페이지 번호 | 복귀
제 171 편Paper 171
예루살렘으로 가는 길에서 On the Way to Jerusalem
171:0.1
(1867-2)
“하늘의 왕국”에 관한 기억에 남을만한 설교가 있던 다음날, 예수는 자신과 사도들이 함께 그 다음날 예루살렘에서의 유월절을 위하여 떠날 것이며, 또한 가는 길에 남부 페레아 안에 있는 수많은 도시들을 방문하면서 갈 것이라고 발표했다.THE day after the memorable sermon on “The Kingdom of Heaven,” Jesus announced that on the following day he and the apostles would depart for the Passover at Jerusalem, visiting numerous cities in southern Perea on the way.
171:0.2
(1867-2)
왕국에 관한 연설과 그가 유월절에 참석하려고 한다는 발표는, 모든 그의 추종자들로 하여금 그가 유대인 최극위의 현세적인 왕국을 개시하려고 예루살렘으로 올라가려고 한다는 생각을 가지게 하였다. 예수는 그가 왕국의 비물질적인 성격에 관하여 무슨 말을 해도 그에 아랑곳하지 않고 메시아예루살렘에 본부를 두는 어떤 종류의 민족국가적 정부를 확립하기로 되어 있다는 그러한 관념을 유대인 청중들의 마음 안으로부터 전적으로 옮기어-사라지게 할 수가 없었다.The address on the kingdom and the announcement that he was going to the Passover set all his followers to thinking that he was going up to Jerusalem to inaugurate the temporal kingdom of Jewish supremacy. No matter what Jesus said about the nonmaterial character of the kingdom, he could not wholly remove from the minds of his Jewish hearers the idea that the Messiah was to establish some kind of nationalistic government with headquarters at Jerusalem.
171:0.3
(1867-3)
안식일 설교에서 예수가 말했던 것은 단지 그의 추종자들의 대부분을 혼동하도록 만드는 경향이 있었을 뿐이었다; 아주 극소수만이 주(主)의 강론으로 인하여 깨우치게 되었다. 영도자들은 내적인 왕국, “너희 안에 함께 있는 하늘의 왕국”에 관한 그의 가르침을 어느 정도 납득하기는 했지만, 그러나 그들도 역시 주(主)가 또 다른 그리고 미래의 왕국에 대하여 말했던 것을 알고 있었기에, 그가 바로 이 왕국을 세우기 위해 지금 예루살렘에 올라가려고 한다고 믿었다. 그들은 이 기대가 실망이 되어 허물어졌을 때에도, 그가 유대인들로부터 배척당했을 때에도, 그리고 나중에, 예루살렘이 글자 그대로 파괴되었을 때에도, 그들은 주(主)가 곧 약속한 왕국을 확립하기 위하여 위대한 권능과 장엄한 영광 안에서 이 세상으로 다시 돌아올 것이라고 진지하게 믿으면서, 여전히 이 희망에 매달렸다.What Jesus said in his Sabbath sermon only tended to confuse the majority of his followers; very few were enlightened by the Master’s discourse. The leaders understood something of his teachings regarding the inner kingdom, “the kingdom of heaven within you,” but they also knew that he had spoken about another and future kingdom, and it was this kingdom they believed he was now going up to Jerusalem to establish. When they were disappointed in this expectation, when he was rejected by the Jews, and later on, when Jerusalem was literally destroyed, they still clung to this hope, sincerely believing that the Master would soon return to the world in great power and majestic glory to establish the promised kingdom.
171:0.4
(1867-4)
야고보요한 세베대의 어머니 살로메가 사도인 두 아들들과 함께 동양의 군주에게 나아가는 듯한 태도로 예수에게 나아와서, 그녀가 요청할 수도 있는 것이 무엇이든지 들어주겠다는 약속을 미리 예수가 해주었으면 하고 찾아 나섰다. 그러나 주(主)는 약속하려고 하지 않았다; 대신에 그는 그녀에게 물었다, “내가 너희를 위하여 무엇을 해주기를 원하느냐?” 그러자 살로메가 대답했다. “주(主)여, 이제 당신은 왕국을 확립하기 위하여 예루살렘으로 올라가려고 하고 있으니, 나는 나의 이 아들들이 당신의 왕국 안에서, 하나는 당신의 오른쪽에 그리고 다른 하나는 당신의 왼쪽에 앉아서, 당신과 함께 영광을 가질 것을 당신이 내게 미리 약속해주기를 청하고 싶습니다.”It was on this Sunday afternoon that Salome the mother of James and John Zebedee came to Jesus with her two apostle sons and, in the manner of approaching an Oriental potentate, sought to have Jesus promise in advance to grant whatever request she might make. But the Master would not promise; instead, he asked her, “What do you want me to do for you?” Then answered Salome: “Master, now that you are going up to Jerusalem to establish the kingdom, I would ask you in advance to promise me that these my sons shall have honor with you, the one to sit on your right hand and the other to sit on your left hand in your kingdom.”
171:0.5
(1867-5)
살로메의 요청을 들었을 때 예수가 말했다: “여인이여, 너는 자신이 청하고 있는 것이 무엇인지를 알지 못하고 있다.”그러고 나서, 그는 영광을-찾아 나서는 두 사도의 눈을 똑바로 보면서 말했다: “내가 오랫동안 너희를 알았고 또한 사랑했기 때문이냐; 심지어 내가 너희 어머니의 집에서 살아왔었기 때문이냐; 안드레가 너희를 항상 나와 함께 있도록 배정했기 때문이냐; 그래서 너희는 너희 어머니가 내게 은밀하게 오는 것을 허락하고, 이와 같은 보기 흉한 요청을 하도록 허락했느냐? 그러나 내가 너희에게 묻고 싶다: 내가 마시려고 하는 잔을 너희가 마실 수 있겠느냐?” 그러자 생각할 겨를도 없이, 야고보요한이 대답했다. “예, (主)여, 우리는 할 수 있습니다.” 예수는 말했다; “우리가 왜 예루살렘으로 올라가는지 너희가 알지 못하니 내가 슬프다; 내 왕국의 본성을 너희가 납득하지 못하니 내가 침통하다; 내게 이런 요청을 하라고 너희가 너희 어머니를 불러온 것에 내가 실망된다; 그러나 나는 너희가 가슴 안에서 나를 사랑한다는 것을 안다; 그렇기 때문에 나는 너희들도 정말로 나의 쓴 잔을 마실 것이고 또한 나의 굴욕을 함께 나눌 것이라고 선언한다, 그러나 내 오른쪽과 왼쪽에 앉는 것은 내가 정할 수 있는 나의 것이 아니다. 그러한 명예는 내 아버지에 의해서 지명되어 온 그러한 자들을 위해 확보되어 있다.”When Jesus heard Salome’s request, he said: “Woman, you know not what you ask.” And then, looking straight into the eyes of the two honor-seeking apostles, he said: “Because I have long known and loved you; because I have even lived in your mother’s house; because Andrew has assigned you to be with me at all times; therefore do you permit your mother to come to me secretly, making this unseemly request. But let me ask you: Are you able to drink the cup I am about to drink?” And without a moment for thought, James and John answered, “Yes, Master, we are able.” Said Jesus: “I am saddened that you know not why we go up to Jerusalem; I am grieved that you understand not the nature of my kingdom; I am disappointed that you bring your mother to make this request of me; but I know you love me in your hearts; therefore I declare that you shall indeed drink of my cup of bitterness and share in my humiliation, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give. Such honors are reserved for those who have been designated by my Father.”
171:0.6
(1868-1)
이때가 되어서 누군가가 이런 회의에서의 말을 베드로와 다른 사도들에게 전해 주었었고, 그러자 그들은 야고보요한이 자신들에 앞서서 우선이 되고자 찾아 나서려 했고 또한 그들이 자기들 어머니와 함께 그러한 요청을 하기 위해 비밀리에 가려고 했다는 것에 매우 분개했다. 그들이 자기들끼리 서로 말다툼에 빠지자, 예수는 그들을 모두 함께 불러서 말했다. “이방인들의 통치자들이 자기 백성들 위에 어떻게 군림하는지, 또한 지위가 높은 그러한 자들이 어떻게 권한을 행사하는지 너희들은 잘 납득하고 있다. 그러나 하늘의 왕국 안에서는 그렇게 되지 않을 것이다. 너희 가운데에 누구든지 크게 되려고 하는 자가 있다면, 먼저 그를 너희의 하인이 되도록 해야 한다. 왕국 안에서 첫째가 되려는 자는 그를 너희의 사명활동자가 되도록 해야 한다. 내가 너희에게 선언하건대, 사람의 아들은 사명활동을 받으러 온 것이 아니라, 사명활동자로 온 것이다; 그리고 이제 나는 아버지의 뜻을 행하는 일에서, 그리고 나의 형제들에 봉사하는 일에서 나의 일생을 내려놓으려고 예루살렘으로 올라간다.” 사도들은 이 말을 듣자, 그들은 기도하기 위해 각자 물러갔다. 그날 저녁, 베드로의 수고에 응답하여, 야고보요한이 열 명에게 적절히 사과했으며 그로서 그들은 형제들의 선의를 복원했다.By this time someone had carried word of this conference to Peter and the other apostles, and they were highly indignant that James and John would seek to be preferred before them, and that they would secretly go with their mother to make such a request. When they fell to arguing among themselves, Jesus called them all together and said: “You well understand how the rulers of the gentiles lord it over their subjects, and how those who are great exercise authority. But it shall not be so in the kingdom of heaven. Whosoever would be great among you, let him first become your servant. He who would be first in the kingdom, let him become your minister. I declare to you that the Son of Man came not to be ministered to but to minister; and I now go up to Jerusalem to lay down my life in the doing of the Father’s will and in the service of my brethren.” When the apostles heard these words, they withdrew by themselves to pray. That evening, in response to the labors of Peter, James and John made suitable apologies to the ten and were restored to the good graces of their brethren.
171:0.7
(1868-2)
예루살렘에서 예수의 오른쪽과 왼쪽에 있는 자리를 청할 때, 세베대의 아들들은 자신들이 사랑하는 선생님이 한 달도 못되어서, 한편에는 죽어 가는 어떤 도둑과 다른 편에는 또 다른 어떤 범죄자와 함께 로마인 십자가에 매달리게 되리라는 것을 조금도 깨닫지 못했다. 그리고 십자가 처형 때 그 자리에 있었던 그들의 어머니는, 펠라에서 예수에게 사도인 그녀의 아들들을 위하여 그토록 지혜롭지 못하게 찾아나섰던 명예에 관하여 그녀가 했던 어리석은 요청을 잘 기억했다.In asking for places on the right hand and on the left hand of Jesus at Jerusalem, the sons of Zebedee little realized that in less than one month their beloved teacher would be hanging on a Roman cross with a dying thief on one side and another transgressor on the other side. And their mother, who was present at the crucifixion, well remembered the foolish request she had made of Jesus at Pella regarding the honors she so unwisely sought for her apostle sons.
1. 펠라를 떠남1. The Departure from Pella
171:1.1
(1868-3)
3월 13일 월요일 아침나절에, 예수와 열두 사도들은 펠라 야영지를 최종적으로 떠났으며, 아브너와 그의 관계적-연합-동료들이 일하고 있는 페레아 남부 지역의 도시들에 대한 그들의 여행을 시작했다. 그들은 70인 가운데로 방문하면서 두 주간이 넘도록 시간을 보냈으며, 그러고 나서 유월절을 지내기 위해 곧바로 예루살렘으로 갔다.On the forenoon of Monday, March 13, Jesus and his twelve apostles took final leave of the Pella encampment, starting south on their tour of the cities of southern Perea, where Abner’s associates were at work. They spent more than two weeks visiting among the seventy and then went directly to Jerusalem for the Passover.
171:1.2
(1868-4)
주(主)펠라를 떠났을 때,, 사도들과 함께 야영지에서 야영을 하던 약 1천 명의 숫자를 이루는 제자들이 그의 뒤를 따랐다. 이 집단의 약 절반은 여리고로 가는 요단강 여울목에서 그가 했었던 “비용 계산”에 관한 설교를 들은 후에, 그리고 그가 헤스본으로 넘어가려 한다는 것을 알았을 때, 그를 떠났다. 그들은 계속 예루살렘으로 갔고, 그러는 동안 나머지 절반은 2주 동안 그를 따라 페레아 남부에 있는 여러 마을들을 방문했다.When the Master left Pella, the disciples encamped with the apostles, about one thousand in number, followed after him. About one half of this group left him at the Jordan ford on the road to Jericho when they learned he was going over to Heshbon, and after he had preached the sermon on “Counting the Cost.” They went on up to Jerusalem, while the other half followed him for two weeks, visiting the towns in southern Perea.
171:1.3
(1868-5)
대체적으로는, 예수의 즉각적인 추종자들의 대부분은 펠라에 있는 야영지가 포기되어 버려졌다는 것을 납득했지만, 한편 그들은 이것이 그들의 주(主)가 마침내 예루살렘으로 가서 다윗의 왕좌에 대한 권리를 주장하려고 의도하고 있음을 가리킨다고 실제로 생각했다. 그의 추종자들의 거의 대부분은 하늘의 왕국의 어떤 다른 개념도 결코 파악할 수 없었다; 그가 그들에게 무엇을 가르쳤든지 간에, 그들은 이 유대인 왕국의 관념을 포기하려 하지 않았다.In a general way, most of Jesus’ immediate followers understood that the camp at Pella had been abandoned, but they really thought this indicated that their Master at last intended to go to Jerusalem and lay claim to David’s throne. A large majority of his followers never were able to grasp any other concept of the kingdom of heaven; no matter what he taught them, they would not give up this Jewish idea of the kingdom.
171:1.4
(1868-6)
사도 사도 안드레의 지침에 따라 행동하면서, 다윗 세베대는 3월 15일 수요일에, 펠라에 있는 방문객의 야영지를 닫았다. 이 시점에는 거의 4천 명의 방문객들이 그 안에 거주하고 있었으며, 이것은 선생님의 야영지라고 알려진 곳에서, 사도들과 함께 머물다가, 예수와 열두 사도들과 함께 남쪽으로 내려간 1천 명 이상의 개인들은 포함되지 않았다. 다윗은 그렇게 하는 것이 매우 싫었지만, 그는 장비 전체를 수많은 구매자들에게 팔았고 그리고는 기금을 가지고 예루살렘으로 나아갔으며, 뒤이어서 나중에 그 돈을 가룟 유다에게 넘겨주었다.Acting on the instructions of the Apostle Andrew, David Zebedee closed the visitors’ camp at Pella on Wednesday, March 15. At this time almost four thousand visitors were in residence, and this does not include the one thousand and more persons who sojourned with the apostles at what was known as the teachers’ camp, and who went south with Jesus and the twelve. Much as David disliked to do it, he sold the entire equipment to numerous buyers and proceeded with the funds to Jerusalem, subsequently turning the money over to Judas Iscariot.
171:1.5
(1869-1)
다윗은 비극적인 마지막 주간 동안 예루살렘에 있었고, 십자가 처형 후에는 자기 어머니를 모시고 벳새다로 돌아갔다. 예수와 사도들을 기다리는 동안, 다윗베다니에 있는 나사로의 집에서 그와 함께 머물렀으며, 그의 부활 이후 그것 때문에 그를 박해하고 괴롭히기 시작했었던 바리새인들의 행동방식으로 인하여 엄청나게 흥분하게 되었었다. 안드레다윗에게 메신저 봉사를 중단하라고 지시했었다; 그리고 모두가 이것이 예루살렘에서의 왕국의 초기 확립의 하나의 표시로 해석했다. 다윗은 자기가 해야 할 직업이 없어졌다는 것을 발견했고, 그래서 그의 분개를 일으키는 심려의 대상이었던 나사로가 이윽고 황급하게 필라델피아로 달아나게 되자 나사로의 자아-임명된 보호자가 되겠다고 거의 결정했었다. 그에 따라서 부활이 있은 후에 또한 자기 어머니가 죽은 뒤 얼마 후에, 다윗은 먼저 마르다마리아가 그들의 부동산을 처분하는 일을 돕고 나서, 필라델피아로 자신의 거주지를 옮겼다; 그리고 그는 그곳에서 아브너나사로와 관계적-연합을 이루면서 그의 남은 일생을 보냈으며, 아브너가 살아있는 동안 필라델피아에 그들의 중심지를 가졌었던 왕국의 모든 커다란 관심사들의 재정적인 관찰자가 되었다.David was present in Jerusalem during the tragic last week, taking his mother back with him to Bethsaida after the crucifixion. While awaiting Jesus and the apostles, David stopped with Lazarus at Bethany and became tremendously agitated by the manner in which the Pharisees had begun to persecute and harass him since his resurrection. Andrew had directed David to discontinue the messenger service; and this was construed by all as an indication of the early establishment of the kingdom at Jerusalem. David found himself without a job, and he had about decided to become the self-appointed defender of Lazarus when presently the object of his indignant solicitude fled in haste to Philadelphia. Accordingly, sometime after the resurrection and also after the death of his mother, David betook himself to Philadelphia, having first assisted Martha and Mary in disposing of their real estate; and there, in association with Abner and Lazarus, he spent the remainder of his life, becoming the financial overseer of all those large interests of the kingdom which had their center at Philadelphia during the lifetime of Abner.
171:1.6
(1869-2)
예루살렘의 파괴 이후 얼마 안 되어서, 안디옥바울-계열 그리스도교의 본부가 되었고, 반면에 필라델피아아브너-사람 하늘의 왕국의 중심지로 남아 있었다. 안디옥으로부터는 예수의 가르침과 예수에 관한 바울-계열의 해석이 서방 세계 전역으로 퍼져나갔다; 필라델피아로부터는 하늘의 왕국의 아브너-사람 해석의 선교사들이 메소포타미아와 아라비아 지역으로 두루 퍼져 나갔고, 예수의 가르침의 이들 타협하지 않는 밀사들의 활동은 이슬람의 갑작스러운 흥성이 일어나 그에 압도될 때까지 계속되었다.Within a short time after the destruction of Jerusalem, Antioch became the headquarters of Pauline Christianity, while Philadelphia remained the center of the Abnerian kingdom of heaven. From Antioch the Pauline version of the teachings of Jesus and about Jesus spread to all the Western world; from Philadelphia the missionaries of the Abnerian version of the kingdom of heaven spread throughout Mesopotamia and Arabia until the later times when these uncompromising emissaries of the teachings of Jesus were overwhelmed by the sudden rise of Islam.
2. 비용 계산에 대하여2. On Counting the Cost
171:2.1
(1869-3)
예수와 그리고 거의 1천 명에 이르는 추종자 일행이 때때로 베다바라고 불리는 요단강베다니 여울목에 도착했을 때, 그의 제자들은 그가 곧장 예루살렘으로 가려는 것이 아님을 실제로 깨닫기 시작했다. 그래서 그들이 망설이면서 그리고 그들 사이에서 서로 논쟁하는 동안에, 예수는 어떤 거대한 바위 위로 올라가서 “비용 계산"이라고 알려지게 되었던 강론을 전달했다. 주(主)는 말했다:When Jesus and the company of almost one thousand followers arrived at the Bethany ford of the Jordan sometimes called Bethabara, his disciples began to realize that he was not going directly to Jerusalem. While they hesitated and debated among themselves, Jesus climbed upon a huge stone and delivered that discourse which has become known as “Counting the Cost.” The Master said:
171:2.2
(1869-4)
“나를 따르려고 하는 너희는, 내 아버지의 뜻을 행하는 데에 전심으로 헌신하는 값을 이 시간부터 계속하여 기꺼이 치러야만 할 것이다. 너희가 만일 내 제자가 되고자 한다면, 너희는 아버지, 어머니, 아내, 자녀, 형제 그리고 자매들을 기꺼이 저버리려고 해야만 한다. 너희 중의 누구든지 지금 나의 제자가 되고자 한다면, 너희는 사람의 아들이 이 땅에서 그리고 육신을 입고 아버지의 뜻을 행하는 사명의 완성을 위하여 그의 생명을 내놓으려고 하는 것처럼 그렇게 너희의 생명조차도 기꺼이 포기해야만 한다.“You who would follow after me from this time on, must be willing to pay the price of wholehearted dedication to the doing of my Father’s will. If you would be my disciples, you must be willing to forsake father, mother, wife, children, brothers, and sisters. If any one of you would now be my disciple, you must be willing to give up even your life just as the Son of Man is about to offer up his life for the completion of the mission of doing the Father’s will on earth and in the flesh.
171:2.3
(1869-5)
“만일 너희가 충분한 값을 기꺼이 지불하려고 하지 않는다면, 너희는 도저히 나의 제자가 될 수가 없다. 너희가 길을 더 나아가기 전에, 각자 거기에 앉아서 나의 제자가 되는 것에 대한 비용을 계산해 보아야만 할 것이다. 너희가 너희 땅에 망루를 짓기 전에 먼저 앉아서, 그것을 다 완성할 수 있는 충분한 돈을 갖고 있는지 알아보기 위하여, 비용을 계산해 보지 않을 사람이 너희들 중에 누가 있겠느냐? 만일 너희가 그렇게 비용을 추산하여 계산하는 데 실패한다면, 너희는 기초를 놓은 후에, 너희가 시작은 했지만 완결할 수는 없다는 것을 발견하게 될 것이고, 그럼으로써 너희의 모든 이웃들이 너희를 조롱하면서 말할 것이다, ‘이 사람을 보라, 자기 일을 완결할 수도 없으면서 건축을 지으려고 시작했다.’ 다시 말하건대, 어떤 왕이 다른 왕과 전쟁을 하려고 준비할 때, 1만 명의 사람을 가지고 자기를 대적하러 2만 명으로 오고 있는 그를 맞설 수 있을 것인지, 먼저 앉아서 조언을 얻으려 하지 않겠느냐? 만일 그 왕이 준비가 안 되었기 때문에, 그의 적에 대항할 만큼 넉넉히 제공할 수가 없다면, 그는 이 다른 왕에게 그가 아직 멀리 떨어져 있을 때에, 평화의 조건을 물어보는 사절단을 보내게 된다.“If you are not willing to pay the full price, you can hardly be my disciple. Before you go further, you should each sit down and count the cost of being my disciple. Which one of you would undertake to build a watchtower on your lands without first sitting down to count up the cost to see whether you had money enough to complete it? If you fail thus to reckon the cost, after you have laid the foundation, you may discover that you are unable to finish that which you have begun, and therefore will all your neighbors mock you, saying, ‘Behold, this man began to build but was unable to finish his work.’ Again, what king, when he prepares to make war upon another king, does not first sit down and take counsel as to whether he will be able, with ten thousand men, to meet him who comes against him with twenty thousand? If the king cannot afford to meet his enemy because he is unprepared, he sends an embassy to this other king, even when he is yet a great way off, asking for terms of peace.
171:2.4
(1870-1)
“그러니 이제, 너희도 각자 앉아서 내 제자가 되는 것의 비용을 계산해 보아야만 한다. 이제부터는 너희가 우리의 뒤를 따르고, 가르침을 듣고, 그리고 일들을 바라보는 것을 계속할 수가 없을 것이다; 너희는 심한 박해에 직면하도록, 또한 산산이 부서지는 실망에 직면하면서 이 복음을 위한 증언이 열매를 맺도록, 요구될 것이다. 너희가 만일 너희인 것 모두를 포기하기를, 그리고 너희가 가진 모든 것을 전념으로 헌신하기를, 기꺼이 하지 않는다면, 그러면 너희는 내 제자가 될 자격이 없다. 만일 너희가 너희 자신의 가슴속에서 이미 너희 자신을 정복했다면, 사람의 아들이 우두머리 사제들과 사두개인들에 의해 거부되고, 또한 조롱하는 불신자들의 손에 넘겨질 때, 너희가 현시적으로 얻을 수밖에 없는 그러한 그들의 외관상의 승리에 그 어떤 두려움도 가질 필요가 없다.“Now, then, must each of you sit down and count the cost of being my disciple. From now on you will not be able to follow after us, listening to the teaching and beholding the works; you will be required to face bitter persecutions and to bear witness for this gospel in the face of crushing disappointment. If you are unwilling to renounce all that you are and to dedicate all that you have, then are you unworthy to be my disciple. If you have already conquered yourself within your own heart, you need have no fear of that outward victory which you must presently gain when the Son of Man is rejected by the chief priests and the Sadducees and is given into the hands of mocking unbelievers.
171:2.5
(1870-2)
“너희는 지금 내 제자가 되기 위한 동기가 무엇인지를 발견하기 위하여 너희 자신을 자세히 검증해보아야만 한다. 너희가 만일 명예와 영광을 찾아 나서는 것이라면, 너희가 만일 세속적으로 마음을 두고 있다면, 너희는 맛을 잃은 소금과 같다. 그리고 그 짠맛 때문에 소중해진 그것이 그 맛을 잃으면, 그것으로 무슨 맛을 낼 수 있겠느냐? 그러한 양념은 쓸모가 없다; 그것은 오직 쓰레기 가운데로 던져질 뿐이다. 내가 너희에게 경고하건대, 너희가 만일 지금 준비되고 있는 잔을 나와 함께 기꺼이 마시지 않으려거든, 너희의 집으로 평안히 돌아가라. 나의 왕국이 이 세상에 속하지 않는다는 것을 내가 너희에게 거듭하여 말했지만, 너희는 나를 믿으려고 하지 않는다. 들을 귀를 가진 자들은 내가 말하는 것을 듣도록 하라.”“Now should you examine yourself to find out your motive for being my disciple. If you seek honor and glory, if you are worldly minded, you are like the salt when it has lost its savor. And when that which is valued for its saltiness has lost its savor, wherewith shall it be seasoned? Such a condiment is useless; it is fit only to be cast out among the refuse. Now have I warned you to turn back to your homes in peace if you are not willing to drink with me the cup which is being prepared. Again and again have I told you that my kingdom is not of this world, but you will not believe me. He who has ears to hear let him hear what I say.”
171:2.6
(1870-3)
이 말을 마치자마자 예수는 열두 사도들을 이끌고 헤스본으로 가는 여행길을 시작했으며, 약 5백 명 가량이 그 뒤를 따랐다. 그 군중의 나머지 절반은, 잠깐 동안 지체하다가 예루살렘으로 올라갔다. 그의 사도들은 영도하는 제자들과 함께, 이 말에 관하여 많이 생각해 보았지만, 그러나 그들은 여전히 잠시 동안의 역경과 시련의 이러한 짧은 기간이 지나면, 그들이 오랫동안 소중히 간직해온 그들의 희망들에 어느 정도 부응해서, 왕국이 확실하게 세워질 것이라는 믿음을 고수했다.Immediately after speaking these words, Jesus, leading the twelve, started off on the way to Heshbon, followed by about five hundred. After a brief delay the other half of the multitude went on up to Jerusalem. His apostles, together with the leading disciples, thought much about these words, but still they clung to the belief that, after this brief period of adversity and trial, the kingdom would certainly be set up somewhat in accordance with their long-cherished hopes.
3. 페레아 여행3. The Perean Tour
171:3.1
(1870-4)
예수와 열두 사도들은 뒤 따르는 수백 명의 군중들과 함께 2주간이 넘는 기간 동안 페레아 남부 지역 안에 있는 여러 곳을 여행하면서 70인이 수고하고 있는 모든 성읍들을 방문했다. 많은 이방인들이 이 영역 안에서 살았으며, 또한 예루살렘에서 열리는 유월절 축제로 올라가는 사람들이 거의 없었기 때문에, 왕국의 메신저들은 가르치고 전도하는 그들의 일에서 똑바로 나아갔다.For more than two weeks Jesus and the twelve, followed by a crowd of several hundred disciples, journeyed about in southern Perea, visiting all of the towns wherein the seventy labored. Many gentiles lived in this region, and since few were going up to the Passover feast at Jerusalem, the messengers of the kingdom went right on with their work of teaching and preaching.
171:3.2
(1870-5)
예수헤스본에서 아브너를 만났으며, 안드레는 70인의 수고들이 유월절 축제로 인하여 중단되어서는 안 된다고 지도했다; 예수예루살렘에서 무슨 일이 일어나든지 이를 완벽하게 무시하면서 그들의 일은 계속 나아가야만 한다고 충고했다. 또한 그는 아브너에게 여인 전도단 가운데에서 적어도 그렇게 욕망한다면, 유월절을 위하여 예루살렘에 가도록 허락해 주라고 조언했다. 그리고 이것이 아브너가 육신으로 있는 예수를 보았던 마지막이었다. 아브너에게 했던 그의 작별 인사는 이랬다: “나의 아들아, 나는 네가 왕국에 참될 것임을 알고 있다. 그래서 나는 아버지에게 네가 형제들을 사랑하고 납득할 수 있는 지혜를 네게 부여해주기를 기도한다.”Jesus met Abner at Heshbon, and Andrew directed that the labors of the seventy should not be interrupted by the Passover feast; Jesus advised that the messengers should go forward with their work in complete disregard of what was about to happen at Jerusalem. He also counseled Abner to permit the women’s corps, at least such as desired, to go to Jerusalem for the Passover. And this was the last time Abner ever saw Jesus in the flesh. His farewell to Abner was: “My son, I know you will be true to the kingdom, and I pray the Father to grant you wisdom that you may love and understand your brethren.”
171:3.3
(1870-6)
그들이 이 도시에서 저 도시로 여행을 다니는 동안, 그들의 추종자들의 많은 숫자가 예루살렘으로 곧장 가기 위해서 이들을 남겨둔 채 떠났으며, 그리하여 예수가 유월절을 위하여 가려고 시작할 때가 되어서는, 그를 따르는 자들의 숫자는 날마다 줄어들어서 2백 명이 채 되지 않았다.As they traveled from city to city, large numbers of their followers deserted to go on to Jerusalem so that, by the time Jesus started for the Passover, the number of those who followed along with him day by day had dwindled to less than two hundred.
171:3.4
(1871-1)
사도들은 예수가 유월절을 위해 예루살렘으로 가고 있다는 것을 납득하였다. 그들은 산헤드린이 모든 이스라엘에, 그가 사형 선고를 받았고 그래서 누구든지 그가 어디에 있는지를 알고 있으면 산헤드린에 알려야만 한다고 지도하는 메시지를 널리 퍼뜨렸었다는 것을 알았다; 그래도 그때까지 이 모든 것에도 불구하고, 그들은 그가 필라델피아에서 나사로를 만나러 베다니로 가려한다고 그들에게 발표했을 때 그들이 놀랐던 만큼은 놀라지 않았다. 강렬한 두려움으로부터, 묵묵히 기대에-차있는 상태로의 이러한 태도의 변화는, 주로 나사로의 부활 때문이었다. 그들은 어떤 비상시에서는, 예수가 자신의 신성한 힘을 단언하고 그래서 그의 적들을 부끄럽게 만들어버릴 수도 있다는 결론에 도달했었다. 이러한 희망은, 자신들의 주(主)의 영적 최극위를 믿는 그들의 더욱 심오하고도 또한 성숙된 신앙과 연결되어서, 그가 죽어야만 한다는 산헤드린의 공개적인 선언의 바로 그 면전인 예루살렘으로 그를 따라 들어가려고 이제 준비를 갖춘 그의 즉각적인 추종자들로 인하여 전시된, 그러한 바깥쪽-방향으로의 용기를 계산해 내었다.The apostles understood that Jesus was going to Jerusalem for the Passover. They knew that the Sanhedrin had broadcast a message to all Israel that he had been condemned to die and directing that anyone knowing his whereabouts should inform the Sanhedrin; and yet, despite all this, they were not so alarmed as they had been when he had announced to them in Philadelphia that he was going to Bethany to see Lazarus. This change of attitude from that of intense fear to a state of hushed expectancy was mostly because of Lazarus’s resurrection. They had reached the conclusion that Jesus might, in an emergency, assert his divine power and put to shame his enemies. This hope, coupled with their more profound and mature faith in the spiritual supremacy of their Master, accounted for the outward courage displayed by his immediate followers, who now made ready to follow him into Jerusalem in the very face of the open declaration of the Sanhedrin that he must die.
171:3.5
(1871-2)
사도들의 대부분과 그리고 그의 핵심 제자들의 많은 이들은, 예수가 죽는다는 것은 가능하다고 믿지 않았다; 그들은 그가 “부활이요 생명”이라는 것을 믿고 있었고, 그래서 그들은 그를 불멸이며 또한 이미 죽음을 이겨 승리를 거둔 것으로 여겼다.The majority of the apostles and many of his inner disciples did not believe it possible for Jesus to die; they, believing that he was “the resurrection and the life,” regarded him as immortal and already triumphant over death.
4. 리비아스에서의 가르침4. Teaching at Livias
171:4.1
(1871-3)
3월 29일 수요일 저녁, 예수와 그의 추종자들은 페레아 남부 지역의 여러 도시들에 대한 그들의 여행을 완료한 후, 예루살렘으로 가는 도중에 리비아스에서 야영을 했다. 열심당원 시몬시몬 베드로는 이 장소에서 1백 개가 넘는 검을 그들의 손에 전달받기로 함께 공모를 꾸몄었기에, 바로 이날 밤 리비아스에서, 그들은 이들 무기들을 받아서 찬성하려는 그들에게 나누어 주면서, 그것들을 그들의 외투 속에 감추어 착용하도록 하였다. 시몬 베드로는 정원 안에서 있었던 주(主)의 배반의 밤에도 그의 검을 여전히 차고 있었다.On Wednesday evening, March 29, Jesus and his followers encamped at Livias on their way to Jerusalem, after having completed their tour of the cities of southern Perea. It was during this night at Livias that Simon Zelotes and Simon Peter, having conspired to have delivered into their hands at this place more than one hundred swords, received and distributed these arms to all who would accept them and wear them concealed beneath their cloaks. Simon Peter was still wearing his sword on the night of the Master’s betrayal in the garden.
171:4.2
(1871-4)
목요일 아침 일찍, 다른 사람들이 깨어나기도 전에, 예수안드레를 불러서 말했다: “네 형제들을 깨워라! 내가 그들에게 무언가 할 말이 있다.” 예수는 검에 대하여 알고 있었고 그리고 또한 그것을 그의 사도들의 누가 받아들여서 그들의 무기로 지니고 있는지도 알았지만, 그러나 그는 자신이 그러한 일을 알고 있다는 것을 그들에게 결코 드러내지 않았다. 안드레가 그의 관계적-연합-동료들을 깨워, 그들끼리 모였을 때, 예수가 말했다; “나의 자녀들아, 너희는 오랫동안 나와 함께 있었고, 나는 이 시간을 위해 필요할만한 많은 것들을 너희들에게 가르쳐 왔다, 그러나 나는 이제 너희에게 너희의 신뢰를, 육체의 불확실성 안에 두거나 또는 우리 앞에 놓여 있는 시련들과 시험에 대항하여 사람의 방어의 덧없는 것을 믿으면서 그 안에 두려는 것을 경고하고자 한다. 내가 너희를 이곳에 따로 불러낸 것은, 너희가 알고 있듯이 사람의 아들이 이미 사형 선고를 받은 곳인 예루살렘으로 우리가 가려는 것을 한 번 더 분명하게 말하고자 함이다. 내가 너희에게 다시 말하건대, 사람의 아들은 우두머리 사제들과 종교 통치자들의 손에 넘겨질 것이다; 그들은 그를 정죄하고 이방인들의 손에 넘겨줄 것이다. 그리고는 그들은 사람의 아들을 조롱할 것이며, 심지어는 그에게 침을 뱉고 또한 그를 채찍질하고, 그리고는 죽음까지 이르도록 그를 넘겨줄 것이다. 그리고 그들이 사람의 아들을 죽일 때에, 낙담하지 말라, 이는 내가 선언하건대, 셋째 날에 그가 일어날 것이기 때문이다. 너희 자신에 조심하고 내가 너희에게 미리-경고한 것을 기억하라.”Early on Thursday morning before the others were awake, Jesus called Andrew and said: “Awaken your brethren! I have something to say to them.” Jesus knew about the swords and which of his apostles had received and were wearing these weapons, but he never disclosed to them that he knew such things. When Andrew had aroused his associates, and they had assembled off by themselves, Jesus said: “My children, you have been with me a long while, and I have taught you much that is needful for this time, but I would now warn you not to put your trust in the uncertainties of the flesh nor in the frailties of man’s defense against the trials and testing which lie ahead of us. I have called you apart here by yourselves that I may once more plainly tell you that we are going up to Jerusalem, where you know the Son of Man has already been condemned to death. Again am I telling you that the Son of Man will be delivered into the hands of the chief priests and the religious rulers; that they will condemn him and then deliver him into the hands of the gentiles. And so will they mock the Son of Man, even spit upon him and scourge him, and they will deliver him up to death. And when they kill the Son of Man, be not dismayed, for I declare that on the third day he shall rise. Take heed to yourselves and remember that I have forewarned you.”
171:4.3
(1871-5)
사도들은 또다시 깜짝 놀라고 또한 충격을 받았다; 그러나 그들은 그의 말을 글자 그대로 여기도록 자신들을 데려올 수가 없었다; 그들은 주(主)가 말했던 바로 그대로의 그의 의미를 이해할 수가 없었다. 그들은 예루살렘에 본부를 가진 땅에 있는 현세적 왕국을 믿는 그들의 끈질긴 믿음으로 인해, 너무나 눈이 멀었기 때문에, 예수의 말을 단순하게 글자 그대로 자신들이 찬성하도록 허락할 수가─받아들일 수가─없었다. 그들은 주(主)가 그러한 이상한 공표로 무엇을 의미할 수 있는 것인지 온종일 깊이-생각했다. 그러나 그들 가운데 아무도 그에게 감히 이 말에 관하여 질문하지 않았다. 이들 당황했던 사도들은 그의 죽음 후에, 주(主)가 자신의 십자가 처형의 예상 안에서, 그들에게 분명히 그리고 직접적으로 말했었다는 것을 실제로-깨닫기까지 깨어나지 못했다.Again were the apostles amazed, stunned; but they could not bring themselves to regard his words as literal; they could not comprehend that the Master meant just what he said. They were so blinded by their persistent belief in the temporal kingdom on earth, with headquarters at Jerusalem, that they simply could not ─ would not ─ permit themselves to accept Jesus’ words as literal. They pondered all that day as to what the Master could mean by such strange pronouncements. But none of them dared to ask him a question concerning these statements. Not until after his death did these bewildered apostles wake up to the realization that the Master had spoken to them plainly and directly in anticipation of his crucifixion.
171:4.4
(1872-1)
여기 리비아스에서 아침 식사 직후에, 어떤 우호적인 바리새인들이 예수에게 와서 말했다: “이곳에서 황급하게 달아나십시오. 헤롯세례자 요한을 찾아 나섰던 것처럼, 지금 당신을 죽이려고 찾아 나섭니다. 그는 일반사람들의 폭동이 두려워서 당신을 죽이기로 결정했습니다. 당신이 벗어나도록 우리가 이 경고를 당신에게 가져왔습니다.”It was here at Livias, just after breakfast, that certain friendly Pharisees came to Jesus and said: “Flee in haste from these parts, for Herod, just as he sought John, now seeks to kill you. He fears an uprising of the people and has decided to kill you. We bring you this warning that you may escape.”
171:4.5
(1872-2)
그리고 이것은 부분적으로 진실이었다. 나사로의 부활은 헤롯을 두렵게 만들고 또 놀라게 했으며, 심지어 재판하기도 전에 산헤드린이 감히 예수를 정죄했었다는 것을 알고 있었기 때문에, 헤롯예수를 죽이든지 아니면 자기 권역 밖으로 몰아내기로 그의 마음을 정했다. 그는 실제로 후자를 행하기를 욕망했는데, 그는 그가 너무나 두려워 그가 그를 처형하도록 강요되지 않기를 그가 희망하고 있었기 때문이었다.And this was partly true. The resurrection of Lazarus frightened and alarmed Herod, and knowing that the Sanhedrin had dared to condemn Jesus, even in advance of a trial, Herod made up his mind either to kill Jesus or to drive him out of his domains. He really desired to do the latter since he so feared him that he hoped he would not be compelled to execute him.
171:4.6
(1872-3)
바리새인이 말하고자 했던 것을 듣고 예수가 답했다; “나는 헤롯에 대하여 또한 그의 이 왕국의 복음의 두려움을 잘 알고 있다. 그러나 실수하지 말라, 그는 사람의 아들예루살렘에 올라가서 우두머리 사제들의 손에서 고통을 받고 죽는 것을 훨씬 더 좋아할 것이다; 그는 그의 손을 세례자 요한의 피로 더럽혔기 때문에, 사람의 아들의 죽음에 대해 또다시 책임지게 되는 것을 열망하지 않는다. 너희는 그 여우에게 가서, 사람의 아들이 오늘은 페레아 안에서 전도하고, 내일은 유대 안으로 갈 것이고, 그리고 며칠 후에는 땅에서의 그의 사명에서 완전해질 것이고 그리고 아버지에게 올라갈 준비가 될 것이라고 말하라.”When Jesus heard what the Pharisees had to say, he replied: “I well know about Herod and his fear of this gospel of the kingdom. But, mistake not, he would much prefer that the Son of Man go up to Jerusalem to suffer and die at the hands of the chief priests; he is not anxious, having stained his hands with the blood of John, to become responsible for the death of the Son of Man. Go you and tell that fox that the Son of Man preaches in Perea today, tomorrow goes into Judea, and after a few days, will be perfected in his mission on earth and prepared to ascend to the Father.”
171:4.7
(1872-4)
그러고 나서 예수는 그의 사도들에게 돌아서서 말했다; “오랜 시절부터 선지자들이 예루살렘에서 죽었으므로, 사람의 아들이 인간의 편협함에 대한 값으로서, 또한 종교적인 편견과 눈먼 영적 실명의 결과로서 들어 올려 제공되기 위하여 아버지 집이 있는 그 도시로 올라가야 하는 것이 오로지 어울릴 따름이다. 오, 예루살렘이여, 예루살렘이여, 너는 선지자들을 죽이고, 또 진리의 선생들에게 돌을 던지는구나! 암탉이 자기의 병아리들을 날개 밑으로 모으는 것처럼 내가 참으로 자주 너희 자녀들을 함께 모으려고 했으나, 너는 내가 그렇게 하도록 놔두지 않는구나! 보라, 너희 집이 황폐한 채 너희에게 남겨지려고 하고 있다. 너희가 여러 번 나를 보기를 욕망하겠지만, 그러나 너희는 볼 수 없을 것이다, 그러면 그때 너희가 나를 찾아 나설 것이지만, 그러나 너희는 나를 발견하지 못할 것이다.” 말을 마치자, 그는 그의 주위를 둘러싼 그들에게 말했다; “그럼에도 불구하고, 유월절에 참석해서 하늘에 계신 아버지의 뜻을 충만하게 이루는 우리가 되어가는 그런 일을 행하러 예루살렘으로 올라가자.”Then turning to his apostles, Jesus said: “From olden times the prophets have perished in Jerusalem, and it is only befitting that the Son of Man should go up to the city of the Father’s house to be offered up as the price of human bigotry and as the result of religious prejudice and spiritual blindness. O Jerusalem, Jerusalem, which kills the prophets and stones the teachers of truth! How often would I have gathered your children together even as a hen gathers her own brood under her wings, but you would not let me do it! Behold, your house is about to be left to you desolate! You will many times desire to see me, but you shall not. You will then seek but not find me.” And when he had spoken, he turned to those around him and said: “Nevertheless, let us go up to Jerusalem to attend the Passover and do that which becomes us in fulfilling the will of the Father in heaven.”
171:4.8
(1872-5)
이날 예수를 따라서 여리고에 들어간 사람들은 혼동되고 당황한 신자들의 집단이었다. 사도들은 왕국과 관련하여 말했던 예수의 선언 안에서 오직 최종적 승리의 특정한 언급만을 식별할 수 있었을 뿐이었다; 그들은 임박한 좌절에 대한 경고를 기꺼이 파악해보려는 지점까지 그들 자신을 가져갈 수가 없었다. 예수가 “셋째 날에 일어나는 것”을 말했을 때, 그들은 이 말을 유대인 종교 영도자들과의 사소하고 불쾌한 하나의 예비적인 전초전이 있은 직후에, 왕국이 확실하게 승리하는 것을 의미하는 것으로 파악했다. “셋째 날”이라는 것은 “당장에” 또는 “얼마 있다가 곧”을 신호하는 유대인들의 통상적인 표현이었다. 예수가 “일어남”에 대하여 말했을 때, 그들은 그가 “왕국의 일어남"을 언급한 것이라고 생각했다.It was a confused and bewildered group of believers who this day followed Jesus into Jericho. The apostles could discern only the certain note of final triumph in Jesus’ declarations regarding the kingdom; they just could not bring themselves to that place where they were willing to grasp the warnings of the impending setback. When Jesus spoke of “rising on the third day,” they seized upon this statement as signifying a sure triumph of the kingdom immediately following an unpleasant preliminary skirmish with the Jewish religious leaders. The “third day” was a common Jewish expression signifying “presently” or “soon thereafter.” When Jesus spoke of “rising,” they thought he referred to the “rising of the kingdom.”
171:4.9
(1872-6)
예수는 이들 신자들에 의하여 메시아로 받아들여졌으며, 유대인들은 고통받는 메시아에 관하여 거의 또는 전혀 몰랐다. 예수가 그의 일생으로 인하여서는 결코 성취할 수 없었던 많은 것들을 죽음으로 인하여 완수하리라는 것을 그들은 납득하지 못했다. 사도들로 하여금 예루살렘으로 들어갈 수 있도록 활기를 불어넣었던 것은 나사로의 부활이었지만, 반면에, 그의 증여에서의 이 시련을 당하는 기간에 주(主)를 지탱해주었던 것은 변모의 기억이었다.Jesus had been accepted by these believers as the Messiah, and the Jews knew little or nothing about a suffering Messiah. They did not understand that Jesus was to accomplish many things by his death which could never have been achieved by his life. While it was the resurrection of Lazarus that nerved the apostles to enter Jerusalem, it was the memory of the transfiguration that sustained the Master at this trying period of his bestowal.
5. 여리고에 있던 소경5. The Blind Man at Jericho
171:5.1
(1873-1)
3월 30일 목요일 늦은 오후에, 예수와 사도들은 약 2백 명이 되는 한 추종자들 단체 앞에 서서, 여리고 성벽으로 다가갔다. 그들이 그 도시의 성문에 가까이 왔을 때, 그들은 한 떼의 거지들과 마주치게 되었는데, 그들 가운데에는 어려서부터 눈이 멀게 되었던 바티메우스라 하는 늙은 사람이 있었다. 이 눈먼 거지는 예수에 관하여 이미 많이 들었으며, 또한 예루살렘에서의 소경 요시아에 대한 그의 치유에 관한 모든 것을 알고 있었다. 그가 베다니에 갔었을 때까지는, 그는 이전에 있었던 예수여리고 방문을 몰랐었다. 바티메우스는 그의 시력의 복원을 그에게 호소하는 것이 없이는, 예수가 다시 여리고를 방문하는 것을 그가 결코 허용하지 않을 것이라고 결단을 내리고 있었다.Late on the afternoon of Thursday, March 30, Jesus and his apostles, at the head of a band of about two hundred followers, approached the walls of Jericho. As they came near the gate of the city, they encountered a throng of beggars, among them one Bartimeus, an elderly man who had been blind from his youth. This blind beggar had heard much about Jesus and knew all about his healing of the blind Josiah at Jerusalem. He had not known of Jesus’ last visit to Jericho until he had gone on to Bethany. Bartimeus had resolved that he would never again allow Jesus to visit Jericho without appealing to him for the restoration of his sight.
171:5.2
(1873-2)
예수의 접근의 기쁜 소식이 여리고에 두루 알려졌으므로, 수백 명의 주민들이 그를 만나려고 몰려나왔다. 이 커다란 군중이 주(主)를 호위하면서 도시 속으로 다시 돌아올 때, 바티메우스는 군중들의 무거운 발자국 소리를 듣고, 무언가 보기 드문 비상한 일이 일어나고 있음을 알았기에, 그는 자신의 옆에 서있는 자들에게 무슨 일이 일어나고 있는지를 물었다. 그러자 거지들 중의 하나가 답을 해 주었다, “나사렛 예수가 지나가고 있다.” 예수가 가까이 있다는 말을 듣자, 바티메우스는, 그의 목소리를 높여서 크게 외치기 시작했다. “예수여, 예수여, 나에게 자비를 베풀어주십시오!” 그가 점점 더욱 큰 소리로 계속 외치자, 예수에게 가까이 있던 자들의 몇몇이 그에게 다가가서 그를 꾸짖으며, 잠자코 있으라고 요구했다; 그러나 아무 소용이 없었다; 그는 더욱 큰 소리로 마구 외칠 뿐이었다.News of Jesus’ approach had been heralded throughout Jericho, and hundreds of the inhabitants flocked forth to meet him. When this great crowd came back escorting the Master into the city, Bartimeus, hearing the heavy tramping of the multitude, knew that something unusual was happening, and so he asked those standing near him what was going on. And one of the beggars replied, “Jesus of Nazareth is passing by.” When Bartimeus heard that Jesus was near, he lifted up his voice and began to cry aloud, “Jesus, Jesus, have mercy upon me!” And as he continued to cry louder and louder, some of those near to Jesus went over and rebuked him, requesting him to hold his peace; but it was of no avail; he cried only the more and the louder.
171:5.3
(1873-3)
예수는 그 소경이 외치는 소리를 듣고서, 조용히 서 있었다. 그리고 그가 그를 보자 그는 그의 친구들에게 말했다. “그 사람을 내게로 데려 오라.” 그러자 그들이 바티메우스에게 가서 말했다; “기운을 내라; 우리와 함께 가자. 주(主)가 너를 부르기 때문이다.” 바티메우스는 이 말을 듣자, 자기 외투를 옆에 벗어던져 버리고, 길 한가운데를 향하여 뛰쳐나갔고, 가까이에 있던 자들이 그를 예수에게 안내했다. 바티메우스에 말을 걸며 예수가 말했다; “내가 네게 무엇을 해주기를 원하느냐?” 그러자 그 소경이 대답했다. “나는 나의 복원되는 시력을 갖고 싶습니다.” 그러자 예수는 이 요청을 듣고 또한 그의 신앙을 보고서 말했다; “네가 너의 시력을 받을 것이다; 네 길을 가라; 네 신앙이 너를 온전케 만들었다.” 그는 즉각적으로 그의 시력을 받았으며, 그리고는 그는 다음 날 주(主)예루살렘을 향해 떠날 때까지, 하느님을 영광스럽게 말하면서, 예수 곁에 남아 있었고, 그러고 나서는 그는 어떻게 여리고에서 그의 시력이 복원되었는지를 모두에게 선언하면서, 대중 앞에 나섰다.When Jesus heard the blind man crying out, he stood still. And when he saw him, he said to his friends, “Bring the man to me.” And then they went over to Bartimeus, saying: “Be of good cheer; come with us, for the Master calls for you.” When Bartimeus heard these words, he threw aside his cloak, springing forward toward the center of the road, while those near by guided him to Jesus. Addressing Bartimeus, Jesus said: “What do you want me to do for you?” Then answered the blind man, “I would have my sight restored.” And when Jesus heard this request and saw his faith, he said: “You shall receive your sight; go your way; your faith has made you whole.” Immediately he received his sight, and he remained near Jesus, glorifying God, until the Master started on the next day for Jerusalem, and then he went before the multitude declaring to all how his sight had been restored in Jericho.
6. 삭개오를 방문함6. The Visit to Zaccheus
171:6.1
(1873-4)
주(主)를 따르는 행렬이 여리고에 들어갔을 때는 거의 해가 질 무렵이었으며, 그는 그곳에서 그날 밤을 계속 머물려는 마음이 들었다. 예수가 세관 건물 옆을 지나갈 때, 세리장, 곧 세금 징수원 삭개오가 어쩌다가 현존하게 되었는데, 그는 예수를 보기를 몹시 욕망했다. 이 세리장은 매우 부유했으며, 갈릴리에서 온 이 선지자에 관하여 많은 것을 전에 이미 들었었다. 그는 예수가 다음에 다시 여리고를 방문하는 기회가 왔을 때는, 그가 어떤 종류의 사람인지 보리라고 결단했었다. 따라서, 삭개오는 군중들을 두루 통하여 밀고 나가려고 찾아 나섰지만, 군중이 너무 많았고, 또한 그의 키가 작았기 때문에 그들 머리 위로는 볼 수가 없었다. 그래서 그 세리장은 그들이 그 도시의 중심 가까이에 오기까지 그리고 자기가 사는 곳으로부터 별로 멀지 않은 곳에 이를 때까지 군중들과 함께 계속 따라갔다. 그는 자기가 군중을 뚫고 들어갈 수가 없음을 보았었고, 또한 예수가 도시를 두루 통하여 멈춤이 없이 곧장 통과할지도 모른다고 생각하고서는, 그는 앞으로 계속 달려 나가 길 쪽으로 가지들이 늘어져 있는 무화과나무 위로 기어 올라갔다. 그는 이 방법으로 지나가는 주(主)를 바라볼 좋은 시야를 그가 취득할 수 있었음을 알았다. 그리고 그는 실망되지 않았다, 이는 예수가 지나가다가, 그가 멈추었기 때문이었다, 그리고는 삭개오를 올려다보며 말했다; “삭개오야, 빨리 내려와라. 오늘 밤 내가 네 집에 묵어야만 하겠다.” 삭개오는 이 놀라운 말을 듣고, 나무에서 거의 떨어질 뻔하며 급히 내려왔으며, 그리고 그는 예수에게 가서 주(主)가 자신의 집에서 기꺼이 멈추려는 것에 커다란 기쁨을 표현했다.When the Master’s procession entered Jericho, it was nearing sundown, and he was minded to abide there for the night. As Jesus passed by the customs house, Zaccheus the chief publican, or tax collector, happened to be present, and he much desired to see Jesus. This chief publican was very rich and had heard much about this prophet of Galilee. He had resolved that he would see what sort of a man Jesus was the next time he chanced to visit Jericho; accordingly, Zaccheus sought to press through the crowd, but it was too great, and being short of stature, he could not see over their heads. And so the chief publican followed on with the crowd until they came near the center of the city and not far from where he lived. When he saw that he would be unable to penetrate the crowd, and thinking that Jesus might be going right on through the city without stopping, he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree whose spreading branches overhung the roadway. He knew that in this way he could obtain a good view of the Master as he passed by. And he was not disappointed, for, as Jesus passed by, he stopped and, looking up at Zaccheus, said: “Make haste, Zaccheus, and come down, for tonight I must abide at your house.” And when Zaccheus heard these astonishing words, he almost fell out of the tree in his haste to get down, and going up to Jesus, he expressed great joy that the Master should be willing to stop at his house.
171:6.2
(1874-1)
그들은 즉시 삭개오의 집으로 갔으며, 여리고에 사는 그들은 예수가 세리장과 함께 머무는 것을 승낙하였다는 것에 많이 놀랐다. 심지어 주(主)와 사도들이 삭개오와 함께 아직 그의 집의 문 앞에서 서성이고 있는 동안에, 가까이 서있던 여리고바리새인들의 하나가 이런 말까지 했다; “여러분은 이 사람이 어떻게 죄인, 곧 아브라함의 배신한 아들이면서 자기 민족을 강요하고 강탈하는 자의 집에 묵으려고 갔는지 보고 있습니다.” 그리고 예수는 이것을 듣자, 삭개오를 내려다보면서 미소를 지었다. 그러자 삭개오는 의자 위에 올라서서 말했다; “여리고의 사람들이여! 내 말을 들으십시오! 나는 세리이며 죄인일 수도 있겠지만, 위대한 선생님께서 나의 집에 머무시려고 왔습니다; 그래서 그가 들어가기 전에, 내가 여러분들에게 말하건대, 내 모든 재산의 절반을 가난한 자들에게 나누어 주겠으며, 그리고 내일부터 내가 아무에게나 그릇되게 강요한 것이 조금이라도 있으면, 4배로 복원할 것입니다. 나는 나의 모든 가슴으로 구원을 찾아 나서고자 합니다. 그리고 하느님이 보기에 정의를 행하는 것을 배우고자 합니다.”They went at once to the home of Zaccheus, and those who lived in Jericho were much surprised that Jesus would consent to abide with the chief publican. Even while the Master and his apostles lingered with Zaccheus before the door of his house, one of the Jericho Pharisees, standing near by, said: “You see how this man has gone to lodge with a sinner, an apostate son of Abraham who is an extortioner and a robber of his own people.” And when Jesus heard this, he looked down at Zaccheus and smiled. Then Zaccheus stood upon a stool and said: “Men of Jericho, hear me! I may be a publican and a sinner, but the great Teacher has come to abide in my house; and before he goes in, I tell you that I am going to bestow one half of all my goods upon the poor, and beginning tomorrow, if I have wrongfully exacted aught from any man, I will restore fourfold. I am going to seek salvation with all my heart and learn to do righteousness in the sight of God.”
171:6.3
(1874-2)
삭개오가 말을 멈추자 예수가 말했다; “오늘 구원이 이 집에 임하였다, 그리고 너는 정말로 아브라함의 아들이 되었다.” 그리고 예수는 자기 주위에 모인 군중을 향하여 몸을 돌이키고 말했다; “그리고 너희는 내가 말한 것에 놀라지도 말며, 우리가 하는 것을 공격하지도 말라. 이는 사람의 아들이 잃어버린 것을 찾아 나서고 그리고 구원하려고 왔다는 것을 내가 지금까지 선포해왔기 때문이다.”When Zaccheus had ceased speaking, Jesus said: “Today has salvation come to this home, and you have become indeed a son of Abraham.” And turning to the crowd assembled about them, Jesus said: “And marvel not at what I say nor take offense at what we do, for I have all along declared that the Son of Man has come to seek and to save that which is lost.”
171:6.4
(1874-3)
그들은 삭개오와 함께 그날 밤을 묵었다. 그들은 다음 날 아침에 일어나서 예루살렘에서의 유월절로 가는 그들의 길에, 베다니까지 “강도들의 길”로 그들의 길을 올라갔다.They lodged with Zaccheus for the night. On the morrow they arose and made their way up the “road of robbers” to Bethany on their way to the Passover at Jerusalem.
7. “예수가 지나가면서”7. “As Jesus Passed By”
171:7.1
(1874-4)
예수는 어디든지 가는 곳마다 좋은 기운을 퍼뜨렸다. 그는 은혜와 진리가 충만했다. 그의 관계적-연합-동료들은 그의 입에서 나오는 은혜로운 말에 항상 감탄했다. 너희는 은혜-넘침을 육성할 수 있다, 그러나 은혜로움은 사랑이-포화를 이룬 혼에서 발산되는 우애로움의 향기이다.Jesus spread good cheer everywhere he went. He was full of grace and truth. His associates never ceased to wonder at the gracious words that proceeded out of his mouth. You can cultivate gracefulness, but graciousness is the aroma of friendliness which emanates from a love-saturated soul.
171:7.2
(1874-5)
선(善)은 언제나 존중을 강요하지만, 그러나 그것이 은혜가 결여되면, 종종 애정을 몰아낸다. 선(善)은 그것이 은혜로울 떼에만 우주보편적으로 끌어당기는 인력적이다. 선(善)은 오직 끌어당기는 인력적일 때에만 효력이 있다.Goodness always compels respect, but when it is devoid of grace, it often repels affection. Goodness is universally attractive only when it is gracious. Goodness is effective only when it is attractive.
171:7.3
(1874-6)
예수는 실제로 사람들을 납득했다; 그렇기 때문에 그는 진정한 공감을 현시할 수 있었고 진지한 연민을 보여줄 수 있었다. 그러나 그는 좀처럼 동정심에 빠지지 않았다. 그의 연민은 경계가 없는 반면에 그의 공감은 실천적이고 개인적이며 그리고 건설적이었다. 그의 고통을 함께 하는 친밀함은 결코 무관심을 번식시키지 않았고, 그리고 그는 고뇌에 지친 혼들에 그들의 자아-동정을 증가시키지 않으면서 사명활동할 수 있었다.Jesus really understood men; therefore could he manifest genuine sympathy and show sincere compassion. But he seldom indulged in pity. While his compassion was boundless, his sympathy was practical, personal, and constructive. Never did his familiarity with suffering breed indifference, and he was able to minister to distressed souls without increasing their self-pity.
171:7.4
(1874-7)
예수는 그가 그토록 진지하게 사람들을 사랑했기 때문에, 그토록 많이 사람들을 도울 수 있었다. 그는 각각의 남자, 각각의 여인, 각각의 어린아이를 진실로 사랑하였다. 그가 그러한 참된 친구가 될 수 있었던 것은 그의 주목할만한 통찰력 때문이었다.─그는 사람의 가슴 안에 그리고 마음 안에 무엇이 있는지를 그토록 충분하게 알았다. 그는 흥미를 가진 그리고 예리한 관찰자였다. 그는 인간의 필요의 이해에서 전문가였으며, 인간의 갈망을 감지하는 데에서 영리했다.Jesus could help men so much because he loved them so sincerely. He truly loved each man, each woman, and each child. He could be such a true friend because of his remarkable insight ─ he knew so fully what was in the heart and in the mind of man. He was an interested and keen observer. He was an expert in the comprehension of human need, clever in detecting human longings.
171:7.5
(1874-8)
예수는 결코 서두르지 않았다. 그는 그의 동료 사람들을 “그가 지나가듯이 그렇게” 위로하는 시간을 가졌다. 그래서 그는 항상 그의 친구들을 편안하게 느끼도록 만들었다. 그는 호감이 가도록 남의 말을 잘 들어주었다. 그는 자기의 관계적-연합-동료들의 혼을 짚어보고 참견을-즐기는 것에 결코 종사하지 않았다. 그가 굶주린 마음들을 위로하고 목마른 혼들에 사명활동할 때, 그의 자비를 받은 자들은 그에게 고백한다고 느끼기보다는 오히려 그와 함께 의논하고 있다고 느꼈다. 그들은 주(主)가 자신들을 믿는 그토록 많은 신앙을 가졌음을 보았기 때문에, 그를 믿는 한정이-없는 확신을 가졌다.Jesus was never in a hurry. He had time to comfort his fellow men “as he passed by.” And he always made his friends feel at ease. He was a charming listener. He never engaged in the meddlesome probing of the souls of his associates. As he comforted hungry minds and ministered to thirsty souls, the recipients of his mercy did not so much feel that they were confessing to him as that they were conferring with him. They had unbounded confidence in him because they saw he had so much faith in them.
171:7.6
(1875-1)
그는 일반-사람에 관하여 결코 호기심으로 대하는 것을 보이지 않았으며, 그는 사람들을 지도하고 경영하고 따르도록 하려는 욕망을 결코 현시하지 않았다. 그는 자기의 관계적-연합을 누린 모두에, 심오한 자아-확신과 강건한 용기에 영감을 주었다. 그가 어떤 사람에게 미소를 지으면, 그 필사자는 자신의 다양한 문제 해결을 위한 수용능력이 증가되었음을 체험했다.He never seemed to be curious about people, and he never manifested a desire to direct, manage, or follow them up. He inspired profound self-confidence and robust courage in all who enjoyed his association. When he smiled on a man, that mortal experienced increased capacity for solving his manifold problems.
171:7.7
(1875-2)
예수는 사람들을 그렇게 많이 그리고 그렇게 지혜롭게 사랑했으므로, 그처럼 단련이 요구되는 계기가 왔을 때 그들과의 관계에서 혹독하게 되는 것을 결코 주저하지 않았다. 그는 종종 도움을 요청하는 것으로써 개인을 도우려고 나섰다. 그는 이런 식으로 흥미를 북돋우고, 인간 본성 안에 있는 보다 좋은 것들에 호소했다.Jesus loved men so much and so wisely that he never hesitated to be severe with them when the occasion demanded such discipline. He frequently set out to help a person by asking for help. In this way he elicited interest, appealed to the better things in human nature.
171:7.8
(1875-3)
주(主)는 자기 옷자락을 만짐으로써 치유받기를 찾아 나섰던 여인의 심한 미신 안에서도 구원을 얻는 신앙을 분별할 수 있었다. 그는 항상 한 개인, 심지어 한 작은 어린아이의 필요에 사명활동하려고 기꺼이 설교를 멈추거나 또는 대중들을 기다리게 할 준비가 되어 있었다. 위대한 일들이 일어났던 것은 일반-사람들이 예수를 믿는 신앙을 가졌기 때문만이 아니라, 예수도 역시 그들을 믿는 그토록 많은 신앙을 가졌기 때문이었다.The Master could discern saving faith in the gross superstition of the woman who sought healing by touching the hem of his garment. He was always ready and willing to stop a sermon or detain a multitude while he ministered to the needs of a single person, even to a little child. Great things happened not only because people had faith in Jesus, but also because Jesus had so much faith in them.
171:7.9
(1875-4)
예수가 말하거나 행했던 실제로 중요한 것들의 대부분은 “그가 지나가듯이 그렇게” 우연히 일어난 것으로 보였다. 주(主)의 땅에서의 사명활동 안에는, 전문적이거나 잘 계획되었거나 혹은 미리 생각해두었던 것이 거의 없었다. 그는 일생을 두루 통하여 여행하면서, 자연적으로 또한 은혜롭게 건강을 나누어주고 행복을 뿌려 주었다. “그는 부지런히 선을 행했다.”는 것은 글자 그대로 진실이다.Most of the really important things which Jesus said or did seemed to happen casually, “as he passed by.” There was so little of the professional, the well-planned, or the premeditated in the Master’s earthly ministry. He dispensed health and scattered happiness naturally and gracefully as he journeyed through life. It was literally true, “He went about doing good.”
171:7.10
(1875-5)
그래서 모든 세월 안에서, 주(主)의 추종자들은 “그들이 지나가듯이” 사명활동 하는 것─그들이 자신들의 일상적 의무를 하러 나가듯이 사심없이 선을 행함─을 배울 의무가 있다.And it behooves the Master’s followers in all ages to learn to minister as “they pass by” ─ to do unselfish good as they go about their daily duties.
8. 파운드의 비유8. Parable of the Pounds
171:8.1
(1875-6)
그들은 그 전날 밤에 예수삭개오와 그의 가족에게 왕국의 복음을 가르치는 동안 그 앞에서 늦게까지 그들이 앉아 있었기 때문에, 거의 한낮까지 여리고를 떠나지 못했다. 베다니로 올라가는 길의 중간 정도에서 일행들은 점심을 먹기 위하여 잠시 멈추었고, 한편 대중들은 예수와 사도들은 그날 밤을 올리브 산에서 묵으려 한다는 것을 알지 못했기 때문에, 계속 지나면서 예루살렘으로 올라갔다.They did not start from Jericho until near noon since they sat up late the night before while Jesus taught Zaccheus and his family the gospel of the kingdom. About halfway up the ascending road to Bethany the party paused for lunch while the multitude passed on to Jerusalem, not knowing that Jesus and the apostles were going to abide that night on the Mount of Olives.
171:8.2
(1875-7)
파운드에 관한 비유는, 모든 제자들을 위하여 의도되었던 달란트의 비유와는 달리, 더욱 배타적으로 사도들에게만 이야기해준 것이었으며, 그리고 이것은 유대 왕국에 대한 주권을 지배하고자 했던 아캘라우스의 체험과 그의 헛된 시도에 대체로 기초를 둔 것이었다. 이것은 주(主)의 비유들 중에서 실재적인 역사적 인물이 근거가 되어 있는 몇 개 안 되는 비유 중의 하나였다. 그들이 아캘라우스를 마음에 떠올린 것은 이상한 일이 아니었는데, 이는 여리고에 있는 삭개오의 집이 아캘라우스의 화려한 궁전에서 가까웠으며, 그 궁전의 수로(水路)가 그들이 여리고로부터 출발했던 그 길을 따라서 이어져있었기 때문이었다.The parable of the pounds, unlike the parable of the talents, which was intended for all the disciples, was spoken more exclusively to the apostles and was largely based on the experience of Archelaus and his futile attempt to gain the rule of the kingdom of Judea. This is one of the few parables of the Master to be founded on an actual historic character. It was not strange that they should have had Archelaus in mind inasmuch as the house of Zaccheus in Jericho was very near the ornate palace of Archelaus, and his aqueduct ran along the road by which they had departed from Jericho.
171:8.3
(1875-8)
예수가 말했다; “너희는 사람의 아들이 어떤 하나의 왕국을 받으려고 예루살렘으로 올라간다고 생각하지만, 내가 선언하건대 너희는 실망에 운명되어 있다. 너희는 어떤 특정한 영주에 대한 이야기를 기억하지 못하느냐? 그가 자기를 위한 어떤 한 왕국을 받으려고 어떤 먼 곳으로 갔으나, 그가 미처 돌아올 수 있기도 전에, 그의 지방에 사는 시민들은, 이미 그를 그들의 가슴 안에서 거부했기 때문에, 그에게 한 대사를 보내어 말했다, ‘우리는 이 사람이 돌아와 우리를 다스리도록 하지 않을 것입니다’ 이 왕이 세속적인 통치에서 거부당한 것처럼, 사람의 아들도 영적 통치에서 거부당할 것이다. 내가 다시 선언하지만, 내 왕국은 이 세상에 속한 것이 아니다; 그러나 만일 사람의 아들이 그의 백성들의 영적 통치를 수락받았었다면, 그는 사람들의 혼으로 이루어진 그러한 왕국을 찬성해 왔을 것이고, 인간 가슴의 그러한 영토를 다스려왔을 것이다. 그들이 자신들에 대한 나의 영적 통치를 거부함에도 불구하고, 나는. 지금 나를 부인하고 있는 그러한 어떤 영의 왕국을 다른 자들들로부터 받아들이기 위하여 다시 돌아올 것이다. 너희는 이제 사람의 아들이 거부되는 것을 볼 것이지만, 그러나 다른 시기 안에서, 아브라함의 자녀들이 지금 거부하는 그것은, 받아들여지고 또한 드높여질 것이다.Said Jesus: “You think that the Son of Man goes up to Jerusalem to receive a kingdom, but I declare that you are doomed to disappointment. Do you not remember about a certain prince who went into a far country to receive for himself a kingdom, but even before he could return, the citizens of his province, who in their hearts had already rejected him, sent an embassy after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us’? As this king was rejected in the temporal rule, so is the Son of Man to be rejected in the spiritual rule. Again I declare that my kingdom is not of this world; but if the Son of Man had been accorded the spiritual rule of his people, he would have accepted such a kingdom of men’s souls and would have reigned over such a dominion of human hearts. Notwithstanding that they reject my spiritual rule over them, I will return again to receive from others such a kingdom of spirit as is now denied me. You will see the Son of Man rejected now, but in another age that which the children of Abraham now reject will be received and exalted.
171:8.4
(1876-1)
“그리고 이제, 이 비유에서 거부된 귀족처럼, 내가 내 앞의 열두 하인들, 곧 특별한 청지기들인 너희를 부르겠고, 그리고는 너희 각자의 손안에 1파운드씩을 쥐어 주고, 내가 떠나 있는 동안 너희에게 맡겨진 신탁 기금으로 부지런히 장사를 하여, 내가 돌아와 너희의 결산이 요구될 그러한 때에, 너희가 너희의 청지기관계를 정당화할 수 있도록, 나의 지침들을 충분히 유념하라고 각자에게 교훈으로 권하려 한다.“And now, as the rejected nobleman of this parable, I would call before me my twelve servants, special stewards, and giving into each of your hands the sum of one pound, I would admonish each to heed well my instructions that you trade diligently with your trust fund while I am away that you may have wherewith to justify your stewardship when I return, when a reckoning shall be required of you.
171:8.5
(1876-2)
“그리고 거부당한 이 아들이 비록 돌아오지 않더라도, 다른 아들이 이 왕국을 받기 위해 보내질 것이며, 그러면 이 아들은 너희의 청지기관계의 보고를 받고 또한 너희의 이득으로 기뻐하기 위해 너희 모두를 부르러 보낼 것이다.“And even if this rejected Son should not return, another Son will be sent to receive this kingdom, and this Son will then send for all of you to receive your report of stewardship and to be made glad by your gains.
171:8.6
(1876-3)
“그리고 이들 청지기들이 뒤이어 나중에, 결산을 위하여 같이 부름을 받았을 때, 첫 번째 사람이 나아와 말했다. ‘주님, 당신의 파운드로 나는 10파운드를 더 만들었습니다.’ 그러자 그의 주(主)가 그에게 말했다; ‘잘했다; 너는 선한 하인이다; 네가 이 문제 안에서 신실하다는 것을 증명하였기 때문에, 나는 너에게 10개 도시를 다스릴 권한을 줄 것이다.’ 그리고 두 번째가 와서 말했다, ‘주님, 제게 맡긴 파운드로 5파운드를 만들었습니다.’ 그러자 주(主)는 말했다, ‘그에 따라서 내가 네게 5개 도시를 다스리는 통치자로 만들 것이다.’ 그리고 이렇게 다른 사람들을 계속 두루 거쳐 내려가면서 마지막 하인까지 갔는데, 그는 결산 요청으로 부름을 받고 이렇게 보고했다; ‘주님, 보십시오, 여기 내가 수건에 싸서 안전하게 보관하였던 당신의 파운드가 있습니다. 내가 이렇게 한 것은 당신이 두려웠기 때문입니다; 나는 당신이 심지 않은 곳에서 거두고, 씨 뿌리지 않은 곳에서 수확하려고 찾아 나서는 것을 보면서, 당신이 불합리하다고 믿었습니다.’ 그러자 그의 주님이 말했다; ‘게으르고 불충한 하인아, 너 자신의 입에서 나온 말로 내가 너를 심판하겠다. 너는 내가 명백하게 씨 뿌리지 않은 곳에서 내가 수확한다고 알고 있다; 그러므로 너는 이 결산이 요구될 것도 알았다. 이것을 알았다면, 너는 내가 올 때에 내가 그것과 그에 대한 적당한 이자를 함께 가지도록, 적어도 너는 나의 돈을 은행에 넣어야 했었다.’“And when these stewards were subsequently called together for an accounting, the first came forward, saying, ‘Lord, with your pound I have made ten pounds more.’ And his master said to him: ‘Well done; you are a good servant; because you have proved faithful in this matter, I will give you authority over ten cities.’ And the second came, saying, ‘Your pound left with me, Lord, has made five pounds.’ And the master said, ‘I will accordingly make you ruler over five cities.’ And so on down through the others until the last of the servants, on being called to account, reported: ‘Lord, behold, here is your pound, which I have kept safely done up in this napkin. And this I did because I feared you; I believed that you were unreasonable, seeing that you take up where you have not laid down, and that you seek to reap where you have not sown.’ Then said his lord: ‘You negligent and unfaithful servant, I will judge you out of your own mouth. You knew that I reap where I have apparently not sown; therefore you knew this reckoning would be required of you. Knowing this, you should have at least given my money to the banker that at my coming I might have had it with proper interest.’
171:8.7
(1876-4)
“그러고 나서 이 통치자는 옆에 서있던 자들에게 말했다: ‘이 게으른 하인에게서 그 돈을 가져다가 10파운드 가진 자에게 주어라.’ 그러자 그들이 주(主)에게 그 사람은 이미 10파운드를 갖고 있다고 상기시켜주었을 때, 그가 말했다: ‘가진 자마다 모두가 더 많이 주어질 것이지만, 가지지 않은 자에게서는, 심지어 그가 가진 것조차도 빼앗기게 될 것이다.”“And then said this ruler to those who stood by: ‘Take the money from this slothful servant and give it to him who has ten pounds.’ And when they reminded the master that such a one already had ten pounds, he said: ‘To every one who has shall be given more, but from him who has not, even that which he has shall be taken away from him.’”
171:8.8
(1876-5)
그러자 사도들은 이 비유의 의미와 이전에 이야기했던 달란트에 관한 비유의 의미의 차이점을 알려고 찾아 나섰지만, 그러나 예수는 그들의 여러 질문들에 대한 답변으로 오직 이렇게 말하곤 하였다. “너희 각자가 이 비유의 참된 의미를 발견하는 한편, 너희 가슴 안에서 이런 말들을 충분하게 깊이 생각하라.And then the apostles sought to know the difference between the meaning of this parable and that of the former parable of the talents, but Jesus would only say, in answer to their many questions: “Ponder well these words in your hearts while each of you finds out their true meaning.”
171:8.9
(1876-6)
여러 해가 지난 후, 이 두 비유의 의미를 아주 잘 가르쳤던 사람은 나다니엘이었는데, 다음과 같은 결론들로 그의 가르침을 요약했다:It was Nathaniel who so well taught the meaning of these two parables in the after years, summing up his teachings in these conclusions:
171:8.10
(1876-7)
1. 능력은 일생의 기회들에 대한 실천적인 척도이다. 너희에게는 너희 능력을 벗어난 그러한 것의 성취를 이루는 것에 결코 책임을 지지 않을 것이다.1. Ability is the practical measure of life’s opportunities. You will never be held responsible for the accomplishment of that which is beyond your abilities.
171:8.11
(1876-8)
2. 신실함은 인간의 신뢰의-가치-있음을 재는 틀림이-없는 척도이다. 작은 것들에 신실한 자는 또한 그 자신의 자질부여와 일치되어 모든 것에서도 마찬가지로 신실함을 전시할 것이다.2. Faithfulness is the unerring measure of human trustworthiness. He who is faithful in little things is also likely to exhibit faithfulness in everything consistent with his endowments.
171:8.12
(1876-9)
3. 같은 기회가 있을 때에, 주(主)는 더욱 적게 신실함을 보인 자에게는 더욱 적은 보상을 부여한다.3. The Master grants the lesser reward for lesser faithfulness when there is like opportunity.
171:8.13
(1877-1)
4. 그는 더욱 적은 기회가 있을 때에는, 마찬가지의 신실함을 보인 만큼 마찬가지의 보상을 부여한다.4. He grants a like reward for like faithfulness when there is lesser opportunity.
171:8.14
(1877-2)
그들을 따르는 추종자들의 대중이 예루살렘을 향하여 떠난 후에, 그들은 점심을 마쳤다. 그리고 예수는 길 쪽으로 걸쳐져 있는 한 바위 턱의 그늘 밑에서, 사도들 앞에 일어서면서, 자신의 손가락으로 서쪽을 가리키며 활기찬 존엄성과 은혜로운 장엄함과 함께 말했다; “오라, 나의 형제들아, 예루살렘으로 가서, 우리를 기다리고 있는 것을 받아들이자; 그렇게 하여 우리가 모든 것 안에 있는 하늘에 계신 아버지의 뜻을 충만하게 이행할 것이다.”When they had finished their lunch, and after the multitude of followers had gone on toward Jerusalem, Jesus, standing there before the apostles in the shade of an overhanging rock by the roadside, with cheerful dignity and a gracious majesty pointed his finger westward, saying: “Come, my brethren, let us go on into Jerusalem, there to receive that which awaits us; thus shall we fulfill the will of the heavenly Father in all things.”
171:8.15
(1877-3)
그리고 그렇게 예수와 사도들은 예루살렘으로 가는, 필사 사람의 육신의 모습 안에 있는 주(主)의 마지막 여행을 다시 재개했다.And so Jesus and his apostles resumed this, the Master’s last journey to Jerusalem in the likeness of the flesh of mortal man.
이어지는 글