circuit and proceeding outward to the seventh.
26 :3.2 일곱 초우주들로부터 상승하는 순례자들은 반대방향으로 하보나를 통과하는데, 일곱 번째 순환회로의 선도(先導) 세계의 길로 들어가고 안쪽으로 진행한다. 이 세계에서 저 세계로 그리고 이 순환회로에서 저 순환회로로 상승하는 창조체들의 진행에는 어떤 시간제한도 존재하지 않는데, 모론시아 세계들에서 거주하는 자들에게 어떤 고정된 시간제한도 독단적으로 부여되지 않는 것과 똑같다. 그러나 적당하게 발전된 개별존재들은 하나 또는 그 이상의 지역우주 훈련 세계들에서 머무는 것으로부터 면제될 수 있는데, 어떤 순례자도 진보적 영성화의 일곱 하보나 순환회로들의 통과 전체를 피할 수는 없다. The ascending pilgrims from the seven superuniverses pass through Havona in the opposite direction, entering by way of the pilot world of the seventh circuit and proceeding inward. There is no time limit set on the progress of the ascending creatures from world to world and from circuit to circuit, just as no fixed span of time is arbitrarily assigned to residence on the morontia worlds. But, whereas adequately developed individuals may be exempted from sojourn on one or more of the local universe training worlds, no pilgrim may avoid passing through all seven of the Havona circuits of progressive spiritualization.
26 :3.3 시간의 순례자들의 봉사에 주로 배정되는 3차 초(超)천사 무리단은 다음과 같이 분류 된다: That corps of tertiary supernaphim which is chiefly assigned to the service of the pilgrims of time is classified as follows:
26 :3.4 1. 조화 감독자. 심지어는 완전한 하보나에서도, 다음 단계의 낙원천국 성취를 위하여 시간의 필사자들을 준비시키는 모든 활동에 있어서, 체계를 유지하고 합동을 보장하기 위한 어떤 종류의 합동하는 영향들이 요구된다는 것이 분명하다. 그러한 것이 조화감독자들의 실제적 임무이다─모든 것이 부드럽고 신속하게 움직이게 하는. 첫 번째 순환회로에서 기원되기 때문에, 그들은 하보나에 두루 봉사하고, 그 순환회로들에서의 그들의 현존은 아무 것도 잘못될 수 없음을 의미한다. 서로 다른 계층들─심지어는 복합적 차원들─의 개인성을 포함하는 활동의 다양성을 합동시키는 위대한 능력이 이 초(超)천사들로 하여금 요구되는 어느 곳이든지 그리고 언제든지 도움을 줄 수 있게 한다. 그들은 시간의 순례자들과 영원의 순례자들의 상호 납득에 막대하게 기여한다. 1. The Harmony Supervisors. It must be apparent that some sort of co-ordinating influence would be required, even in perfect Havona, to maintain system and to insure harmony in all the work of preparing the pilgrims of time for their subsequent Paradise achievements. Such is the real mission of the harmony supervisors -- to keep everything moving along smoothly and expeditiously. Originating on the first circuit, they serve throughout Havona, and their presence on the circuits means that nothing can possibly go amiss. A great ability to co-ordinate a diversity of activities involving personalities of differing orders -- even multiple levels -- enables these supernaphim to give assistance wherever and whenever required. They contribute enormously to the mutual understanding of the pilgrims of time and the pilgrims of eternity.
26 :3.5 2. 기록자 우두머리. 이 천사들은 두 번째 순환회로에서 창조되지만 중앙우주 어디에서나 활동한다. 그들은 3중으로 기록하는데, 하보나의 문자적 서류철을 위해, 그들의 계층의 영적 서류철을 위해, 그리고 낙원천국의 공식 기록들을 위해 기록한다. 그 이외에도 그들은 1차 계층의 초(超)천사들의 지식의 보호관리자들인 낙원천국의 살아있는 도서관들로 수입하는 참된-지식의 활동행위들을 자동적으로 이행한다. 2. The Chief Recorders. These angels are created on the second circuit but operate everywhere in the central universe. They record in triplicate, executing records for the literal files of Havona, for the spiritual files of their order, and for the formal records of Paradise. In addition they automatically transmit the transactions of true-knowledge import to the living libraries of Paradise, the custodians of knowledge of the primary order of supernaphim.
26 :3.6 3. 방송자. 제3 순환회로의 자녀들은 비록 그들의 공식적 주둔지가 최 외곽 순환계 안에 있는 70번 행성에 위치한다 하더라도 하보나에 두루 기능한다. 이 주(主)기술인들은 중앙 창조의 방송 수신자들 그리고 송출인 들이고 낙원천국에 있는 모든 신(神) 현상들에 대한 공간 보고서들의 지휘자들이다. 그들은 공간의 기초 순환회로들 전체를 운영할 수 있다. 3. The Broadcasters. The children of the third Circuit Spirit function throughout Havona, although their official station is located on planet number seventy in the outermost circle. These master technicians are the broadcast receivers and senders of the central creation and the directors of the space reports of all Deity phenomena on Paradise. They can operate all of the basic circuits of space.
26 :3.7 4. 사자(使者)들은 4번 순환회로에서 기원된다. 그들은 개인적 전송을 요구하는 모든 소식들을 지참하는 자들로서 낙원천국-하보나 체계를 돌아다닌다. 그들은 그들의 동료들, 천상의 개인성들과 낙원천국 순례자들 그리고 심지어는 시간의 상승하는 혼들을 봉사한다. 4. The Messengers take origin on circuit number four. They range the Paradise-Havona system as bearers of all messages requiring personal transmission. They serve their fellows, the celestial personalities, the Paradise pilgrims, and even the ascendant souls of time.
26 :3.8 5. 정보합동자. 다섯 번째 순환회로의 자녀들인 3차 이 초(超)천사들은 상승하는 순례자들과 하강하는 순례자들 사이에 형제우애에서의 연합을 항상 증진시키는 현명하고 동정심이 많은 존재들이다. 그들은 하보나의 거주자들 전체를 대상으로 사명활동하는데, 우주들의 우주의 문제들에 대해 그들에게 수시로 알려줌으로써 특별히 상승자들에게 그렇게 한다. 방송자들 그리고 반영자들과의 개인적 접촉 덕택으로, 하보나의 이 “살아있는 신문들”은 중앙우주의 광대한 새 순환회로들을 지나가는 모든 정보에 순식간에 정통하게 된다. 그들은 하보나 도표 방식에 의해 정보를 확보하는데, 그것은 그들로 하여금, 너희의 가장 빠른 전신 기술로 기록하기에 천 년이 걸릴 만큼 많은 정보를 유란시아 시간으로 한 시간 안에 자동으로 흡수시킬 수 있다. 5. The Intelligence Co-ordinators. These tertiary supernaphim, the children of the fifth Circuit Spirit, are always the wise and sympathetic promoters of fraternal association between the ascending and the descending pilgrims. They minister to all the inhabitants of Havona, and especially to the ascenders, by keeping them currently informed regarding the affairs of the universe of universes. By virtue of personal contacts with the broadcasters and the reflectors, these "living newspapers" of Havona are instantly conversant with all information passing over the vast news circuits of the central universe. They secure intelligence by the Havona graph method, which enables them automatically to assimilate as much information in one hour of Urantia time as would require a thousand years for your most rapid telegraphic technique to record.
26 :3.9 6. 운송개인성. 제6번 순환회로에서 기원되는 이 존재들은 대개 최 외곽 순환회로 안에 있는 40번 행성으로부터 활동한다. 신(神) 모험여행에서 과도기적으로 실패한 실망된 후보자들을 데려가는 것이 바로 그들이다. 그들은 하보나의 봉사에 들어오고 나가야만 하는, 그리고 공간 횡단자들이 아닌 모든 존재들에게 봉사할 준비를 하고 서 있다. 6. The Transport Personalities. These beings, of origin on circuit number six, usually operate from planet number forty in the outermost circuit. It is they who take away the disappointed candidates who transiently fail in the Deity adventure. They stand ready to serve all who must come and go in the service of Havona, and who are not space traversers.
26 :3.10 7. 예비무리단. 상승하는 존재들, 낙원천국 순례자들, 그리고 하보나에 머무는 다른 계층의 존재들과의 활동에서 일어나는 동요들 때문에 일곱 번째 순환계의 선도(先導) 세계에 이 초(超)천사 예비자 들을 유지할 필요가 있게 되는데, 그들은 그곳에서 기원된다. 그들은 특별한 설계 없이 창조되고, 3차 계층의 초(超)천사 동료들이 하는, 힘이 덜 드는 위상의 어떤 임무에 봉사하기에 적합하다. 7. The Reserve Corps. The fluctuations in the work with the ascendant beings, the Paradise pilgrims, and other orders of beings sojourning in Havona, make it necessary to maintain these reserves of supernaphim on the pilot world of the seventh circle, where they take origin. They are created without special design and are competent to take up service in the less exacting phases of any of the duties of their superaphic associates of the tertiary order.

4. 2차 초(超)천사  


4. THE SECONDARY SUPERNAPHIM

26 :4.1 2차 초(超)천사들은 중앙우주의 일곱 행성 순환회로들에 대한 사명활동자들이다. 일부는 시간의 순례자들에 대한 봉사에 헌신하고, 전체 계층의 절반은 영원의 낙원천국 순례자들에 대한 훈련에 배정된다. 이 낙원천국 시민들은, 하보나 순환회로들을 통과하는 그들의 순례여행에 있어서, 필사자 최종의 무리단으로부터 온 자원자들의 시중을 받는데, 이것은 최초의 최종자 집단의 완성 이후로 계속되어 온 제도이다. The secondary supernaphim are ministers to the seven planetary circuits of the central universe. Part are devoted to the service of the pilgrims of time, and one half of the entire order is assigned to the training of the Paradise pilgrims of eternity. These Paradise Citizens, in their pilgrimage through the Havona circuits, are also attended by volunteers from the Mortal Finality Corps, an arrangement that has prevailed since the completion of the first finaliter group.
26 :4.2 상승하는 순례자들에 대한 사명활동에 그들이 정기적으로 배정되는 것에 따라, 2차 초(超)천사들은 다음과 같은 일곱 가지 집단으로 활동한다: According to their periodic assignment to the ministry of the ascending pilgrims, secondary supernaphim work in the following seven groups:
 
1. 순례자 조력자.
2. 최극위 안내자.
3. 삼위일체 안내자.
4. 아들 발견자.
5. 아버지 안내자.
6. 조언자와 충고자.
7. 휴식 보충자.

1.

Pilgrim Helpers.

2.

Supremacy Guides.

3.

Trinity Guides.

4.

Son Finders.

5.

Father Guides.

6.

Counselors and Advisers.

7.

Complements of Rest.

26 :4.3 활동하는 이 집단들은 모든 일곱개의 창조 유형 각각의 천사들을 포함하며, 공간의 어떤 순례자는 그 순례자가 탄생된 그 초우주를 지배하는 주(主)영 안에서 기원된 2차 초(超)천사에 의해 항상 훈련된다. 너희 유란시아 필사자들이 하보나를 달성할 때, 너희는 창조된 그의 본성이 오르본톤주(主)영으로부터 도출된─너희 자신의 진화된 본성들과 비슷한─초(超)천사들에 의해 분명하게 선도(先導)될 것이다. 그리고 너희 훈련자들이 너희 자신의 초우주의 주(主)영으로부터 탄생하기 때문에, 그들은 낙원천국 완성을 달성하기 위한 너희의 모든 수고에 있어서 너희를 납득하고 위로하며 도와줄 수 있는 자격을 특별하게 소유한다. Each of these working groups contains angels of all seven created types, and a pilgrim of space is always tutored by secondary supernaphim of origin in the Master Spirit who presides over that pilgrim's superuniverse of nativity. When you mortals of Urantia attain Havona, you will certainly be piloted by supernaphim whose created natures -- like your own evolved natures -- are derived from the Master Spirit of Orvonton. And since your tutors spring from the Master Spirit of your own superuniverse, they are especially qualified to understand, comfort, and assist you in all your efforts to attain Paradise perfection.
26 :4.4 시간의 순례자들은, 일곱 초우주들의 본부로부터 활동하는, 2품천사들의 1차 계층의 운송개인성들에 의해 하보나의 암흑중력체들을 지나 외부 행성 순환회로를 향해 운송된다. 전부는 아니지만, 낙원천국으로 상승하도록 허락을 받은, 행성 그리고 지역우주에서 근무하는 대부분의 성(聖)천사들은, 하보나를 향한 긴 비행에 앞서 그들의 필사자 동료들과 갈라질 것이며, 그들은 숭고한 임무를 위하여 당장에 오랜 기간의 집중 훈련을 시작하게 되는데, 성(聖)천사로서 실재의 완전과 봉사의 최극위를 성취하기를 기대한다. 그리고 시간의 순례자들을 재(再)가입시키기를 기대하면서 그들이 이렇게 하는 것은, 최종의 무리단에 관한 계시되지 않은 봉사에 대해 임무를 부여받아오고 우주 아버지를 달성해 온 그 필사자들의 경로를 언제까지나 따라가는 그들 중의 하나가 되기 위해서이다. The pilgrims of time are transported past the dark gravity bodies of Havona to the outer planetary circuit by the transport personalities of the primary order of seconaphim, operating from the headquarters of the seven superuniverses. A majority, but not all, of the seraphim of planetary and local universe service who have been accredited for the Paradise ascent will part with their mortal associates before the long flight to Havona and will at once begin a long and intense training for supernal assignment, expecting to achieve, as seraphim, perfection of existence and supremacy of service. And this they do, hoping to rejoin the pilgrims of time, to be reckoned among those who forever follow the course of such mortals as have attained the Universal Father and have received assignment to the undisclosed service of the Corps of the Finality.
26 :4.5 순례자는 하보나의 접수 행성, 일곱 번째 순환회로의 선도(先導) 세계에 오직 한 가지 완전의 자질, 목적의 완전을 가지고 도착한다. 우주 아버지가 명령하셨다: “내가 완전한 것처럼 너희도 완전하라.” 그것은 공간의 세계들의 유한한 자녀들에 대한 몹시 놀라운 초청-명령이다. 그 명령의 선포는 위대한 첫째근원이며 중심의 그 중대한 명령의 성취 그리고 실현을 이룩하도록 도와주기 위한 천상의 존재들의 협조적 노력 안에서 모든 창조가 활기를 띄게 해 왔다. The pilgrim lands on the receiving planet of Havona, the pilot world of the seventh circuit, with only one endowment of perfection, perfection of purpose. The Universal Father has decreed: "Be you perfect, even as I am perfect." That is the astounding invitation-command broadcast to the finite children of the worlds of space. The promulgation of that injunction has set all creation astir in the co-operative effort of the celestial beings to assist in bringing about the fulfillment and realization of that tremendous command of the First Great Source and Center.
26 :4.6 생존을 위한 우주 기획에서의 모든 조력자 무리의 사명활동을 통해 그리고 그러한 봉사로 말미암아, 너희가 마침내 하보나 접수 세계에 맡겨질 때, 너희는 오직 한 종류의 완전─목적의 완전─만을 가지고 도착한다. 너희의 목적은 이미 철저하게 증명되었다; 너희 신앙은 시험을 거쳐왔다. 너희는 실망에 대한 내성이 갖추어진 것으로 알려진다. 우주 아버지를 식별하는 데 실패한 것조차도, 하보나의 완전한 구체들에 이르기 위하여 모두가 거쳐야 하는 체험을 통과한, 상승 필사자의 신앙을 흔들거나 그의 신뢰를 심각하게 방해할 수 없다. 너희가 하보나에 도착할 때는, 너희의 성실성은 숭고하게 된다. 목적의 완전과 소망의 신성이, 신앙의 굳건함과 함께, 영원의 안정된 거주지로 너희가 입장하는 것을 보장해 놓았다; 시간의 불확실성으로부터의 너희의 해방은 이제 충족되었으며 그리고 완료되었다; 그리고 이제 너희는 시간의 체험적 신(新)시대 안에서 그리고 공간의 세계 학교들 위에서 그토록 오랫동안 훈련을 받아오며 만나려고 하였던 하보나의 문제들과 낙원천국의 광대함에 얼굴을 마주하기까지 오고야 만 것이다. When, through and by the ministry of all the helper hosts of the universal scheme of survival, you are finally deposited on the receiving world of Havona, you arrive with only one sort of perfection -- perfection of purpose. Your purpose has been thoroughly proved; your faith has been tested. You are known to be disappointment proof. Not even the failure to discern the Universal Father can shake the faith or seriously disturb the trust of an ascendant mortal who has passed through the experience that all must traverse in order to attain the perfect spheres of Havona. By the time you reach Havona, your sincerity has become sublime. Perfection of purpose and divinity of desire, with steadfastness of faith, have secured your entrance to the settled abodes of eternity; your deliverance from the uncertainties of time is full and complete; and now must you come face to face with the problems of Havona and the immensities of Paradise, to meet which you have so long been in training in the experiential epochs of time on the world schools of space.
26 :4.7 신앙은 상승하는 순례자에게 영원의 관문까지 이른 시간의 자녀들을 입장시키는 목적의 완전을 얻게 해 주었다. 이제는 순례자 조력자들이, 개인성의 낙원천국 완전에 너무나도 필수 불가결한 납득에서의 완전함과 이해의 기법을 발전시키는 일을 시작해야만 한다. Faith has won for the ascendant pilgrim a perfection of purpose which admits the children of time to the portals of eternity. Now must the pilgrim helpers begin the work of developing that perfection of understanding and that technique of comprehension which are so indispensable to Paradise perfection of personality.
26 :4.8 이해하는 능력은 낙원천국에 이르는 필사자의 여권(旅券)이다. 기꺼이 믿고자함은 하보나에 이르는 열쇠이다. 아들관계를 받아들이는 것, 내주하는 조절자와의 협동이 진화적 생존에 대한 값이다. Ability to comprehend is the mortal passport to Paradise. Willingness to believe is the key to Havona. The acceptance of sonship, co-operation with the indwelling Adjuster, is the price of evolutionary survival.

5. 순례자 조력자  


5. THE PILGRIM HELPERS

26 :5.1 2차 초(超)천사의 일곱 집단들 중 처음으로 만나게 되는 것은 순례자 조력자들인데, 그들은 중앙우주의 안정된 세계들 그리고 정착된 섭리에 공간의 많이-여행한 상승자들을 환영해 맞이하는 빠른 납득과 광범위한 동정심을 가진 존재들이다. 이 높은 사명활동자들은 영원의 낙원천국 순례자들을 위한 그들의 활동을 동시적으로 시작하는데, 이들 중 첫 순례자는, 외부 순환회로의 조종세계에 그랜환다가 착륙함과 동시에 내부 하보나 순환회로의 선도(先導) 세계에 도착한다. 아득히 먼 그 시절에, 낙원천국에서 온 순례자들과 시간의 순례자들이 4번 순환회로의 접수세계에서 처음으로 만났다. The first of the seven groups of secondary supernaphim to be encountered are the pilgrim helpers, those beings of quick understanding and broad sympathy who welcome the much-traveled ascenders of space to the stabilized worlds and settled economy of the central universe. Simultaneously these high ministers begin their work for the Paradise pilgrims of eternity, the first of whom arrived on the pilot world of the inner Havona circuit concomitantly with the landing of Grandfanda on the pilot world of the outer circuit. Back in those far-distant days the pilgrims from Paradise and the pilgrims of time first met on the receiving world of circuit number four.
26 :5.2 이 순례자 조력자들은, 하보나 세계들 중 일곱 번째 순환계에서 기능하는데, 세 개의 주요부서, 첫 번째는, 낙원천국 삼위일체를 최극으 납득하는 것; 두 번째는, 아버지-아들 동반자 관계에 대한 영적으로 이해하는 것; 그리고 세 번째는, 무한 영에 대한 지적으로 인식하는 것; 에서, 상승하는 필사자들을 위한 그들의 일을 행위로 이끈다. 이 교육 위상들 각각은 일곱 부서들로, 각 부서는 열 두 분과들로, 각 분과는 70개의 부속 집단들로 나뉘며; 이 70개 교육 부속 집단들 각각은 1,000개로 구분되어 제시된다. 더 자세한 교육은 그 후의 순환계들에서 제공되지만, 낙원천국의 각 요구사항에 대한 윤곽은 순례자 조력자들이 가르친다. These pilgrim helpers, functioning on the seventh circle of Havona worlds, conduct their work for the ascending mortals in three major divisions: first, the supreme understanding of the Paradise Trinity; second, the spiritual comprehension of the Father-Son partnership; and third, the intellectual recognition of the Infinite Spirit. Each of these phases of instruction is divided into seven branches of twelve minor divisions of seventy subsidiary groups; and each of these seventy subsidiary groupings of instruction is presented in one thousand classifications. More detailed instruction is provided on subsequent circles, but an outline of every Paradise requirement is taught by the pilgrim helpers.
26 :5.3 이 때 그것은 공간의 신앙-시험을 받은 그리고 많은-여행을 한 순례자들에게 주어지는 초보적이자 기본적인 과정이다. 그러나 하보나에 도착하기 오래 전에, 이들 상승하는 시간의 자녀들은 불확실성 위에서 마음껏 축제를 즐기고, 실망 위에서 살찌우고, 훤히 보이는 실패 위에서 열중하고, 어려움의 현존 안에서 활력이 돋고, 광대함에 마주하면서 불굴의 용기를 내보이고, 설명할 수 없는 것들의 도전에 직면하였을 때 정복할 수 없는 신앙을 발휘하는 것을 배워 왔다. 그 후로 오랫동안, 이 순례자들의 투쟁 구호는 바로 이것이었다: “하느님과의 접촉 안에서는 어떤 것도─절대로 그 어떤 것도─불가능은 없다.” That, then, is the primary or elementary course which confronts the faith-tested and much-traveled pilgrims of space. But long before reaching Havona, these ascendant children of time have learned to feast upon uncertainty, to fatten upon disappointment, to enthuse over apparent defeat, to invigorate in the presence of difficulties, to exhibit indomitable courage in the face of immensity, and to exercise unconquerable faith when confronted with the challenge of the inexplicable. Long since, the battle cry of these pilgrims became: "In liaison with God, nothing -- absolutely nothing -- is impossible."
26 :5.4 하보나 순환계들 각각에는 시간의 순례자들에 대한 명확한 요구사항들이 있으며; 모든 순례자는 그 특별한 종류의 상승하는 창조체를 돕기에 본성적으로 적합한 그 초(超)천사들의 보호 아래에 계속 있는 반면, 숙달하지 않으면 안 되는 그 과정은 중앙우주에 도착한 모든 상승자들에게 상당히 일관적이다. 이 성취 과정은 양적이고 질적이며 체험적─지능적, 영적 그리고 최극이다. There is a definite requirement of the pilgrims of time on each of the Havona circles; and while every pilgrim continues under the tutelage of supernaphim by nature adapted to helping that particular type of ascendant creature, the course that must be mastered is fairly uniform for all ascenders who reach the central universe. This course of achievement is quantitative, qualitative, and experiential -- intellectual, spiritual, and supreme.
26 :5.5 시간은 하보나 순환계들에서 전혀 중요하지 않다. 그것은 제한된 방법으로 진보의 가능성들 안으로 들어가지만, 성취는 최종적이고 최극 시험이다. 너희가 안쪽을 향하여 다음 순환계로 지나갈 자격이 있다고 너희 초(超)천사 동료가 판단하는 바로 그 순간에, 너희는 일곱 번째 순환회로의 열 두 보조자들 앞으로 데려감을 받을 것이다. 여기에서 너희는 너희가 기원된 그 초우주에 의해 그리고 너희가 태어난 그 체계에 의해 결정된 그 순환계의 시험을 지나가도록 요구받게 될 것이다. 이 순환계의 신성 달성은 선도(先導) 세계에서 일어나고 상승하는 순례자의 초우주의 주(主)영의 영적 인식 그리고 실현 속에 있다. Time is of little consequence on the Havona circles. In a limited manner it enters into the possibilities of advancement, but achievement is the final and supreme test. The very moment your superaphic associate deems you to be competent to pass inward to the next circle, you will be taken before the twelve adjutants of the seventh Circuit Spirit. Here you will be required to pass the tests of the circle determined by the superuniverse of your origin and by the system of your nativity. The divinity attainment of this circle takes place on the pilot world and consists in the spiritual recognition and realization of the Master Spirit of the ascending pilgrim's superuniverse.
26 :5.6 외부 하보나 순환계의 일이 끝마쳐지고 제시된 과정이 숙달되면, 그 순례자 조력자들은 그들의 주체들을 다음 순환계의 선도(先導) 세계로 데리고 가서, 최극위 안내자들의 보호 아래에 그들을 맡긴다. 순례자 조력자들은 그 전환을 유쾌하면서 동시에 유익하게 만드는 일을 돕기 위하여 항상 일정 기간 동안 머문다. When the work of the outer Havona circle is finished and the course presented is mastered, the pilgrim helpers take their subjects to the pilot world of the next circle and commit them to the care of the supremacy guides. The pilgrim helpers always tarry for a season to assist in making the transfer both pleasant and profitable.

6. 최극위 안내자  


6. THE SUPREMACY GUIDES

26 :6.1 공간의 상승자들은 일곱 번째로부터 여섯 번째 순환계로 전환될 때 “영적 졸업생들”로 명명되며 최극위 안내자들의 직접적인 감독 아래에 들어간다. 이 안내자들은 졸업생 안내자들─무한 영의 고등 개인성들─과 혼동되어서는 안 되는데, 그들은 그들의 봉사원 동료들과 함께 상승 그리고 하강 순례자들 둘 모두를 하보나의 모든 순환회로들에서 사명활동 일을 한다. 최극위 안내자들은 중앙우주의 여섯 번째 순환계에서만 기능한다. Ascenders of space are designated "spiritual graduates" when translated from the seventh to the sixth circle and are placed under the immediate supervision of the supremacy guides. These guides should not be confused with the Graduate Guides -- belonging to the Higher Personalities of the Infinite Spirit -- who, with their servital associates, minister on all circuits of Havona to both ascending and descending pilgrims. The supremacy guides function only on the sixth circle of the central universe.
26 :6.2 상승자들이 최극 신성의 새로운 실현을 성취하는 것은 바로 이 순환계에서이다. 진화적 우주들 안에서의 그들의 긴 생애를 통하여 시간의 순례자들은 시간-공간 창조계에 대한 전능의 총괄의 실체를 점점 더 깨달아 가는 체험을 해오고 있다. 이곳, 하보나 순환회로에서, 그들은 시간-공간 합일─최극자 하느님의 영적 실체─의 중앙우주 근원을 만나는 일에 더욱 접근한다. It is in this circle that the ascenders achieve a new realization of Supreme Divinity. Through their long careers in the evolutionary universes the pilgrims of time have been experiencing a growing awareness of the reality of an almighty overcontrol of the time-space creations. Here, on this Havona circuit, they come near to encountering the central universe source of time-space unity -- the spiritual reality of God the Supreme.
26 :6.3 나는 이 순환계에서 무엇이 발생하는지 설명하기가 약간 곤란하다. 최극위의 어떤 개인성구현된 현존도 상승자들에게 감지되지 않는다. 어떤 면에서 보면, 일곱 번째 주(主)영과의 새로운 관계들은 최극존재의 이 비(非)접촉성을 보상한다. 그러나 그 기법을 파악하지 못하는 우리의 무능함과는 상관없이, 상승하는 각 창조체는 최극존재의 계시되지 않은 활동을 가정하지 않으면 만족스럽게 설명될 수 없는, 어떤 변환하는 성장, 어떤 새로운 의식의 집대성, 어떤 새로운 목적의 영성화, 신성에 대한 새로운 감수성을 체험하는 것처럼 보인다. 이러한 신비스러운 활동행위들을 목격해 온 우리들에게는, 그것은 마치 최극자 하느님이 그의 체험적 자녀들에게 그들의 체험적 수용력의 바로 그 한계까지, 낙원천국의 영원한 그리고 존재적인 신(神)들을 성취하기 위하여, 최극위의 삼위일체의 신성 차원을 관통하는 일에 그들의 모든 수고를 아끼지 않아야 할 때 그들이 그토록 필요하게 될, 지적 파악의, 영적 통찰력의, 그리고 개인성 뻗침에서의 저들 향상을 애정을 다하여 증여해 온 것처럼 보인다. I am somewhat at a loss to explain what takes place on this circle. No personalized presence of Supremacy is perceptible to the ascenders. In certain respects, new relationships with the Seventh Master Spirit compensate this noncontactability of the Supreme Being. But regardless of our inability to grasp the technique, each ascending creature seems to undergo a transforming growth, a new integration of consciousness, a new spiritualization of purpose, a new sensitivity for divinity, which can hardly be satisfactorily explained without assuming the unrevealed activity of the Supreme Being. To those of us who have observed these mysterious transactions, it appears as if God the Supreme were affectionately bestowing upon his experiential children, up to the very limits of their experiential capacities, those enhancements of intellectual grasp, of spiritual insight, and of personality outreach which they will so need, in all their efforts at penetrating the divinity level of the Trinity of Supremacy, to achieve the eternal and existential Deities of Paradise.
26 :6.4 자기 학생들이 진보할 정도로 성숙하였다고 최극위 안내자들이 판단할 때, 그들은 70인 위원회에 그 학생들을 데리고 오는데, 이 위원회는 6번 순환회로의 선도(先導) 세계에서 검열자로 봉사하는 혼합된 집단이다. 최극존재에 대한 그리고 최극위 삼위일체에 대한 그들의 이해에 따라 이 위원회가 만족하게 된 후에, 그 순례자들은 다섯 번째 순환회로로 이동하도록 인가를 받는다. When the supremacy guides deem their pupils ripe for advancement, they bring them before the commission of seventy, a mixed group serving as examiners on the pilot world of circuit number six. After satisfying this commission as to their comprehension of the Supreme Being and of the Trinity of Supremacy, the pilgrims are certified for translation to the fifth circuit.

7. 삼위일체 안내자  


7. THE TRINITY GUIDES

26 :7.1 삼위일체 안내자들은 시간과 공간의 진보하는 순례자들에 대한 하보나 훈련의 다섯 번째 순환계에 속한 지칠 줄 모르는 사명활동자들이다. 영적 졸업생들은 여기에서 “신(神) 모험여행을 위한 후보자들”이라는 칭함을 받는데 왜냐하면 무한 영에 대한 개인성 인식을 성취하고자 시도하기 위해 준비함에 있어서 신성한 삼위일체에 관하여 그 순례자들이 증진된 교훈을 받는 것이 삼위일체 안내자들의 지시 아래 이 순환계에서 일어나기 때문이다. 그리고 상승하는 순례자들은 이 순환계의 세계들에서 그들이 성취하도록 장치된 그 높은 목표의 요구들을 만족시키기에 필요하게 될 여전히-더욱-고생스러운 그리고 훨씬-더-힘든 영적 노력의 본성을 그들이 식별하기 시작할 때 참된 연구와 실제적인 정신적 노력이 무엇을 의미하는지 여기에서 발견한다. Trinity guides are the tireless ministers of the fifth circle of the Havona training of the advancing pilgrims of time and space. The spiritual graduates are here designated "candidates for the Deity adventure" since it is on this circle, under the direction of the Trinity guides, that the pilgrims receive advanced instruction concerning the divine Trinity in preparation for the attempt to achieve the personality recognition of the Infinite Spirit. And here the ascending pilgrims discover what true study and real mental effort mean as they begin to discern the nature of the still-more-taxing and far-more-arduous spiritual exertion that will be required to meet the demands of the high goal set for their achievement on the worlds of this circuit.
26 :7.2 삼위일체 안내자들은 가장 신실하고 효과적이며; 각 순례자는, 이 계층에 속하는 2차 초(超)천사들 중 하나의 전심전력의 배려를 받고, 온전한 애정을 누린다. 시간의 순례자도, 다가오는 신(神) 모험여행의 본성과 기법에 관하여 그 상승자들을 교육시키는 일에 참여하는 다른 영적 존재들의 무리와 이 안내자들의 도움 그리고 보조가 없다면, 낙원천국 삼위일체의 첫 번째 접근 가능 개인을 발견하지 못할 것이다. Most faithful and efficient are the Trinity guides; and each pilgrim receives the undivided attention, and enjoys the whole affection, of a secondary supernaphim belonging to this order. Never would a pilgrim of time find the first approachable person of the Paradise Trinity were it not for the help and assistance of these guides and the host of other spiritual beings engaged in instructing the ascenders respecting the nature and technique of the forthcoming Deity adventure.
26 :7.3 이 순환회로에서의 훈련 과정이 완료된 후에, 삼위일체 안내자들은 그들의 학생들을 그것의 선도(先導) 세계로 데리고 가며, 신(神) 모험여행을 위한 후보자들의 시험관들 그리고 보증인들로서 기능하는 많은 삼원일체(三元一體) 위원회들 중 하나 앞에 그들을 출석시킨다. 이 위원회들은 최종자 중 한 명, 1차 초(超)천사의 계층의 운영지휘자들 중 한 명, 그리고 공간의 단독사자 또는 낙원천국삼위일체화 아들 한 명으로 구성된다. After the completion of the course of training on this circuit the Trinity guides take their pupils to its pilot world and present them before one of the many triune commissions functioning as examiners and certifiers of candidates for the Deity adventure. These commissions consist of one fellow of the finaliters, one of the directors of conduct of the order of primary supernaphim, and either a Solitary Messenger of space or a Trinitized Son of Paradise.
26 :7.4 상승하는 혼이 낙원천국을 향해 실제적으로 출발할 때, 오직 운송 삼총사 즉: 초(超)천사 순환계 동료, 졸업생 안내자, 그리고 후자의 항상-현존하는 봉사원 동료만이 그와 대동한다. 하보나 순환회로들로부터 낙원천국을 향한 이 짧은 여행들은 시험적 여행이며; 상승자들은 아직 낙원천국 지위를 갖지 않는다. 그들은 우주 아버지의 달성과 하보나 순환회로들의 최종적 통과 다음에 있는 일시적 시간 휴식을 지나가기 전까지는 낙원천국에서의 거주 지위를 얻지 못한다. 신성한 휴식 이후에야 그들은 “신성의 본질”과 “최극위의 영”에 참여하고 그리하여 삼위일체의 현존 안에서 그리고 영원의 순환계 안에서 실제적으로 기능하기 시작한다. When an ascendant soul actually starts for Paradise, he is accompanied only by the transit trio: the superaphic circle associate, the Graduate Guide, and the ever-present servital associate of the latter. These excursions from the Havona circles to Paradise are trial trips; the ascenders are not yet of Paradise status. They do not achieve residential status on Paradise until they have passed through the terminal rest of time subsequent to the attainment of the Universal Father and the final clearance of the Havona circuits. Not until after the divine rest do they partake of the "essence of divinity" and the "spirit of supremacy" and thus really begin to function in the circle of eternity and in the presence of the Trinity.
26 :7.5 운송 삼총사에 속하는 상승자의 동행자들은 그가 삼위일체의 영적 휘광의 지리적 현존 위치를 찾아낼 수 있도록 하라고 요구되는 것이 아니라, 오히려 개인성 인식을 구성하기에 충분할 만큼 무한 영을 인식하고, 식별하고, 이해하고 있는 자신의 어려운 임무 안에 있는 순례자에게 모든 가능한 도움을 제공하도록 요구된다. 낙원천국에 있는 모든 상승하는 순례자는 삼위일체의 지리적 또는 위치적 현존을 식별할 수 있는데, 거의 대부분은 신(神)들의, 특별히 셋째 개인의 지적 실체와 접촉할 수 있지만, 그러나 모두가 아버지 아들의 영적 현존의 실체를 인식하거나 심지어 부분적으로라도 이해할 수 있는 것은 아니다. 더군다나 우주 아버지에 대해 최소한의 영적 이해를 갖는 것은 여전히 더 더욱 어려운 일이다. The ascender's companions of the transit trio are not required to enable him to locate the geographic presence of the spiritual luminosity of the Trinity, rather to afford all possible assistance to a pilgrim in his difficult task of recognizing, discerning, and comprehending the Infinite Spirit sufficiently to constitute personality recognition. Any ascendant pilgrim on Paradise can discern the geographic or locational presence of the Trinity, the great majority are able to contact the intellectual reality of the Deities, especially the Third Person, but not all can recognize or even partially comprehend the reality of the spiritual presence of the Father and the Son. Still more difficult is even the minimum spiritual comprehension of the Universal Father.
26 :7.6 무한 영에 대한 추구가 실패하는 일은 드물며, 피 교육자가 신(神) 모험여행의 이 위상에서 성공을 이룩하였을 때, 삼위일체 안내자들은 하보나의 네 번째 순환계에서 아들 발견자들의 사명활동으로 그들을 옮길 준비를 한다. Seldom does the quest for the Infinite Spirit fail of consummation, and when their subjects have succeeded in this phase of the Deity adventure, the Trinity guides prepare to transfer them to the ministry of the Son finders on the fourth circle of Havona.

8. 아들 발견자  

8. THE SON FINDERS

26 :8.1 네 번째 하보나 순환회로는 때로 “아들들의 순환회로”라고 불린다. 상승하는 순례자들이 영원 아들과의 납득하는 접촉을 이루기 위하여 이 순환회로의 세계들로부터 낙원천국으로 가는 반면, 하강하는 순례자들은 시간과 공간의 창조주 아들들의 본성과 임무에 대한 새로운 이해를 이 순환회로에 속한 세계들에서 성취한다. 상승하는 순례자들과 하강하는 순례자들 둘 모두에 대해 상호적 사명활동의 특별한 봉사 학교를 낙원천국 미가엘들의 예비무리단이 유지하는 이 순환회로 안에는 일곱 세계들이 있으며; 시간의 순례자들과 영원의 순례자들이 서로를 상호적으로 진실 되게 처음으로 납득하게 되는 일이 미가엘 아들들의 이 세계들에서 일어난다. 여러 면에서 볼 때, 이 순환회로에서의 체험은 하보나에 머무는 전체 기간 중 가장 흥미로운 것들이다. The fourth Havona circuit is sometimes called the "circuit of the Sons." From the worlds of this circuit the ascending pilgrims go to Paradise to achieve an understanding contact with the Eternal Son, while on the worlds of this circuit the descending pilgrims achieve a new comprehension of the nature and mission of the Creator Sons of time and space. There are seven worlds in this circuit on which the reserve corps of the Paradise Michaels maintain special service schools of mutual ministry to both the ascending and descending pilgrims; and it is on these worlds of the Michael Sons that the pilgrims of time and the pilgrims of eternity arrive at their first truly mutual understanding of one another. In many respects the experiences of this circuit are the most intriguing of the entire Havona sojourn.
26 :8.2 아들 발견자들은 네 번째 순환회로의 상승하는 필사자들에 대한 초(超)천사의 사명활동자들이다. 영원 아들삼위일체 관계들의 실현을 위해 그들의 후보자들을 준비하는 일반적인 일 이외에, 이들 아들 발견자들은 그들의 피교육자들을 너무나도 충분히 교육시키기 때문에 그들은 전적으로 성공적이 될 것인데: 첫째는, 아들에 대한 적절한 영적 이해에 있어서; 두 번째는, 아들에 대한 만족스러운 개인성 인식에 있어서; 그리고 세 번째는, 무한 영의 개인성으로부터 아들이 고유하게 독특한 점에 있어서 그러하다. The Son finders are the superaphic ministers to the ascending mortals of the fourth circuit. In addition to the general work of preparing their candidates for a realization of the Trinity relationships of the Eternal Son, these Son finders must so fully instruct their subjects that they will be wholly successful: first, in the adequate spiritual comprehension of the Son; second, in the satisfactory personality recognition of the Son; and third, in the proper differentiation of the Son from the personality of the Infinite Spirit.
26 :8.3 무한 영의 달성 이후에는, 아무 시험도 더 이상 시행되지 않는다. 내부 순환계들의 시험은 신(神)들의 뒤덮음 안에 있을 때 순례 후보자들의 공적(功績)이다. 승진은 순전히 개별존재의 영성에 의해 결정되지만, 하느님들 이외에는 어느 누구도 이 소유를 단정하지 못한다. 실패할 경우에는 어떤 이유도 영원히 지정되지 않으며, 후보자들 자신이나 그들의 다양한 교사들 그리고 안내자들도 전혀 꾸지람을 듣거나 비판을 받지 않는다. 낙원천국에서는, 실망감이 패배로 간주되는 일이 결코 없으며; 연기되는 일은 결코 치욕적인 것으로 간주되지 않으며; 시간의 외견상 실패들은 영원에서의 의의(意義)깊은 지연과 결코 혼동되지 않는다. After the attainment of the Infinite Spirit, no more examinations are conducted. The tests of the inner circles are the performances of the pilgrim candidates when in the embrace of the enshroudment of the Deities. Advancement is determined purely by the spirituality of the individual, and no one but the Gods presumes to pass upon this possession. In the event of failure no reasons are ever assigned, neither are the candidates themselves nor their various tutors and guides ever chided or criticized. On Paradise, disappointment is never regarded as defeat; postponement is never looked upon as disgrace; the apparent failures of time are never confused with the significant delays of eternity.
26 :8.4 신(神) 모험여행에 있어서 겉으로 보기에 실패로 보이는 지연을 체험하는 순례자는 많지 않다. 1번 초우주로부터 온 순례자가 첫 번째 시도에서 때때로 성공하지 못함에도 불구하고, 거의 모두가 무한 영을 달성한다. 을 달성한 순례자들은 아들을 발견하는 일에 실패되는 일이 드물며; 첫 번째 모험여행에서 실패한 그들 중에서, 거의 모두는 3번과 5번 초우주로부터 흩어져 나온다. 영과 아들을 발견한 후, 아버지를 달성하는 첫 번째 모험여행에서 실패하는 자들은, 일부가 2번과 3번으로부터 그렇게 실패함에도 불구하고, 거의 대부분이 6번 초우주로부터 흩어져 나온다. 그리고 이 모든 것은 이러한 명백한 실패에 대하여 어떤 선하고도 만족스러운 이유가 있음을 분명하게 암시하는 것으로 보이며; 실제적으로는, 단순히 피할 수 없는 지연에 불과하다. Not many pilgrims experience the delay of seeming failure in the Deity adventure. Nearly all attain the Infinite Spirit, though occasionally a pilgrim from superuniverse number one does not succeed on the first attempt. The pilgrims who attain the Spirit seldom fail in finding the Son; of those who do fail on the first adventure, almost all hail from superuniverses three and five. The great majority of those who fail on the first adventure to attain the Father, after finding both the Spirit and the Son, hail from superuniverse number six, though a few from numbers two and three are likewise unsuccessful. And all this seems clearly to indicate that there is some good and sufficient reason for these apparent failures; in reality, simply unescapable delays.
26 :8.5 신(神) 모험여행을 향한 실패된 후보자들은 1차 초(超)천사들의 집단인 임무부과 우두머리들의 관할권 아래에 놓이고, 1,000년 정도의 기간 동안 공간의 영역들에 대한 활동으로 귀환된다. 그들은 그들이 태어난 그 초우주로 돌아가는 일이 결코 없으며, 항상 두 번째 신(神) 모험여행을 위해 준비하는 그들의 훈련을 위해 가장 알맞은 초우주로 돌아간다. 이러한 봉사 이후에, 그들 자신의 활동에 따라, 그들은 하보나의 외부 순환계로 돌아가는데, 중지되었던 그들의 생애의 순환계로 즉시 호송되며, 신(神) 모험여행을 위한 그들의 준비를 곧 시작한다. 2차 초(超)천사들은 그들의 주체들을 선도(先導)하여 성공적으로 두 번째 시도를 하는 일에 결코 실패하지 않으며, 동일한 그 성(聖)천사 사명활동자들 그리고 다른 안내자들이 이 두 번째 모험여행 기간 동안 이들 후보자들을 항상 동행한다. The defeated candidates for the Deity adventure are placed under the jurisdiction of the chiefs of assignment, a group of primary supernaphim, and are remanded to the work of the realms of space for a period of not less than one millennium. They never return to the superuniverse of their nativity, always to that supercreation most propitious for their retraining in preparation for the second Deity adventure. Following this service, on their own motion, they return to the outer circle of Havona, are immediately escorted to the circle of their interrupted career, and at once resume their preparations for the Deity adventure. Never do the secondary supernaphim fail to pilot their subjects successfully on the second attempt, and the same superaphic ministers and other guides always attend these candidates during this second adventure.

9. 아버지 안내자  

9. THE FATHER GUIDES

26 :9.1 순례자 혼이 하보나의 세 번째 순환계를 달성할 때, 그는 아버지 안내자들, 초(超)천사 사명활동자들 중 나이가 더 많고 매우 노련하며 가장 체험을 많이 한 자들의 감독 아래로 들어온다. 이 순환회로의 세계들에서 아버지 안내자들은 지혜 학교들과 기법 대학들을 유지하는데 그곳에서는 중앙우주에 거주하는 모든 존재들이 교사들로서 봉사한다. 영원 달성을 이룩하는 이 초월적 모험여행에 있어서 시간의 창조체에 대한 봉사에 연관되는 그 어떤 것도 무시되지 않는다. When the pilgrim soul attains the third circle of Havona, he comes under the tutelage of the Father guides, the older, highly skilled, and most experienced of the superaphic ministers. On the worlds of this circuit the Father guides maintain schools of wisdom and colleges of technique wherein all the beings inhabiting the central universe serve as teachers. Nothing is neglected which would be of service to a creature of time in this transcendent adventure of eternity attainment.
26 :9.2 우주 아버지의 달성은, 거쳐야 될 순환회로들이 남아 있음에도 불구하고 영원을 향한 여권이다. 그러므로 시간의 마지막 모험이 곧 시작될 것임을; 영원의 문지방으로 통과하여 낙원천국으로 들어가는 길을 공간의 다른 창조체가 찾고 있음을 운송 삼총사가 알릴 때 그것은 3번 순환계의 선도(先導) 세계에서 하나의 중대한 사건이다. The attainment of the Universal Father is the passport to eternity, notwithstanding the remaining circuits to be traversed. It is therefore a momentous occasion on the pilot world of circle number three when the transit trio announce that the last venture of time is about to ensue; that another creature of space seeks entry to Paradise through the portals of eternity.
26 :9.3 시간의 시험은 거의 끝났으며; 영원을 향한 경주는 모두 달려온 것과 같다. 불확실성의 날들은 끝났으며; 의심의 유혹은 사라지고 있으며; 완전하게 되라는 명령은 이행되었다. 시간과 물질의 개인성을 가진 창조체가 지능 실재의 가장 밑바닥으로부터 공간의 진화 세계들을 거슬러 올라왔으며, 그리하여 상승 계획의 가능성을 증명하는 한 편 그 세계들의 그의 비천한 창조체들에게 우주 아버지의 명령: “내가 완전한 것처럼 너희도 완전 하라.”는 명령의 공의(公義)와 정의(正義)를 언제까지나 실증한다. The test of time is almost over; the race for eternity has been all but run. The days of uncertainty are ending; the temptation to doubt is vanishing; the injunction to be perfect has been obeyed. From the very bottom of intelligent existence the creature of time and material personality has ascended the evolutionary spheres of space, thus proving the feasibility of the ascension plan while forever demonstrating the justice and righteousness of the command of the Universal Father to his lowly creatures of the worlds: "Be you perfect, even as I am perfect."
26 :9.4 한 걸음 한 걸음, 한 생애 한 생애, 한 세계 한 세계, 상승하는 생애가 정복되어 왔고, 신(神)의 목표가 달성되어 왔다. 생존이 완전 안에서 완성하고, 완전은 신성의 최극위 안에서 충만 된다. 시간은 영원 안에서 사라지고; 공간은 우주 아버지와의 경배하는 정체성과 조화 안에 삼켜진다. 하보나의 방송은 영광의 공간 보고서, 동물적 본성과 물질적 기원을 갖는 양심적인 창조체들이 진화하는 상승을 통하여, 참으로 진리 안에서 실제적으로 그리고 영원히 하느님의 완전해진 아들들이 되었다는 기쁜 소식을 번개처럼 내보낸다. Step by step, life by life, world by world, the ascendant career has been mastered, and the goal of Deity has been attained. Survival is complete in perfection, and perfection is replete in the supremacy of divinity. Time is lost in eternity; space is swallowed up in worshipful identity and harmony with the Universal Father. The broadcasts of Havona flash forth the space reports of glory, the good news that in very truth the conscientious creatures of animal nature and material origin have, through evolutionary ascension, become in reality and eternally the perfected sons of God.

10. 조언자들과 충고자  

10. THE COUNSELORS AND ADVISERS

26 :10.1 두 번째 순환계에 속하는 초(超)천사 조언자들과 충고자들은 영원의 생애에 관한 시간의 자녀들의 선생들이다. 낙원천국의 달성은 새롭고도 높은 계층의 책임을 수반하고, 두 번째 순환계에 머무는 일은 헌신된 이 초(超)천사들의 유익한 조언을 받을 수 있는 많은 기회를 제공한다. The superaphic counselors and advisers of the second circle are the instructors of the children of time regarding the career of eternity. The attainment of Paradise entails responsibilities of a new and higher order, and the sojourn on the second circle affords ample opportunity to receive the helpful counsel of these devoted supernaphim.
26 :10.2 신(神) 달성에 대한 첫 시도에서 성공하지 못한 자들은, 초우주 봉사로 돌아가기 전에, 실패한 그 순환계로부터 두 번째 순환계로 직접 나아간다. 그래서 조언자들과 충고자들 역시 이 실망한 순례자들의 조언자들 그리고 위로자들로서 봉사한다. 그들은 가장 큰 실망에 방금 부딪혔고, 이 실망은 사다리 위에서와 마찬가지로, 혼돈에서 영광으로 올라갔던, 긴 목록의 그러한 체험과─그 광대함을 제외하고─조금도 다를 바 없다. 체험적 잔을 끝까지 마신 자들이 바로 그들이며; 나는 그들이 시간 속에서 일시적 실망감을 겪는 아이들에게 사랑으로 봉사하는 가장 높은 유형의 사명활동자들로서 초우주 근무로 일시적으로 돌아가는 것을 목격해 왔다. Those who are unsuccessful in the first effort at Deity attainment are advanced from the circle of failure directly to the second circle before they are returned to superuniverse service. Thus the counselors and advisers also serve as the counselors and comforters of these disappointed pilgrims. They have just encountered their greatest disappointment, in no way differing from the long list of such experiences whereon they climbed, as on a ladder, from chaos to glory -- except in its magnitude. These are they who have drained the experiential cup to its dregs; and I have observed that they temporarily return to the services of the superuniverses as the highest type of loving ministrators to the children of time and temporal disappointments.
26 :10.3 2번 순환회로에 오래 머문 후에, 실망한 주체들은 이 순환계의 선도(先導) 세계에 위치하고 있는 완전협의회에 의해 검사를 받고 하보나 시험에 합격한 것으로 보증되며; 비(非)영적 지위가 고려되는 한, 이것은 마치 그들이 실제적으로 신(神) 모험여행에서 이미 성공하였던 것처럼 시간의 우주들 안에서 동일한 자격을 그들에게 부여한다. 그러한 후보자들의 영은 전반적으로 만족스러웠으며; 그들의 실패는 접근하는 기법의 어떤 위상 안에 또는 그들의 체험적 배경의 어느 부분 안에 선천적으로 들어 있다. After a long sojourn on circuit number two the subjects of disappointment are examined by the councils of perfection sitting on the pilot world of this circle and are certified as having passed the Havona test; and this, so far as nonspiritual status is concerned, grants them the same standing in the universes of time as if they had actually succeeded in the Deity adventure. The spirit of such candidates was wholly acceptable; their failure was inherent in some phase of the technique of approach or in some part of their experiential background.
26 :10.4 그 때 그 순환계의 조언자들이 낙원천국에 있는 임무배정의 우두머리들 앞으로 그들을 데려가고 그들은 공간의 세계들에서 시간의 봉사에 귀환 한다; 그들은 기쁨과 즐거움을 가지고 이전의 날과 시대의 임무로 돌아간다. 어느 다른 날, 그들은 가장 실망했던 그 순환계로 돌아오고 신(神) 모험여행을 새롭게 시도한다. They are then taken by the counselors of the circle before the chiefs of assignment on Paradise and are remanded to the service of time on the worlds of space; and they go with joy and gladness to the tasks of former days and ages. In another day they will return to the circle of their greatest disappointment and attempt anew the Deity adventure.
26 :10.5 둘째 순환회로에서 성공한 순례자들에게는 진화적 불확실성의 자극이 끝나지만, 영원한 임무를 띤 모험여행은 아직 시작되지 않았으며; 이 순환계에 머무는 것이 전반적으로 만족스럽고 매우 유익한 반면, 그 이전(以前) 순환계들의 어떤 기대에 부푼 열정은 없다. 그러한 때에, 어떻게 해서든지 시간 세계들로 돌아가서 모두 다시 시작할 수 있게 되기를 정말로 바라면서, 즐거운 시샘으로 긴 투쟁을 되돌아보는 순례자들이 많은데, 이것은 황혼기에 접어들면서, 너희 필사자들이 초기의 젊은 삶의 투쟁을 가끔 돌아보면서 너희의 삶을 다시 한 번 살 수 있기를 참으로 바라는 것과 같다. For the successful pilgrims on the second circuit the stimulus of evolutionary uncertainty is over, but the adventure of the eternal assignment has not yet begun; and while the sojourn on this circle is wholly pleasurable and highly profitable, it lacks some of the anticipative enthusiasm of the former circles. Many are the pilgrims who, at such a time, look back upon the long, long struggle with a joyous envy, really wishing they might somehow go back to the worlds of time and begin it all over again, just as you mortals, in approaching advanced age, sometimes look back over the struggles of youth and early life and truly wish you might live your lives over once again.
26 :10.6 그러나 가장 안쪽의 순환계 횡단이 바로 앞에 있고, 그 후에 곧 마지막 운송 수면상태가 종료될 것이며, 영원한 생애의 새로운 모험여행이 시작될 것이다. 두 번째 순환계에 있는 조언자와 충고자는 이 위대한 마지막 휴식, 상승하는 생애의 신기원적 단계들 사이에 영원히 끼어 있는 필연적 잠을 위해 그들의 피지배자들을 준비시키기 시작한다. But the traversal of the innermost circle lies just ahead, and soon thereafter the last transit sleep will terminate, and the new adventure of the eternal career will begin. The counselors and advisers on the second circle begin the preparation of their subjects for this great and final rest, the inevitable sleep which ever intervenes between the epochal stages of the ascendant career.
26 :10.7 우주 아버지를 달성한 상승하는 그 순례자들이 두 번째-순환계 체험을 완료하면, 그들의 항상-참여하는 졸업생 안내자들은 그들을 최종적 순환계로 받아들인다는 명령을 내린다. 이 안내자들은 그들의 주체들을 개인적으로 선도(先導)하여 내부 순환계로 들어가고 그곳에서 그들을 휴식보충자, 하보나의 세계 순환회로들에 있는 시간의 순례자들에 대한 사명활동에 배정된 2차 초(超)천사 계층들 중 마지막 계층의 보호 아래에 둔다. When those ascendant pilgrims who have attained the Universal Father complete the second-circle experience, their ever-attendant Graduate Guides issue the order admitting them to the final circle. These guides personally pilot their subjects to the inner circle and there place them in the custody of the complements of rest, the last of those orders of secondary supernaphim assigned to the ministry of the pilgrims of time on the world circuits of Havona.

11. 휴식보충자  

11. THE COMPLEMENTS OF REST

26 :11.1 마지막 순환회로에서 보내는 상승자의 대부분의 시간은 낙원천국 거주의 절박한 문제들에 대한 계속적인 연구에 바쳐진다. 대부분이 계시되지 않은, 광대하고 다양한 존재들의 무리가 하보나 세계들의 이 내부 고리의 영원한 그리고 과도기 거주민들이다. 그리고 이 다양한 유형들의 혼합은 초(超)천사인 휴식보충자들에게, 상승하는 필사자들의 교육을 증진시키는 일에 효과적으로 활용하는 풍성한 상황적 환경을 제공하는데, 특별히 낙원천국에서 곧 만나게 되는 많은 존재 집단들에게 적응하는 문제들에 관한 것을 제공한다. Much of an ascender's time on the last circuit is devoted to a continuation of the study of the impending problems of Paradise residence. A vast and diverse host of beings, the majority unrevealed, are permanent and transient residents of this inner ring of Havona worlds. And the commingling of these manifold types provides the superaphic complements of rest with a rich situational environment which they effectively utilize in furthering the education of the ascending pilgrims, especially with regard to the problems of adjustment to the many groups of beings soon to be encountered on Paradise.
26 :11.2 이 내부 순환회로에 거주하는 그들 중에는 창조체-삼위일체화 아들들이 있다. 1차 그리고 2차 초(超)천사들은 이 아들들의 공동 무리단의 전반적 보호관리자들인데, 필사자 최종자의 삼위일체화 후손 그리고 낙원천국 시민들의 비슷한 자손을 포함한다. 이들 아들 중 일부는 초우주 정부에 포옹되고 임명되며, 일부는 다양하게 배정되지만, 거의 대부분은 내부 하보나 순환회로의 완전한 세계들에 있는 공동 무리단에 함께 모여 있다. 이곳에서, 그들은 초(超)천사의 감독 아래에서 높은 낙원천국 시민들의 특별하고 이름없는 무리단에 의해 어떤 미래의 활동을 위해 준비를 하고 있는데, 그들은 그랜환다의 시대 전에 영원으로 늘계신이에 대한 첫 번째 집행적 보조자들이었다. 삼위일체화된 존재들 중 이 두 독특한 집단들이 먼 미래에 함께 일하게 되리라고 추측하는 데에는 여러 가지 이유가 있는데, 낙원천국 삼위일체화 최종자 무리단 예비자들이 되는 것이 그들의 공통 운명이라는 것에 적지 않은 이유가 있다. Among those who dwell on this inner circuit are the creature-trinitized sons. The primary and the secondary supernaphim are the general custodians of the conjoint corps of these sons, including the trinitized offspring of the mortal finaliters and similar progeny of the Paradise Citizens. Certain of these sons are Trinity embraced and commissioned in the supergovernments, others are variously assigned, but the great majority are being gathered together in the conjoint corps on the perfect worlds of the inner Havona circuit. Here, under the supervision of the supernaphim, they are being prepared for some future work by a special and unnamed corps of high Paradise Citizens who were, prior to the times of Grandfanda, first executive assistants to the Eternals of Days. There are many reasons for conjecturing that these two unique groups of trinitized beings are going to work together in the remote future, not the least of which is their common destiny in the reserves of the Paradise Corps of Trinitized Finaliters.
26 :11.3 가장 안쪽에 있는 이 순환회로에서, 상승하는 순례자들과 하강하는 순례자들 둘 모두가 서로 그리고 창조체-삼위일체화 아들들과 형제우애관계를 가진다. 그들의 부모들과 마찬가지로, 이 아들들은 상호 연합으로부터 큰 유익을 도출하며, 필사자 최종자들 중 삼위일체화된 아들들과 낙원천국 시민들 중 삼위일체화 아들들의 합동형제우애관계를 촉진시키고 보장하는 것이 초(超)천사의 특별한 임무이다. 초(超)천사의 휴식보충자들은 그들의 훈련보다는, 그들이 다양한 집단과 분별 있는 관계를 갖도록 조장하는 데에 더 관심을 둔다. On this innermost circuit, both the ascending and the descending pilgrims fraternize with each other and with the creature-trinitized sons. Like their parents, these sons derive great benefits from interassociation, and it is the special mission of the supernaphim to facilitate and to insure the confraternity of the trinitized sons of the mortal finaliters and the trinitized sons of the Paradise Citizens. The superaphic complements of rest are not so much concerned with their training as with promoting their understanding association with diverse groups.
26 :11.4 필사자들은 이러한 낙원천국 명령을 받아왔다: “너희 낙원천국 아버지가 완전한 것처럼 너희도 완전 하라.” 감독하는 초(超)천사들은 삼위일체화된, 이 공동 무리단의 아들들에게 끊임없이 이렇게 선포 한다: “낙원천국 창조주 아들들이 그들을 알고 사랑하는 것처럼, 너희도 너희 상승하는 형제들을 납득하라.” Mortals have received the Paradise command: "Be you perfect, even as your Paradise Father is perfect." To these trinitized sons of the conjoint corps the supervising supernaphim never cease to proclaim: "Be you understanding of your ascendant brethren, even as the Paradise Creator Sons know and love them."
26 :11.5 필사 창조체는 하느님을 발견해야만 한다. 창조주 아들은 그가 사람─가장 낮은 의지 창조체─을 발견할 때까지 결코 멈춘 적이 없다. 의심할 여지없이, 창조주 아들 그리고 그들의 필사자 자녀들은 어떤 미래의 그리고 미지의 우주봉사를 준비하고 있다. 둘 모두 체험적 우주 전체를 지나가고 그리하여 그들의 영원한 임무를 위해 교육되고 훈련된다. 우주들에 두루, 이 창조체와 창조주의 혼합, 인간의 것과 신성한 것의 독특한 혼합이 일어나고 있다. 지각없는 필사자들은, 사람모습으로 하느님이 나타남으로서, 특히 약하고 가난한 자를 향하여, 신성한 자비와 온정을 명시한 것이라고 여기고 있다. 이 얼마나 잘못된 생각인가! 인간존재로서 자비와 관용의 그러한 명시는 오히려 필사 사람에게 살아있는 하느님의 영이 내주한다는 증거; 결국은 창조체는 신성이 동기를 일으킨다는 증거로서 여겨야 할 것이다. The mortal creature must find God. The Creator Son never stops until he finds man -- the lowest will creature. Beyond doubt, the Creator Sons and their mortal children are preparing for some future and unknown universe service. Both traverse the gamut of the experiential universe and so are educated and trained for their eternal mission. Throughout the universes there is occurring this unique blending of the human and the divine, the commingling of creature and Creator. Unthinking mortals have referred to the manifestation of divine mercy and tenderness, especially towards the weak and in behalf of the needy, as indicative of an anthropomorphic God. What a mistake! Rather should such manifestations of mercy and forbearance by human beings be taken as evidence that mortal man is indwelt by the spirit of the living God; that the creature is, after all, divinity motivated.
26 :11.6 첫째 순환계에서의 체류가 끝나갈 때가 되면 그 상승하는 순례자들은 초(超)천사의 첫 번째 계층 중 휴식 선동자들을 처음으로 만난다. 이들은 마지막 부활의 변형실을 위한 그들의 준비를 완료하기 위하여 그리고 영원의 문지방에 서 있는 그들을 환영하기 위하여 나오는 낙원천국의 천사들이다. 너희는 시간을 종료하는 수면상태로부터 영원의 부활을 체험하게 되고 내부 순환계를 다 지나가기 전까지는 실제적으로 낙원천국의 자녀들이 아니다. 완전하게 된 순례자들은 하보나의 첫 순환계에서 이 휴식을 시작하고 잠을 자게 되지만, 그들은 낙원천국의 해변에서 깨어난다. 영원한 섬으로 상승한 모든 존재들 중에서, 그렇게 도착한 자들만이 영원의 자녀들이며; 나머지는 방문자들로서, 거주 지위를 갖지 않은 손님들로서 간다. Near the end of the first-circle sojourn the ascending pilgrims first meet the instigators of rest of the primary order of supernaphim. These are the angels of Paradise coming out to greet those who stand at the threshold of eternity and to complete their preparation for the transition slumber of the last resurrection. You are not really a child of Paradise until you have traversed the inner circle and have experienced the resurrection of eternity from the terminal sleep of time. The perfected pilgrims begin this rest, go to sleep, on the first circle of Havona, but they awaken on the shores of Paradise. Of all who ascend to the eternal Isle, only those who thus arrive are the children of eternity; the others go as visitors, as guests without residential status.
26 :11.7 그리고 이제, 하보나 생애의 최고점에서, 너희 필사자들이 내부 순환회로의 선도(先導) 세계에서 잠을 자게 될 때, 너희는 필사자 죽음이라는 자연적 잠에서 너희 눈을 감았을 때 너희가 기원된 그 세계들에서 너희가 했던 것처럼 홀로 휴식에 들어가지 않으며, 뿐만 아니라 하보나를 향한 여행을 위해 준비하는 긴 운송 혼수상태에 들어갔을 때 너희가 했던 것과도 다르다. 이제, 너희가 달성 휴식을 위해 준비함에 따라, 네 곁에는 첫 번째 순환계에서 너희와 긴 기간 같이 했던 동료, 너희의 과도기가 완성되었고, 그리고 너희가 오직 완전의 마지막 손길을 기다린다는, 하보나의 서약으로서 너희와 함께 하나가 되어 휴식에 들어가도록 준비하고 있는, 장엄한 휴식보충자가 너를 따라 움직인다. And now, at the culmination of the Havona career, as you mortals go to sleep on the pilot world of the inner circuit, you go not alone to your rest as you did on the worlds of your origin when you closed your eyes in the natural sleep of mortal death, nor as you did when you entered the long transit trance preparatory for the journey to Havona. Now, as you prepare for the attainment rest, there moves over by your side your long-time associate of the first circle, the majestic complement of rest, who prepares to enter the rest as one with you, as the pledge of Havona that your transition is complete, and that you await only the final touches of perfection.
26 :11.8 너희의 최초 변형은 정말로 죽음이었고, 두 번째는 이상적인 잠이었으며, 이제 세 번째 변형은 참된 휴식, 오랜 세월에서의 휴양이다. Your first transition was indeed death, the second an ideal sleep, and now the third metamorphosis is the true rest, the relaxation of the ages.
26 :11.9 [유버사에서 온 지혜의 완전자에 의해 제시되었음] Presented by a Perfector of Wisdom from Uversa.