페이지 번호 | 복귀
제 165 편Paper 165
페레아 사명 시작The Perean Mission Begins
165:0.1
(1817-2)
서기 30년 1월 3일 화요일, 세례자 요한의 열두 사도들의 이전의 우두머리이었고, 나지르인이며, 한때 엥게디에 있는 나지르인 학교 수장이었고, 지금은 왕국의 70인 메신저들의 우두머리인 아브너는, 페레아의 모든 도시들과 마을들로 선교-사명을 주어 그들을 보내기에 앞서서 그의 관계적-연합-동료들을 함께 불러 모으고 최종 지침을 주었다. 이 페레아 지역에 대한 선교-사명은 거의 석 달 동안 계속되었으며, 이것은 주(主)의 마지막 사명활동이었다. 이들 수고를 하다가 예수는 그의 육신으로서의 최종적 체험을 두루 거쳐서 통과하기 위하여 곧바로 예루살렘으로 갔다. 70인은 예수와 열두 사도들의 주기적인 수고로 보충을 받으면서, 다음과 같은 도시와 성읍 그리고 그밖에 추가적으로 다른 50개 남짓 되는 마을들에서 일하였다: 자폰, 가다라, 마카드, 아르벨라, 라마쓰, 에드레이, 보소라, 카스핀, 미스페, 게라사, 라가바, 수콧, 아마투스, 아담, 페누엘, 카피톨리아스, 디온, 하티타, 갓다, 필라델피아, 요그베하, 길르앗, 베스-니무라, 티루스, 엘레알라, 리비아스, 헤스본, 칼릴호, 베스-페올, 싯담, 시브마, 메데바, 베스-메온, 아레오폴리스, 그리고 아로르이었다.ON TUESDAY, January 3, A.D. 30, Abner, the former chief of the twelve apostles of John the Baptist, a Nazarite and onetime head of the Nazarite school at Engedi, now chief of the seventy messengers of the kingdom, called his associates together and gave them final instructions before sending them on a mission to all of the cities and villages of Perea. This Perean mission continued for almost three months and was the last ministry of the Master. From these labors Jesus went directly to Jerusalem to pass through his final experiences in the flesh. The seventy, supplemented by the periodic labors of Jesus and the twelve apostles, worked in the following cities and towns and some fifty additional villages: Zaphon, Gadara, Macad, Arbela, Ramath, Edrei, Bosora, Caspin, Mispeh, Gerasa, Ragaba, Succoth, Amathus, Adam, Penuel, Capitolias, Dion, Hatita, Gadda, Philadelphia, Jogbehah, Gilead, Beth-Nimrah, Tyrus, Elealah, Livias, Heshbon, Callirrhoe, Beth-Peor, Shittim, Sibmah, Medeba, Beth-Meon, Areopolis, and Aroer.
165:0.2
(1817-2)
페레아의 전도 여행 전체 기간 동안 이제 62명이 된 여인 무리단은 병자들에 대한 대부분의 사명봉사-직무를 도맡아서 처리하였다. 이때는 왕국 복음의 더욱 높은 영적 양상의 개발에서의 최종적인 기간이었으며, 그에 따라서 기적을 행하는 일은 없었다. 팔레스타인 지역의 그 어떤 다른 곳에서도 예수의 사도들과 제자들이 이곳처럼 철저하게 일한 적이 없었으며, 또한 다른 어떤 지역도 상류 계층의 시민들이 이처럼 일반적으로 주(主)의 가르침을 찬성하여 받아들인 곳이 없었다.Throughout this tour of Perea the women’s corps, now numbering sixty-two, took over most of the work of ministration to the sick. This was the final period of the development of the higher spiritual aspects of the gospel of the kingdom, and there was, accordingly, an absence of miracle working. No other part of Palestine was so thoroughly worked by the apostles and disciples of Jesus, and in no other region did the better classes of citizens so generally accept the Master’s teaching.
165:0.3
(1817-3)
이 당시에는 페레아에는 이방인과 유대인이 거의 같은 숫자로 살고 있었으며, 유대인들은 일반적으로 유다 마카비 시절에 이들 지역으로 이주해 와 왔었다. 페레아는 모든 팔레스타인에서 가장 아름답고 그림 같은 지방이었다. 이곳은 유대인들에게는 일반적으로 “요단강 건너의 땅”으로 불리었다.Perea at this time was about equally gentile and Jewish, the Jews having been generally removed from these regions during the times of Judas Maccabee. Perea was the most beautiful and picturesque province of all Palestine. It was generally referred to by the Jews as “the land beyond the Jordan.”
165:0.4
(1817-4)
이 기간 전체에 두루, 예수펠라에 있는 야영지와 또한 70인이 가르치고 전도한 여러 도시에서 그들을 도우려고 열두 사도들과 여행하는 데에 그의 시간을 나누었다. 예수가 그렇게 그들에게 부가한 적은 없었지만, 70인은 아브너의 지침 밑에서, 모든 신자들에게 세례를 주었다.Throughout this period Jesus divided his time between the camp at Pella and trips with the twelve to assist the seventy in the various cities where they taught and preached. Under Abner’s instructions the seventy baptized all believers, although Jesus had not so charged them.
1. 펠라 야영지에서1. At the Pella Camp
165:1.1
(1817-5)
1월 중순이 되어서는, 1,200명이 넘는 개인들이 펠라에 함께 모였고, 예수는 자신이 야영지에 거주하고 있을 때에는 적어도 하루에 한 번은 이 군중들을 가르쳤고, 비가 내려서 방해하지 않는다면, 보통은 아침 9시부터 말을 하였다. 베드로와 다른 사도들은 매일 오후에 가르쳤다. 저녁 시간은 예수가 열두 사도들과 다른 앞서있는 진전된 제자들과 함께 질문과 대답하는 형식의 통상적인 회합-활동을 위하여 예비해 두었다. 이 저녁 모임은 평균적으로 대략 50명쯤 되었다.By the middle of January more than twelve hundred persons were gathered together at Pella, and Jesus taught this multitude at least once each day when he was in residence at the camp, usually speaking at nine o’clock in the morning if not prevented by rain. Peter and the other apostles taught each afternoon. The evenings Jesus reserved for the usual sessions of questions and answers with the twelve and other advanced disciples. The evening groups averaged about fifty.
165:1.2
(1817-6)
3월 중순경 예수예루살렘으로 향하는 그의 여정을 시작하였을 때가 되어서는 매일 아침 4천 명 이상의 개인들이 예수나 혹은 베드로의 설교를 듣는 커다란 청중을 이루었다. 주(主)는 자신의 메시지에 대한 관심이 높은 시점에 이르렀을 때에 이 땅에서의 자신의 일을 종결하기로 선택했으며, 이 최고 정점은 왕국의 진보에서의 두 번째이며, 곧 어떤 기적도 없는 위상 아래에서 달성되었다. 군중의 4분의 3은 진리를 찾는 진리 추구자였지만, 그곳에는 또한 많은 의심을-품는 자와 트집을-잡는 자들과 함께, 예루살렘과 다른 곳에서 온 많은 숫자의 바리새인도 있었다.By the middle of March, the time when Jesus began his journey toward Jerusalem, over four thousand persons composed the large audience which heard Jesus or Peter preach each morning. The Master chose to terminate his work on earth when the interest in his message had reached a high point, the highest point attained under this second or nonmiraculous phase of the progress of the kingdom. While three quarters of the multitude were truth seekers, there were also present a large number of Pharisees from Jerusalem and elsewhere, together with many doubters and cavilers.
165:1.3
(1818-1)
예수와 열두 사도들은 그들의 많은 시간을 펠라 야영지에 모인 군중을 위해 받들어 헌신하였다. 열두 사도들은 전도하는 현장 일에는 거의 또는 전혀 주의하지 않았고, 단지 예수와 함께 아브너의 연관-동료들을 방문하러 이따금 나갔을 뿐이다. 아브너는 예전에 자신의 주(主)였던 세례자 요한이 대부분의 사명활동을 했던 곳이 이곳 현장이었기 때문에, 페레아 지역에 매우 익숙해 있었다. 페레아 지역의 선교-사명이 시작된 이후로, 아브너와 70인은 펠라 야영지로 결코 돌아오지 않았다.Jesus and the twelve apostles devoted much of their time to the multitude assembled at the Pella camp. The twelve paid little or no attention to the field work, only going out with Jesus to visit Abner’s associates from time to time. Abner was very familiar with the Perean district since this was the field in which his former master, John the Baptist, had done most of his work. After beginning the Perean mission, Abner and the seventy never returned to the Pella camp.
2. 선한 목자에 대한 설교2. Sermon on the Good Shepherd
165:2.1
(1818-2)
300명이 넘는 일행을 이룬 예루살렘 주민들, 바리새인들 그리고 그 밖의 사람들이, 봉헌 축제가 끝나고 있는 시점에서, 예수유대인 관할 구역으로부터 서둘러 북쪽의 펠라로 떠나왔을 때, 예수를 따라왔다; 그래서 예수가 “선한 목자”에 대한 설교를 전도한 것이, 열두 사도들이 듣고 있는 자리였지만, 마찬가지로 이들 유대인 선생들과 지도자들도 참석하고 있었다. 30분 동안 비공식적인 토론 시간을 가진 후에, 예수는 약 100명쯤 되는 집단에게 말하였다:A company of over three hundred Jerusalemites, Pharisees and others, followed Jesus north to Pella when he hastened away from the jurisdiction of the Jewish rulers at the ending of the feast of the dedication; and it was in the presence of these Jewish teachers and leaders, as well as in the hearing of the twelve apostles, that Jesus preached the sermon on the “Good Shepherd.” After half an hour of informal discussion, speaking to a group of about one hundred, Jesus said:
165:2.2
(1818-3)
“오늘 밤에 내가 너희에게 말할 것이 많이 있다. 그런데 너희 가운데 많은 이들은 나의 제자들이고 또한 더러는 나에게 앙심을 가진 적들이기 때문에, 나는 나의 가르침을 비유로 제시할 것이다. 그러면 너희는 너희 가슴 안에 수용되는 것을 발견하여 각각 너희 자신을 위한 것으로 삼을 수 있을 것이다.“On this night I have much to tell you, and since many of you are my disciples and some of you my bitter enemies, I will present my teaching in a parable, so that you may each take for yourself that which finds a reception in your heart.
165:2.3
(1818-4)
“오늘 밤, 여기 내 앞에는 나를 위하여 그리고 이 왕국 복음을 위하여 기꺼이 죽으려는 사람들이 있으며. 또 그들 중에 일부는 다가오는 앞 날에 그렇게 자신들을 바칠 것이다; 또 여기 너희 중에 어떤 일부는 전통의 노예들로서, 어두움에 빠지고 미혹하는 너희의 영도자들과 함께 예루살렘에서부터 나를 따라와, 사람의 아들을 죽이려고 찾아 나서고 있다. 내가 지금 육체 안에서 살아가고 있는 일생이, 너희 모두, 곧 참된 목자와 거짓된 목자들을 심판할 것이다. 만일 거짓된 목자가 장님이라면, 그는 아무런 죄도 짓지 않을 것이지만, 그러나 너희는 너희가 본다고 주장한다; 너희는 이스라엘 안에서 선생이라고 자칭하고 있다; 그러므로 너희 죄는 그렇게 너희 위에 남아있는 것이다.“Tonight, here before me are men who would be willing to die for me and for this gospel of the kingdom, and some of them will so offer themselves in the years to come; and here also are some of you, slaves of tradition, who have followed me down from Jerusalem, and who, with your darkened and deluded leaders, seek to kill the Son of Man. The life which I now live in the flesh shall judge both of you, the true shepherds and the false shepherds. If the false shepherd were blind, he would have no sin, but you claim that you see; you profess to be teachers in Israel; therefore does your sin remain upon you.
165:2.4
(1818-5)
“참된 목자는 위험이 닥친 시절에 밤을 보내기 위하여 자신의 양떼를 우리 속으로 모아 들인다. 그리고 아침이 오면, 그는 문을 통하여 우리 속으로 들어가고, 그가 부를 때에 양들은 그의 음성을 알아듣는다. 문이 아닌 다른 어떤 다른 수단으로 양 우리에 들어가는 목자들은 누구든지 도둑이며 강도이다. 참된 목자는 문지기가 그를 위해 문을 열어 준 이후에 우리로 들어가며, 그의 양들이 그의 음성을 알아듣기에, 그의 말이 있을 때 밖으로 나온다; 그래서 그의 것인 그들이 이렇게 앞으로 나아가면, 참된 목자는 그들 앞에서 먼저 간다; 그는 길을 인도하고 양들은 그를 따라간다. 그의 양들이 그를 따르는 것은 그의 음성을 알기 때문이다; 그들은 낯선 자를 따라가지 않을 것이다. 그들은 낯선 자로부터 피하여 도망칠 것인데, 왜냐하면 양들은 그의 음성을 알지 못하기 때문이다. 여기에 우리와 함께 모여있는 이들 군중들은 마치 목자가 없는 양떼와 같으나, 우리가 그들에게 말할 때, 그들은 목자의 음성을 알고 있기 때문에 그래서 그들은 우리를 따라온다; 적어도 진리에 굶주리고 정의에 목마른 자들은 그렇게 따라온다. 너희 중의 더러는 나의 양떼에 속하지 않는다; 그래서 나의 음성을 알지 못하므로, 너희는 나를 따르지 않는 것이다. 그리고 너희가 거짓 목자들이기 때문에, 양들이 너희 음성을 알지 못하고 그래서 너희를 따르지 않을 것이다.“The true shepherd gathers his flock into the fold for the night in times of danger. And when the morning has come, he enters into the fold by the door, and when he calls, the sheep know his voice. Every shepherd who gains entrance to the sheepfold by any other means than by the door is a thief and a robber. The true shepherd enters the fold after the porter has opened the door for him, and his sheep, knowing his voice, come out at his word; and when they that are his are thus brought forth, the true shepherd goes before them; he leads the way and the sheep follow him. His sheep follow him because they know his voice; they will not follow a stranger. They will flee from the stranger because they know not his voice. This multitude which is gathered about us here are like sheep without a shepherd, but when we speak to them, they know the shepherd’s voice, and they follow after us; at least, those who hunger for truth and thirst for righteousness do. Some of you are not of my fold; you know not my voice, and you do not follow me. And because you are false shepherds, the sheep know not your voice and will not follow you.”
165:2.5
(1819-1)
예수가 이 비유를 말했을 때, 아무도 그에게 질문을 던지지 않았다. 잠시 시간이 지난 후에, 그는 다시 말을 시작하였고 그 비유를 토론하기 위해서 계속 나아갔다:And when Jesus had spoken this parable, no one asked him a question. After a time he began again to speak and went on to discuss the parable:
165:2.6
(1819-2)
“내 아버지의 양떼를 아래에서 보살필 목자들이 되려는 너희는 훌륭한 인도자들이어야 할 뿐만 아니라, 또한 양떼에게 좋은 먹이를 먹여야만 한다; 너희의 양떼를 푸른 풀밭과 잔잔한 물가로 인도하지 않는다면, 너희는 참된 목자가 아니다.“You who would be the undershepherds of my Father’s flocks must not only be worthy leaders, but you must also feed the flock with good food; you are not true shepherds unless you lead your flocks into green pastures and beside still waters.
165:2.7
(1819-3)
“그리고 이제. 너희들 중에 이 비유를 너무 쉽게 이해하는 일부라도 있으면 안 되겠기에, 내가 선언할 것인데, 내가 아버지의 양떼로 들어가는 문이며, 또한 그와 동시에 내 아버지의 양떼를 보살피는 참된 목자이다. 나 없이 우리로 들어가고자 애쓰는 목자마다 실패할 것이며, 또한 양들은 그의 음성을 듣지 않을 것이다. 내가, 나와 함께 사명활동하는 그들과 함께, 그 문이다. 내가 창조했고 그리고 성스럽게-정한 수단을 이용하여 그 영원한 길로 들어가는 모든 혼마다 구원을 얻을 것이며, 또한 파라다이스의 영원한 풀밭에서의 달성까지 계속 나아갈 수 있을 것이다.“And now, lest some of you too easily comprehend this parable, I will declare that I am both the door to the Father’s sheepfold and at the same time the true shepherd of my Father’s flocks. Every shepherd who seeks to enter the fold without me shall fail, and the sheep will not hear his voice. I, with those who minister with me, am the door. Every soul who enters upon the eternal way by the means I have created and ordained shall be saved and will be able to go on to the attainment of the eternal pastures of Paradise.
165:2.8
(1819-4)
“그러나 나는 또한 양들을 위하여는 심지어 그의 생명까지도 기꺼이 내려놓는 참된 목자이다. 도둑은 오로지 훔치고 죽이며 또 파괴하려고 우리 속으로 부수고 들어오지만; 그러나 나는 너희 모두가 생명을 갖되 또한 더욱 풍성하게 가지도록 하기 위하여 왔다. 그가 고용되어 삯을 받는 자라면, 위험이 닥칠 때 달아날 것이며, 그래서, 양들이 모두 흩어지고 죽임을 당하도록 허용할 것이다; 그러나 참된 목자는 늑대가 올 때 달아나지 않을 것이다; 그는 자기 양떼를 지킬 것이며, 필요하다면 양을 위하여 그의 생명을 내려놓을 것이다. 내가 진실로 진실로 너희, 친구들과 적들에게 말하건대, 나는 참된 목자이다; 나는 나의 양들을 알고 또 나의 양들은 나를 안다. 나는 위험이 닥쳐도 달아나지 않을 것이다. 나는 내 아버지 뜻의 완성의 이 봉사를 완결할 것이며, 아버지가 나에게 지키라고 맡긴 양떼를 저버리지 않을 것이다.“But I also am the true shepherd who is willing even to lay down his life for the sheep. The thief breaks into the fold only to steal, and to kill, and to destroy; but I have come that you all may have life and have it more abundantly. He who is a hireling, when danger arises, will flee and allow the sheep to be scattered and destroyed; but the true shepherd will not flee when the wolf comes; he will protect his flock and, if necessary, lay down his life for his sheep. Verily, verily, I say to you, friends and enemies, I am the true shepherd; I know my own and my own know me. I will not flee in the face of danger. I will finish this service of the completion of my Father’s will, and I will not forsake the flock which the Father has intrusted to my keeping.
165:2.9
(1819-5)
“그러나 나는 이 우리에 속하지 않은 다른 양들을 많이 갖고 있으며, 이 말들은 오직 이 세상 만을 위한 진실이 아니다. 이들 다른 양들도 역시 내 음성을 듣고 알고 있으며, 그래서 나는 그들 모두를 하나의 우리, 곧 하느님의 아들들로 이루어진 하나의 형제신분으로 데려가게 될 것이라고 아버지에게 약속하였다. 그러고 나면, 너희 모두는 한 목자, 곧 참된 목자의 음성을 알게 될 것이며, 모두가 하느님의 아버지신분을 인정하게 될 것이다.“But I have many other sheep not of this fold, and these words are true not only of this world. These other sheep also hear and know my voice, and I have promised the Father that they shall all be brought into one fold, one brotherhood of the sons of God. And then shall you all know the voice of one shepherd, the true shepherd, and shall all acknowledge the fatherhood of God.
165:2.10
(1819-6)
“그리하여 너희는 아버지가 왜 나를 사랑하고 이 권역에 있는 그의 모든 양떼를 지키라고 내 손에 맡겼는지 알아야 할 것이다; 그것은 내가 양 우리를 안전하게 지키는데 머뭇거리지 않으리라는 것, 내가 나의 양들을 내버려 두지 않으리라는 것, 그리고 또한 필요할 수밖에 없다면 그의 다양한 양떼들에 대한 봉사에서 주저하지 않고 나의 생명을 내려놓으리라는 것을, 아버지가 알기 때문이다. 그러나 내가 만일 나의 생명을 내려놓는다면, 나는 다시 그것을 취하여 가질 것임을 마음에 담고 있으라. 어떤 사람이나 어떤 다른 창조체도 내 생명을 빼앗아 가질 수 없다. 나는 내 생명을 내려놓을 권리와 힘을 가졌고, 그것을 다시 취할 힘과 권리도 똑같이 갖고 있다. 너희는 이것을 납득할 수 없겠지만, 나는 그러한 권한을 이 세상이 있기도 전에 아버지로부터 받았다.”“And so shall you know why the Father loves me and has put all of his flocks in this domain in my hands for keeping; it is because the Father knows that I will not falter in the safeguarding of the sheepfold, that I will not desert my sheep, and that, if it shall be required, I will not hesitate to lay down my life in the service of his manifold flocks. But, mind you, if I lay down my life, I will take it up again. No man nor any other creature can take away my life. I have the right and the power to lay down my life, and I have the same power and right to take it up again. You cannot understand this, but I received such authority from my Father even before this world was.”
165:2.11
(1819-7)
그들이 이러한 말을 들었을 때, 그의 사도들은 혼동되었으며, 그의 제자들은 깜짝 놀랐으나, 한편 예루살렘과 그 주변에서 온 바리새인들은 그 밤에 어둠 속으로 나아가며 말했다, “그는 미쳤든지 아니면 악마가 들어있다.” 그러나 예루살렘 선생들 가운데 몇몇은 실로 이렇게 말했다; “그는 권한을 가지고 있는 사람처럼 말한다; 게다가 지금까지 안에 악마가 들어있는 자를 보았고, 태어나면서 눈먼 사람의 눈을 뜨게 했고, 또 이 사람이 해왔던 모든 놀라운 일들을 했던 사람이 과연 있었는가?”When they heard these words, his apostles were confused, his disciples were amazed, while the Pharisees from Jerusalem and around about went out into the night, saying, “He is either mad or has a devil.” But even some of the Jerusalem teachers said: “He speaks like one having authority; besides, who ever saw one having a devil open the eyes of a man born blind and do all of the wonderful things which this man has done?”
165:2.12
(1819-8)
이튿날 아침에, 이들 유대인 선생들 가운데 반 정도가 예수를 믿겠다고 고백하였으며, 나머지 반은 어찌할 바를 몰라 예루살렘과 각자의 집으로 돌아갔다.On the morrow about half of these Jewish teachers professed belief in Jesus, and the other half in dismay returned to Jerusalem and their homes.
3. 펠라에서의 안식일 설교3. Sabbath Sermon at Pella
165:3.1
(1819-9)
1월 말이 되자, 안식일 오후에 모인 군중들의 숫자는 거의 3천 명에 달하였다. 1월 28일 토요일, 예수는 “신뢰와 영적 준비를-갖춤”에 대하여 기억에 남을만한 설교를 하였다. 시몬 베드로가 예비하는 소견을 내놓은 후에, 주(主)가 말했다:By the end of January the Sabbath-afternoon multitudes numbered almost three thousand. On Saturday, January 28, Jesus preached the memorable sermon on “Trust and Spiritual Preparedness.” After preliminary remarks by Simon Peter, the Master said:
165:3.2
(1820-1)
“내가 그동안 여러 번 나의 사도들과 제자들에게 말해왔던 것을 이제 이 군중에게 선언한다: 바리새인들의 누룩을 조심하라, 그것은 곧 위선이니, 선입견에서의 탄생이고 전통적인 사슬 안에서 양육된 것이다. 그럼에도 불구하고 이들 바리새인들의 많은 이들은 가슴이 정직하며 또한 그들 중에 일부는 나의 제자로서 이곳에 머물고 있다. 얼마 안 있어서 너희들 모두가 나의 가르침을 납득하게 될 것이니, 이제는 계시되지 말아야 할 감추어진 것이 하나도 없기 때문이다. 지금 너희에게 감추어진 것은 사람의 아들이 이 땅에서 육신을 입고 행하는 그의 사명을 완성하게 될 때에 모두 알려지게 될 것이다.“What I have many times said to my apostles and to my disciples, I now declare to this multitude: Beware of the leaven of the Pharisees which is hypocrisy, born of prejudice and nurtured in traditional bondage, albeit many of these Pharisees are honest of heart and some of them abide here as my disciples. Presently all of you shall understand my teaching, for there is nothing now covered that shall not be revealed. That which is now hid from you shall all be made known when the Son of Man has completed his mission on earth and in the flesh.
165:3.3
(1820-2)
“우리의 적들이 지금 비밀리에 어둠 안에서 계획하는 것들은 곧, 아주 곧 빛 속에서 드러나게 될 것이며 지붕 위에서 선포될 것이다. 그러나 나의 친구들아, 내가 너희에게 말하건대, 그들이 사람의 아들을 죽이기 위하여 찾아 나설 때에 그들을 두려워하지 말라. 비록 그들이 몸은 죽일 수 있을지 몰라도, 그 후에는 너희에게 아무런 더 이상의 힘을 가지지 못하는 그러한 자들을 두려워하지 말라. 내가 너희에게 충고하건대, 하늘 안에서나 또는 땅 위에서나 그 어떤 것도 두려워하지 말라, 오히려 너희를 그러한 불의에서 구원하고 또한 우주의 심판 자리 앞에서 너희의 무죄를 제시할 힘을 가진 의 지식을 기쁨으로 누리라.“Soon, very soon, will the things which our enemies now plan in secrecy and in darkness be brought out into the light and be proclaimed from the housetops. But I say to you, my friends, when they seek to destroy the Son of Man, be not afraid of them. Fear not those who, although they may be able to kill the body, after that have no more power over you. I admonish you to fear none, in heaven or on earth, but to rejoice in the knowledge of Him who has power to deliver you from all unrighteousness and to present you blameless before the judgment seat of a universe.
165:3.4
(1820-3)
"참새 다섯 마리가 두 페니에 팔리지 않느냐? 그렇지만 이 새들이 그들의 생계수단을 탐색하며 이리저리 훨훨 날아다닐 때, 그런 새들 가운데 하나도 모든 생명의 근원인 아버지에게 알려지지 않고서는 존재하지 않는다. 세라핌천사 수호자들에게는 너희 머리카락 숫자까지도 알려져 있다. 그리고 이 모든 것이 진실이라면, 너희는 왜 너희의 일상생활 안에서 일어나는 많은 사소한 것들에 대한 두려움 안에서 살아야만 하느냐? 내가 너희에게 말한다: 두려워하지 말라; 너희는 많은 참새들보다 훨씬 더 귀중하다.“Are not five sparrows sold for two pennies? And yet, when these birds flit about in quest of their sustenance, not one of them exists without the knowledge of the Father, the source of all life. To the seraphic guardians the very hairs of your head are numbered. And if all of this is true, why should you live in fear of the many trifles which come up in your daily lives? I say to you: Fear not; you are of much more value than many sparrows.
165:3.5
(1820-4)
“사람들 앞에서 나의 복음에 대한 신앙을 고백할 수 있는 용기를 가진 너희 모두를, 하늘의 천사들 앞에서 내가 이제 곧 인정할 것이다; 그러나 사람들 앞에서 나의 가르침의 진리를 알고 있으면서 부인하는 자는 심지어 하늘의 천사들 앞에 서기도 전에, 그의 운명의 수호자에 의하여 부인될 것이다.“All of you who have had the courage to confess faith in my gospel before men I will presently acknowledge before the angels of heaven; but he who shall knowingly deny the truth of my teachings before men shall be denied by his guardian of destiny even before the angels of heaven.
165:3.6
(1820-5)
사람의 아들에 관하여 너희가 무슨 말을 하더라도 그것은 용서될 수 있을 것이다; 그러나 하느님을 거스르며 제멋대로 추정하여 모독하는 자는 도저히 용서받지 못할 것이다. 사람들이 고의적으로 하느님에 속한 일들을 알면서도 악의 기세로 돌리는 데까지 간다면, 그처럼 궁리하는 반역자들은 자신들의 죄에 대하여 도저히 용서를 구하지 못할 것이다.“Say what you will about the Son of Man, and it shall be forgiven you; but he who presumes to blaspheme against God shall hardly find forgiveness. When men go so far as knowingly to ascribe the doings of God to the forces of evil, such deliberate rebels will hardly seek forgiveness for their sins.
165:3.7
(1820-6)
“그리고 우리의 적들이 너희를 회당 통치자들 앞으로 혹은 다른 높은 당국자들 앞으로 데려갈 때, 너희가 무엇을 말해야 할지 염려하지 말고, 또한 그들의 질문에 너희가 어떻게 대답해야 할지 걱정하지 말라. 이는 너희 안에 거하는 영이, 너희가 말해야 할 바로 그 시각에, 너희가 왕국 복음의 명예를 위하여 무엇을 말해야만 할지를 분명하게 가르쳐줄 것이기 때문이다.“And when our enemies bring you before the rulers of the synagogues and before other high authorities, be not concerned about what you should say and be not anxious as to how you should answer their questions, for the spirit that dwells within you shall certainly teach you in that very hour what you should say in honor of the gospel of the kingdom.
165:3.8
(1820-7)
“너희가 결정의 골짜기에서 얼마나 오래 서성거리겠느냐? 너희는 왜 두 가지 의견 사이에 끼어서 정지되어 있는 것이냐? 유대인이나 이방인이나 그가 영원한 하느님의 아들이라는 좋은 소식을 왜 받아들이는 것을 주저하고 있느냐? 너희가 너희의 영적 유산을 기쁘게 계승하라고 우리가 너희를 설득하는 데 얼마나 더 걸려야 한다는 것이냐? 나는 아버지를 너희에게 계시하고 너희를 아버지에게 인도하기 위하여 이 세상으로 나온 것이다. 처음은 내가 했지만, 마지막은 너희의 동의 없이는 내가 하지 않을지도 모른다; 아버지는 어떤 사람에게도 왕국에 들어오라고 강요하지 않는다. 그 초청은 언제까지나 있어왔고, 또 언제나 있을 것이다; 누구든지 원하는 자는, 와서 생명의 물을 값없이 마셔라.“How long will you tarry in the valley of decision? Why do you halt between two opinions? Why should Jew or gentile hesitate to accept the good news that he is a son of the eternal God? How long will it take us to persuade you to enter joyfully into your spiritual inheritance? I came into this world to reveal the Father to you and to lead you to the Father. The first I have done, but the last I may not do without your consent; the Father never compels any man to enter the kingdom. The invitation ever has been and always will be: Whosoever will, let him come and freely partake of the water of life.”
165:3.9
(1820-8)
예수가 말을 완결하였을 때, 많은 사람들이 요단강에서 사도들로부터 세례를 받기 위해 나섰으며, 그동안에 예수는 남아있는 사람들의 질문에 귀를 기울였다.When Jesus had finished speaking, many went forth to be baptized by the apostles in the Jordan while he listened to the questions of those who remained.
4. 유산을 나누는 것4. Dividing the Inheritance
165:4.1
(1821-1)
사도들이 신자들에게 세례를 주었을 때, 주(主)는 서성이는 자들과 이야기를 나누었다. 그런데 한 젊은이가 그에게 물었다: “주(主)여, 제 아버지께서 돌아가시면서 많은 재산을 나와 형에게 남겨 주셨습니다만, 내 형은 내 몫을 주기를 거절하고 있습니다. 그러니 이 유산을 나와 나누라고 내 형에게 명령해주시겠습니까?” 예수는 물질적인 것에-마음을 쏟는 이 젊은이가 그러한 거래 용건에 대한 질문으로 토론하려는 것에 다소 화가 났다; 그러나 그는 이 계기를 또 다른 지침을 전수하는 데 이용하려고 나아갔다. 예수는 말했다; “이 사람아, 누가 나를 너에게 너의 재산을 나누는 자로 만들었느냐? 너는 내가 이 세상의 물질적인 관련사에 관심을 둘 것이라는 이런 관념을 어디서 얻었느냐?” 그러고 나서 그는 자기 주위에 있는 모든 자들에게 돌아서며, 말했다; “너희는 탐욕에 매이지 않도록 유념하고 너희 자신을 지켜라. 사람의 일생은 그가 소유한 물질의 풍성함으로 이루어져 있는 것이 아니다. 행복은 재산의 힘에서 나오지 않으며, 기쁨은 부유함에서 솟아나지 않는다. 재산 그 자체는 어떤 재앙이 아니지만, 그러나 부유함에 대한 사랑은 여러 시절 이 세상의 일들에 그토록 받들며 헌신하도록 이끌기 때문에, 혼이 눈이 멀게 되어 땅에 있는 하느님의 왕국의 영 실체들의 아름다운 매력과 하늘 안에 있는 영원한 생명의 기쁨을 보지 못한다.As the apostles baptized believers, the Master talked with those who tarried. And a certain young man said to him: “Master, my father died leaving much property to me and my brother, but my brother refuses to give me that which is my own. Will you, then, bid my brother divide this inheritance with me?” Jesus was mildly indignant that this material-minded youth should bring up for discussion such a question of business; but he proceeded to use the occasion for the impartation of further instruction. Said Jesus: “Man, who made me a divider over you? Where did you get the idea that I give attention to the material affairs of this world?” And then, turning to all who were about him, he said: “Take heed and keep yourselves free from covetousness; a man’s life consists not in the abundance of the things which he may possess. Happiness comes not from the power of wealth, and joy springs not from riches. Wealth, in itself, is not a curse, but the love of riches many times leads to such devotion to the things of this world that the soul becomes blinded to the beautiful attractions of the spiritual realities of the kingdom of God on earth and to the joys of eternal life in heaven.
165:4.2
(1821-2)
“내가 풍성한 결실을 내는 좋은 땅을 가진 어떤 부자에 대한 이야기를 너희에게 해 주겠다; 그가 매우 부유하게 되자, 그는 자기 자신을 추론하기 시작하면서 물었다: ‘내가 가진 모든 부유함을 가지고 무엇을 해야만 할까? 나는 지금 너무 많이 가져서 나의 재산을 저장할 곳이 없구나.’ 그래서 그는 이 문제를 가지고 명상을 하고 나서 그는 말했다; ‘내가 이렇게 해야겠다. 내가 지금의 나의 창고들을 허물고 더욱 큰 것들을 지어야겠다. 그러면 나는 내 과실과 물건들을 저장할 풍부한 장소를 가지게 될 것이다. 그러면 내가 내 혼에게 이렇게 말할 수 있을 것이다, 혼아, 너는 몇 년 동안 쓰고도 남을 많은 재산을 가졌구나; 이제 너의 편안을 누려라; 먹고, 마시고, 즐겨라, 이는 네가 부유하고 또한 물건이 많이 늘어났기 때문이다.’“Let me tell you a story of a certain rich man whose ground brought forth plentifully; and when he had become very rich, he began to reason with himself, saying: ‘What shall I do with all my riches? I now have so much that I have no place to store my wealth.’ And when he had meditated on his problem, he said: ‘This I will do; I will pull down my barns and build greater ones, and thus will I have abundant room in which to store my fruits and my goods. Then can I say to my soul, soul, you have much wealth laid up for many years; take now your ease; eat, drink, and be merry, for you are rich and increased in goods.’
165:4.3
(1821-3)
“그러나 이 부유한 사람은 또한 어리석었다. 그는 자신의 마음과 육체에 필요한 물질적인 필수품들을 마련하여 채비하면서, 영의 만족을 위하여 그리고 혼의 구원을 위하여 하늘 안에 보물을 쌓아놓은 것에 실패하였다. 그러고 나서도 그는 심지어 자신이 비축한 재물을 소비하는 즐거움조차도 누리지 못하게 되었는데, 이는 바로 그날 밤에 그의 혼이 하느님 앞으로 불려 갔기 때문이다. 그날 밤에 산적들이 그의 집에 들어와서 그를 죽이고, 그의 창고들에 있는 것을 약탈한 후에, 남은 것들을 불살라 버렸다. 그러자 강도들의 약탈을 피했던 재산을 놓고 그의 상속자들이 서로 차지하려고 자기들끼리 싸움에 빠졌다. 이 사람은 자신을 위하여 땅에 보물을 쌓아 두었으나, 하느님을 향해서는 부유하지 않았다.”“But this rich man was also foolish. In providing for the material requirements of his mind and body, he had failed to lay up treasures in heaven for the satisfaction of the spirit and for the salvation of the soul. And even then he was not to enjoy the pleasure of consuming his hoarded wealth, for that very night was his soul required of him. That night there came the brigands who broke into his house to kill him, and after they had plundered his barns, they burned that which remained. And for the property which escaped the robbers his heirs fell to fighting among themselves. This man laid up treasures for himself on earth, but he was not rich toward God.”
165:4.4
(1821-4)
이런 식으로 예수는 그 젊은이와 그의 상속 문제를 다루었는데, 이는 그 젊은이의 문제가 탐욕이라는 것을 그가 알았기 때문이다. 이런 경우가 아니었다면, 주(主)는 간섭하지 않았을 것인데, 이는 그가 현세적인 관련사들에는 심지어 그의 제자나, 아주 적게는 그의 사도의 경우라도 결코 참견한 적이 없었기 때문이다.Jesus thus dealt with the young man and his inheritance because he knew that his trouble was covetousness. Even if this had not been the case, the Master would not have interfered, for he never meddled with the temporal affairs of even his apostles, much less his disciples.
165:4.5
(1821-5)
예수가 그의 이야기를 완결하자, 다른 사람이 일어나서 그에게 물었다; “주(主)여, 내가 알기로는 당신의 사도들이 당신을 따르려고 그들이 땅에 있는 소유를 다 팔았고, 또한 그들은 에세네파 사람들이 하는 것처럼 모든 것을 공동으로 하고 있습니다. 그런데 당신은 당신의 제자가 되는 우리 모두를 마찬가지로 그렇게 하실 것입니까? 정직한 재산을 소유하는 것이 죄입니까?” 그러자 예수는 이 질문에 대답했다; “나의 친구여, 명예로운 재산을 가지는 것은 죄가 아니다; 그러나 네가 만일 물질적인 소유물의 재산을 보물로 전향하여 그것이 너의 관심을 빨아들이고 그리고 너의 애정이 왕국의 영적 추구에 대한 헌신으로부터 다른 데로 방향을 전환시키고 있다면, 그것은 죄가 된다. 너희의 보물을 하늘에 마련하여 채비하는 그러한 이 땅에서의 정직한 소유물을 가지는 것은 그 어떤 죄도 없다, 이는 너희의 보물이 있는 바로 그곳에 역시 너희의 가슴이 있기 때문이다. 탐욕과 이기주의로 이끄는 재산과, 그리고 세상에서의 물건들을 풍성하게 가지면서, 왕국의 일에 자신들의 모든 에너지를 받들며 헌신하는 사람들을 지원하려고, 그렇게 넘치도록 기부하는 자들에 의한, 그러한 청지기-관계의 영으로 베푸는 재물, 이 둘 사이에는 매우 큰 차이가 있다. 여기 있는 너희들 중에 돈 없이 있는 많은 사람들을 저쪽에 있는 야영장에서 먹여주고 숙박하도록 하는 것은, 인색하지 않은 관대한 남자와 여인들이 너희를 대접하는 주인인 다윗 세베대에게 그런 목적을 위하여 기금을 주었기 때문이다.When Jesus had finished his story, another man rose up and asked him: “Master, I know that your apostles have sold all their earthly possessions to follow you, and that they have all things in common as do the Essenes, but would you have all of us who are your disciples do likewise? Is it a sin to possess honest wealth?” And Jesus replied to this question: “My friend, it is not a sin to have honorable wealth; but it is a sin if you convert the wealth of material possessions into treasures which may absorb your interests and divert your affections from devotion to the spiritual pursuits of the kingdom. There is no sin in having honest possessions on earth provided your treasure is in heaven, for where your treasure is there will your heart be also. There is a great difference between wealth which leads to covetousness and selfishness and that which is held and dispensed in the spirit of stewardship by those who have an abundance of this world’s goods, and who so bountifully contribute to the support of those who devote all their energies to the work of the kingdom. Many of you who are here and without money are fed and lodged in yonder tented city because liberal men and women of means have given funds to your host, David Zebedee, for such purposes.
165:4.6
(1822-1)
“그러나 재산은 결국 언제까지나-견디는 것이 아니라는 것을 결코 잊지 말라. 부유함에 대한 사랑은 너무나 자주 영적 시력을 흐리게 만들고, 또 심지어는 파괴한다. 재산이 너희 하인이 아니라, 너희의 주(主)가 되고 있는 위험을 인지하는데 결코 실패하지 말라.”“But never forget that, after all, wealth is unenduring. The love of riches all too often obscures and even destroys the spiritual vision. Fail not to recognize the danger of wealth’s becoming, not your servant, but your master.”
165:4.7
(1822-2)
예수는 사람이 자기 가족들을 위한 물리적 필수품을 마련하여 채비하는 것에서, 대책 없이 즉흥적이거나, 게으름을 피거나, 무관심하거나, 또는 자선금에 의존하는 것을 가르치지 않았고 또한 묵인하지도 않았다. 그러나 그는 물질적이고 세속적인 것은 혼의 복지에, 그리고 하늘의 왕국 안에서 영적 본성의 진보에 종속되어야만 한다고 가르쳤다.Jesus did not teach nor countenance improvidence, idleness, indifference to providing the physical necessities for one’s family, or dependence upon alms. But he did teach that the material and temporal must be subordinated to the welfare of the soul and the progress of the spiritual nature in the kingdom of heaven.
165:4.8
(1822-3)
그러고 나서, 세례 주는 것을 목격하기 위해 사람들이 강가로 내려가고 있을 때, 처음에 질문했던 사람은 예수가 자기를 가혹하게 다루었다고 생각하면서, 자기의 유산에 관하여 물으려고 예수에게 사적으로 다가왔다: 그래서 그의 말을 다시 듣고 나서 주(主)가 대답했다; "얘야, 너는 왜 오늘 같은 날에 너의 탐욕스러운 기질에 탐닉하여 즐기기 위해서 생명의 빵을 먹을 수 있는 기회를 놓치느냐? 네가 만일 너의 불만 사항들을 가지고 회당의 법정에 가면 상속에 관한 유대인의 율법이 공정하게 관리-운영해 주리라는 것을 네가 모르느냐? 내가 하는 일이 하늘에서의 너의 상속에 관하여 네가 아는 것이 확실해지도록 만드는 것임을 보지 못하느냐? 너는 성서에서 이런 구절들을 읽지 않았느냐? ‘스스로 조심성과 또 아주 인색하게 처신함으로써 부유하게 된 자가 있으니, 그가 받을 보상은 이와 같다: 곧 그가 말하기를, 내가 이제 휴식을 찾았으므로, 내가 이제 나의 물건들로 계속 잘 먹을 수 있을 것이라고 했지만, 그 사람은 언제 자기에게 재앙이 닥치는지 아직도 모르며, 또한 자기가 죽을 때에 이 모든 것들을 다른 사람들에게 남기고 가야만 한다는 것도 모르고 있다.’ 너는 계명에서 ‘탐내지 말라’는 것과 그리고 또 ‘그들이 먹고 자기들의 배를 채워 살이 쩠으며, 그러고 나자 다른 하느님들에게로 돌아섰다.’는 것을 읽지 않았느냐? 너는 시편에서 ‘주님은 탐욕스러운 자를 혐오한다.’는 것과 ‘정의로운 사람이 가진 하찮은 것이, 사악한 자의 많은 부유함보다 낫다.’는 것과 그리고 ‘부유함이 늘어난다 해도 거기에 너희 가슴을 두지 말라’는 것은 읽었느냐? 너는 예레미야서에서 ‘부유한 사람이 그의 부유함을 자랑치 못하게 하라’는 것은 읽었느냐; 그리고 에스겔이 ‘그들이 입으로는 사랑을 보여주려 만들고 있지만, 그들의 가슴은 그들 자신의 소득에 가 있다’라고 말했을 때 그는 진리를 말한 것이다?”Then, as the people went down by the river to witness the baptizing, the first man came privately to Jesus about his inheritance inasmuch as he thought Jesus had dealt harshly with him; and when the Master had again heard him, he replied: “My son, why do you miss the opportunity to feed upon the bread of life on a day like this in order to indulge your covetous disposition? Do you not know that the Jewish laws of inheritance will be justly administered if you will go with your complaint to the court of the synagogue? Can you not see that my work has to do with making sure that you know about your heavenly inheritance? Have you not read the Scripture: ‘There is he who waxes rich by his wariness and much pinching, and this is the portion of his reward: Whereas he says, I have found rest and now shall be able to eat continually of my goods, yet he knows not what time shall bring upon him, and also that he must leave all these things to others when he dies.’ Have you not read the commandment: ‘You shall not covet.’ And again, ‘They have eaten and filled themselves and waxed fat, and then did they turn to other gods.’ Have you read in the Psalms that ‘the Lord abhors the covetous,’ and that ‘the little a righteous man has is better than the riches of many wicked.’ ‘If riches increase, set not your heart upon them.’ Have you read where Jeremiah said, ‘Let not the rich man glory in his riches’; and Ezekiel spoke truth when he said, ‘With their mouths they make a show of love, but their hearts are set upon their own selfish gain.’”
165:4.9
(1822-4)
예수는 그 젊은이를 보내면서 그에게 말했다, “얘야, 만일 네가 온 세상을 얻어도, 너 자신의 혼을 잃으면 너에게 무슨 이득이 있겠느냐?”Jesus sent the young man away, saying to him, “My son, what shall it profit you if you gain the whole world and lose your own soul?”
165:4.10
(1822-5)
가까이 서 있던 다른 사람이 재산가는 심판 날에 어떻게 시련을 당하는 것인지 대해서 묻자 예수가 대답했다; “나는 부자나 또는 가난한 자를 심판하기 위해서 와 있는 것이 아니다. 그러나 사람들이 살았던 삶이 모든 것을 심판하는 심판의 자리에 앉을 것이다. 심판에서 다른 어떤 것이 재산에 연관될 수도 있겠지만, 적어도 세 가지 질문은 큰 재산을 획득한 모든 자에 의하여 반드시 대답이 있어야만 한다. 이들 질문은 다음과 같다:To another standing near by who asked Jesus how the wealthy would stand in the day of judgment, he replied: “I have come to judge neither the rich nor the poor, but the lives men live will sit in judgment on all. Whatever else may concern the wealthy in the judgment, at least three questions must be answered by all who acquire great wealth, and these questions are:
165:4.11
(1822-6)
“1. 너희는 얼마나 많은 재산을 축적하였는가?“1. How much wealth did you accumulate?
165:4.12
(1822-7)
“2. 너희는 어떻게 이 재산을 얻었는가?“2. How did you get this wealth?
165:4.13
(1822-8)
“3. 너희는 너희의 재산을 어떻게 사용하였는가?“3. How did you use your wealth?”
165:4.14
(1822-9)
그러고 나서 예수는 저녁 식사 때까지 잠시 쉬기 위하여 자기 천막으로 들어갔다. 사도들이 세례를 주는 것을 완결하였을 때, 그들은 함께 와서 땅에서의 재산과 하늘에서의 보물에 관하여 예수와 이야기하려 하였지만, 그는 잠들어 있었다.Then Jesus went into his tent to rest for a while before the evening meal. When the apostles had finished with the baptizing, they came also and would have talked with him about wealth on earth and treasure in heaven, but he was asleep.
5. 재산에 관하여 사도들에게 말함5. Talks to the Apostles on Wealth
165:5.1
(1823-1)
그날 저녁 식사가 끝난 후, 예수와 열두 사도들이 함께 모여 일상적인 회의를 하는 중에, 안드레가 물었다: “주(主)여, 우리가 신자들에게 세례를 주는 동안, 당신은 망설이고 있는 군중들에게 많은 말씀을 하였지만, 우리들이 듣지 못했습니다. 이들 말씀을 우리의 혜택이 되도록 되풀이해주시겠습니까?” 그러자 안드레의 요청에 따라서 예수가 말했다;That evening after supper, when Jesus and the twelve gathered together for their daily conference, Andrew asked: “Master, while we were baptizing the believers, you spoke many words to the lingering multitude which we did not hear. Would you be willing to repeat these words for our benefit?” And in response to Andrew’s request, Jesus said:
165:5.2
(1823-2)
“그리하겠다, 안드레야, 내가 너희에게 재산과 자아-유지에 대한 이들 문제에 관하여 말하겠지만, 그러나 너희 사도들에 대한 나의 말은 제자들이나 군중에게 말한 것과 어느 정도 달라야만 한다. 이는 너희는 나를 따르기 위해서 뿐만 아니라, 왕국의 대사들로 성직-임명을 받기 위하여 모든 것을 저버렸기 때문이다. 너희가 선포하는 그의 왕국의, 아버지가 너희를 저버리지 않으신다는 것을 너희는 이미 여러 해 동안 체험을 하였고, 또한 너희가 잘 알고 있다. 너희는 왕국의 사명활동에 너희의 삶을 전념으로 헌신해왔다; 그러므로, 무엇을 먹을지 또는 몸을 위하여 무엇을 입을지 하는 세속적인 현세적인 일생의 관한 것들에 대하여 걱정하거나 염려하지 말라. 혼의 복지는 먹고 마시는 것보다 더욱 크다; 영 안에서의 진보가 의복의 필요성보다 훨씬 높다. 너희가 너희의 양식의 확실성에 의심으로 시험받을 때에는 까마귀를 생각해 보아라; 그것들은 씨를 심지도 않고 거두지도 않으며 창고나 헛간도 갖고 있지 않지만, 아버지는 먹이를 찾아다니는 그들 각각에게 먹이를 마련해준다. 그런데 너희는 많은 새들보다 얼마나 더 소중하냐! 게다가 너희의 모든 걱정이나 조바심하는 의심들은 너희의 물질적인 필요를 가득 채우는 데에서 할 수 있는 것이 아무것도 없다. 너희 가운데에서 누가 걱정함으로써 너희의 키를 한 뼘이라도 더하거나, 하루라도 너희 생명을 연장할 수 있겠느냐? 그러한 문제들은 너희 손에 달려있는 것이 아닌데, 너희는 왜 이 문제들에 대해 걱정하느냐?“Yes, Andrew, I will speak to you about these matters of wealth and self-support, but my words to you, the apostles, must be somewhat different from those spoken to the disciples and the multitude since you have forsaken everything, not only to follow me, but to be ordained as ambassadors of the kingdom. Already have you had several years’ experience, and you know that the Father whose kingdom you proclaim will not forsake you. You have dedicated your lives to the ministry of the kingdom; therefore be not anxious or worried about the things of the temporal life, what you shall eat, nor yet for your body, what you shall wear. The welfare of the soul is more than food and drink; the progress in the spirit is far above the need of raiment. When you are tempted to doubt the sureness of your bread, consider the ravens; they sow not neither reap, they have no storehouses or barns, and yet the Father provides food for every one of them that seeks it. And of how much more value are you than many birds! Besides, all of your anxiety or fretting doubts can do nothing to supply your material needs. Which of you by anxiety can add a handbreadth to your stature or a day to your life? Since such matters are not in your hands, why do you give anxious thought to any of these problems?
165:5.3
(1823-3)
“백합화가 어떻게 자라는지 생각해 보아라. 그것들은 수고도 하지 아니하고 실을 짜지도 않는다; 그래도 내가 너희에게 말한다. 심지어 모든 영화로움 안에 있던 솔로몬조차도 이들 중의 하나처럼 차려입지 못하였다. 오늘 살아 있다가 내일 꺾여서 불속으로 던져지는 들의 풀도 하느님이 그처럼 입히는데, 하늘 왕국의 대사들인 너희는 얼마나 더 잘 입히겠느냐? 오! 너희 신앙이 적은 자들아! 왕국 복음을 선포하는 일에 너희 자신을 전심으로 버쳐서 헌신할 때, 너희는 너희 자신이나 너희가 저버린 가족들을 돌보는 일에 연관하여 의심하는 마음이 있어서는 안 될 것이다. 만일 너희가 너희의 삶을 참으로 복음에 바친다면, 너희는 복음으로 말미암아 살게 될 것이다. 만일 너희가 다만 믿고 있는 제자에 불과하다면, 너희는 너희 자신들의 양식을 위해 일을 해야 하며 또한 가르치고 전도하며 병 고치는 모든 사람들의 생계를 위하여 기여해야만 한다. 만일 너희가 먹을 것과 마실 것을 걱정한다면, 그러한 필수품들을 부지런히 찾아다니는 세상의 나라들과 너희가 다를 것이 무엇이냐? 너희는 아버지와 내가 너희에게 필요한 이들 모든 것들을 알고 있음을 믿으면서, 너희 일에 너희 자신을 바쳐 헌신하라. 내가 다시 한번 마지막으로 확실히 하고 싶다. 만일 너희가 너희 삶을 왕국의 일에 전념으로 헌신하면, 너희의 모든 실제 필요한 것들은 가득 채워질 것이다. 더 큰 것을 구하라. 그리하면 그보다 작은 것들은 그 안에서 발견될 것이다. 하늘의 것을 구하면 땅의 것은 그 안에 포함될 수밖에 없다. 그림자는 분명히 본체를 따른다.“Consider the lilies, how they grow; they toil not, neither do they spin; yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. If God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is cut down and cast into the fire, how much more shall he clothe you, the ambassadors of the heavenly kingdom. O you of little faith! When you wholeheartedly devote yourselves to the proclamation of the gospel of the kingdom, you should not be of doubtful minds concerning the support of yourselves or the families you have forsaken. If you give your lives truly to the gospel, you shall live by the gospel. If you are only believing disciples, you must earn your own bread and contribute to the sustenance of all who teach and preach and heal. If you are anxious about your bread and water, wherein are you different from the nations of the world who so diligently seek such necessities? Devote yourselves to your work, believing that both the Father and I know that you have need of all these things. Let me assure you, once and for all, that, if you dedicate your lives to the work of the kingdom, all your real needs shall be supplied. Seek the greater thing, and the lesser will be found therein; ask for the heavenly, and the earthly shall be included. The shadow is certain to follow the substance.
165:5.4
(1823-4)
"너희가 지금 작은 집단에 불과하지만, 너희가 만일 신앙을 갖는다면, 그리고 만일 두려움으로 넘어지지 않는다면, 내가 선언하건대, 너희에게 이 왕국을 주는 것이 나의 아버지의 선한 즐거움이다. 너희는 돈주머니가 낡지 않는 곳, 도둑이 약탈할 수 없는 곳, 그리고 좀이 먹을 수 없는 곳에 너희 보물을 쌓아 왔다. 그리고 내가 세상 사람들에게 말한 것처럼, 너희의 보물이 있는 곳에, 그곳에 또한 너희 가슴이 있을 것이다.“You are only a small group, but if you have faith, if you will not stumble in fear, I declare that it is my Father’s good pleasure to give you this kingdom. You have laid up your treasures where the purse waxes not old, where no thief can despoil, and where no moth can destroy. And as I told the people, where your treasure is, there will your heart be also.
165:5.5
(1824-1)
“그러나 우리 바로 앞에 놓인 일에서, 그리고 내가 아버지에게 간 이후에 너희에게 남겨질 일들에서, 너희는 극심하게 시련을 받을 것이다. 너희는 모두 두려움과 의심을 갖지 않도록 경계해야만 한다. 너희들 각자는 너희 마음의 허리를 졸라매고 그리고 너희 자신의 등불이 계속 불타오르도록 지켜라. 결혼 잔치에서 돌아오는 자신들의 주(主)를 위하여 경계하고 있는 사람들처럼 너희 자신을 지켜라. 그리면 그가 와서 문을 두드릴 때에, 너희는 재빨리 그에게 문을 열어 줄 수도 있을 것이다. 그처럼 경계에 깨어있는 하인들은 그처럼 위대한 순간에 신실한 신앙 넘치는 그들을 발견한 주(主)에게서 축복을 받게 된다. 그러면 주(主)는 하인들을 앉게 하고 한편으로는 그 자신이 스스로 그들에게 봉사할 것이다. 내가 진실로 진실로 너희에게 말하건대, 너희의 삶 바로 앞에 하나의 위기가 닥쳤으니, 그러니 너희는 경계하고 준비되어야 마땅하다.“But in the work which is just ahead of us, and in that which remains for you after I go to the Father, you will be grievously tried. You must all be on your watch against fear and doubts. Every one of you, gird up the loins of your minds and let your lamps be kept burning. Keep yourselves like men who are watching for their master to return from the marriage feast so that, when he comes and knocks, you may quickly open to him. Such watchful servants are blessed by the master who finds them faithful at such a great moment. Then will the master make his servants sit down while he himself serves them. Verily, verily, I say to you that a crisis is just ahead in your lives, and it behooves you to watch and be ready.
165:5.6
(1824-2)
“만일 도둑이 어느 시간에 올 것인지를 알고 있다면, 어떤 사람도 그의 집이 침입당하도록 내버려 두지 않을 것임을 너희가 잘 납득하고 있다. 너희는 또한 너희 자신을 위하여 경계하고 있어야 한다. 이는 너희가 가장 의심하지 않는 시간에, 그리고 너희가 생각하지 못한 방법으로 사람의 아들이 떠날 것이기 때문이다.“You well understand that no man would suffer his house to be broken into if he knew what hour the thief was to come. Be you also on watch for yourselves, for in an hour that you least suspect and in a manner you think not, shall the Son of Man depart.”
165:5.7
(1824-3)
몇 분 동안 열두 사도들은 말없이 앉아 있었다. 이들 경고들 중에서 어떤 것들은 전에 들었었지만, 이때처럼 갖추어져서 그들에게 제시된 것은 아니었다.For some minutes the twelve sat in silence. Some of these warnings they had heard before but not in the setting presented to them at this time.
6. 베드로의 질문에 대한 대답6. Answer to Peter’s Question
165:6.1
(1824-4)
그들이 앉아서 생각할 때, 시몬 베드로가 물었다: “당신은 이 비유를 우리 사도들에게 말하시는 것입니까, 아니면 모든 제자들을 위한 것입니까?” 그러자 예수가 대답했다:As they sat thinking, Simon Peter asked: “Do you speak this parable to us, your apostles, or is it for all the disciples?” And Jesus answered:
165:6.2
(1824-5)
“시험이 있을 때에, 사람의 혼이 계시될 것이다; 시련이 실제로 가슴 안에 있는 것을 드러내 보인다. 하인이 시험받고 그리고 입증될 때, 그러면 집의 주인이 그러한 하인에게 그의 가족을 맡기고 그리고 이 신실한 신앙 깊은 청지기가 자기 자녀들이 잘 먹고 양육되는 것을 보여주기까지 안심하고 신뢰할 것이다. 마찬가지로, 내가 아버지에게 돌아가게 될 때, 나의 자녀들의 복지에 관하여 누구에게 신뢰를 줄 수 있는지, 내가 곧 알게 될 것이다. 집의 주인이 시험에 참되고 시험에 통과된 하인을 자기 가족의 관련사들을 돌보도록 세우는 것처럼, 나도 그렇게 나의 왕국의 관련사들에서, 이 시간의 시련을 견디는 자들을 높이 들어 올릴 것이다.“In the time of testing, a man’s soul is revealed; trial discloses what really is in the heart. When the servant is tested and proved, then may the lord of the house set such a servant over his household and safely trust this faithful steward to see that his children are fed and nurtured. Likewise, will I soon know who can be trusted with the welfare of my children when I shall have returned to the Father. As the lord of the household shall set the true and tried servant over the affairs of his family, so will I exalt those who endure the trials of this hour in the affairs of my kingdom.
165:6.3
(1824-6)
“그러나 하인이 게으르고 그리고 그의 가슴 안에서, ‘나의 주(主)는 자신이 오는 것을 늦추는구나.’라고 말하기 시작하고, 그래서 자기의 동료 하인들을 학대하고 그리고 취한 채로 먹고 마시기 시작하면, 그 하인의 주인은 그가 오리라고 예상하지 않았던 시간에 집에 와서 그가 충실하지 않았음을 발견하고 그를 치욕스럽게 내쫓을 것이다. 그러므로 너희는 너희가 뜻하지 않았던 날에, 예상하지 않았던 방법으로 갑자기 닥쳐올 그날을 위하여 너희 자신을 준비하는 것을 잘하여라. 너희에게 많은 것이 주어졌다는 것을 기억하라; 그러므로 많은 것이 너희에게 요구될 것이다. 불같은 시련이 너희 가까이 다가오고 있다. 나는 세례 받아야만 하는 세례가 있고, 그리고 나는 이것이 완수될 때까지 계속 경계하며 지켜보고 있다. 너희는 땅에서 평화를 전도하지만, 나의 사명은 사람들의 물질적인 관련사 안에 평화를 가져다 주려는 것이─적어도 당분간은─아니다. 한 집안에서 두 사람이 나를 믿고 세 사람이 이 복음을 거절하는 곳에는 분열만 일어날 뿐이다. 너희가 전하는 복음에 의해서 친구들과 친척들과 사랑하는 사람들이 서로 대적하도록 이미 운명으로 정해졌다. 진실로, 이들 신자들 각자가 자신의 가슴 안에 크고 오래 지속하는 평화를 가질 것이지만, 이 땅의 평화는 모두가 자신들의 하느님과의 아들관계의 영광스러운 유산을 기꺼이 계승받을 때까지는 오지 않을 것이다. 그럼에도 불구하고 모든 나라, 모든 남자, 여자 그리고 어린아이에게 이 복음을 선포하면서 온 세상 속으로 들어가라.”“But if the servant is slothful and begins to say in his heart, ‘My master delays his coming,’ and begins to mistreat his fellow servants and to eat and drink with the drunken, then the lord of that servant will come at a time when he looks not for him and, finding him unfaithful, will cast him out in disgrace. Therefore you do well to prepare yourselves for that day when you will be visited suddenly and in an unexpected manner. Remember, much has been given to you; therefore will much be required of you. Fiery trials are drawing near you. I have a baptism to be baptized with, and I am on watch until this is accomplished. You preach peace on earth, but my mission will not bring peace in the material affairs of men ─ not for a time, at least. Division can only be the result where two members of a family believe in me and three members reject this gospel. Friends, relatives, and loved ones are destined to be set against each other by the gospel you preach. True, each of these believers shall have great and lasting peace in his own heart, but peace on earth will not come until all are willing to believe and enter into their glorious inheritance of sonship with God. Nevertheless, go into all the world proclaiming this gospel to all nations, to every man, woman, and child.”
165:6.4
(1824-7)
그리고 이것이 충만하고 바쁜 안식일의 끝이었다. 다음 날 아침 예수와 열두 사도들은 북부 페레아에서 아브너의 감독 하에 일하고 있던 70인을 방문하기 위하여 이들 도시들 속으로 들어갔다.And this was the end of a full and busy Sabbath day. On the morrow Jesus and the twelve went into the cities of northern Perea to visit with the seventy, who were working in these regions under Abner’s supervision.
이어지는 글