페이지 번호 | 복귀
제 161 편Paper 161
이어진 로단과의 토론 Further Discussions with Rodan
161:0.1
(1783-2)
서기 29년 9월 25일 일요일에, 사도들과 전도자들이 마가단에 모였다. 그날 저녁에 연관-동료들과 오랫동안 회의를 가진 후에, 그와 그의 열두 사도들이 다음 날 일찍 천막 축제에 참석하기 위하여 예루살렘으로 출발하겠다고 공표를 함으로써 모두들 깜짝 놀라게 했다. 예수는 전도자들에게 갈릴리에 있는 신자들을 방문하라고 지도하였고, 여자 대원들에게는 당분간 벳세다로 돌아가 있으라고 지도하였다.ON SUNDAY, September 25, A.D. 29, the apostles and the evangelists assembled at Magadan. After a long conference that evening with his associates, Jesus surprised all by announcing that early the next day he and the twelve apostles would start for Jerusalem to attend the feast of tabernacles. He directed that the evangelists visit the believers in Galilee, and that the women’s corps return for a while to Bethsaida.
161:0.2
(1783-2)
예루살렘으로 떠날 시간이 되었을 때, 나다니엘도마알렉산드리아로단과 아직도 한창 토론을 하고 있었으므로, 그들은 며칠 동안 더 마가단에 머물러도 좋다는 주(主)의 허락을 받았다. 그리하여 예수와 열 명의 사도들이 예루살렘으로 여행을 하는 동안, 나다니엘도마로단과 진지한 토론에 들어갔다. 로단이 자신의 철학을 자세히 설명하였던 지난주 동안에, 도마나다니엘은 교대로 그 그리스 철학자에게 왕국 복음을 제시하였었다. 로단알렉산드리아에서 이전에 세례자 요한의 사도들 중의 하나였던 자신의 선생님으로부터 자기가 예수의 가르침에 관하여, 잘 교육받았었다는 것을 발견하였다.When the hour came to leave for Jerusalem, Nathaniel and Thomas were still in the midst of their discussions with Rodan of Alexandria, and they secured the Master’s permission to remain at Magadan for a few days. And so, while Jesus and the ten were on their way to Jerusalem, Nathaniel and Thomas were engaged in earnest debate with Rodan. The week prior, in which Rodan had expounded his philosophy, Thomas and Nathaniel had alternated in presenting the gospel of the kingdom to the Greek philosopher. Rodan discovered that he had been well instructed in Jesus’ teachings by one of the former apostles of John the Baptist who had been his teacher at Alexandria.
1. 하느님의 개인성1. The Personality of God
161:1.1
(1783-3)
로단과 두 사도들 사이에 다르게 보는 것이 하나 있었는데, 그것은 하느님의 개인성이었다. 로단하느님의 속성에 관하여 제시된 모든 것들을 선뜻 받아들였지만, 하늘에 계신 아버지는 사람이 개인성이라고 착상하는 것과 같은 개인은 아니며 그럴 수도 없다고 강력히 주장하였다. 한편 사도들은 하느님이 한 분 개인이라는 것을 그들 자신이 증명하기가 어렵다는 것을 발견했고, 로단하느님이 개인이 아니라는 사실을 증명하기가 여전히 더욱 어렵다는 것을 발견하였다.There was one matter on which Rodan and the two apostles did not see alike, and that was the personality of God. Rodan readily accepted all that was presented to him regarding the attributes of God, but he contended that the Father in heaven is not, cannot be, a person as man conceives personality. While the apostles found themselves in difficulty trying to prove that God is a person, Rodan found it still more difficult to prove he is not a person.
161:1.2
(1783-4)
로단은, 개인성의 사실이 깊이 공감하여 납득할 능력이 있는 동등성의 존재들 사이에서의 충분하고 상호적인 교통이 공존하는 사실 안에 있다고 강력히 주장하였다. 로단은 말했다; “개인이기 위해서는, 하느님은 자신과 접촉하는 자들에 의하여 그가 충분하게 납득하는 것을 시작하도록 해 줄 영 교통의 상징들을 가지고 있어야만 한다. 그러나 하느님은 무한하고 영원하며, 모든 다른 창조체들의 창조자이기 때문에, 동등성의 존재들에 관하여 말하면 하느님은 우주에서 혼자라는 귀결이 따른다. 하느님과 동등한 자는 아무도 없다; 그가 동등하게 교통 할 수 있는 자는 아무도 없다. 하느님은 정말로 모든 개인성의 근원 일지 모르지만, 그러나 창조자가 창조체 위에 그리고 그 너머에 있는 것처럼 그는 그렇게, 그는 개인성에 대하여 초월하고 있다.”Rodan contended that the fact of personality consists in the coexistent fact of full and mutual communication between beings of equality, beings who are capable of sympathetic understanding. Said Rodan: “In order to be a person, God must have symbols of spirit communication which would enable him to become fully understood by those who make contact with him. But since God is infinite and eternal, the Creator of all other beings, it follows that, as regards beings of equality, God is alone in the universe. There are none equal to him; there are none with whom he can communicate as an equal. God indeed may be the source of all personality, but as such he is transcendent to personality, even as the Creator is above and beyond the creature.”
161:1.3
(1783-5)
이런 주장은 도마나다니엘을 크게 곤란하게 했으며, 그래서 그들은 와서 그들을 구해달라고 예수에게 요청하였지만, 주(主)는 그들의 토론에 참여하기를 거절하였다. 그는 도마에게 말해 주었다: “너희가 그의 무한하고 영원한 본성에의 이상을 영적으로 획득하고 있는 한, 너희가 품을 수 있는 아버지의 관념이 무엇인가 하는 것은 거의 문제가 되지 않는다.”This contention greatly troubled Thomas and Nathaniel, and they had asked Jesus to come to their rescue, but the Master refused to enter into their discussions. He did say to Thomas: “It matters little what idea of the Father you may entertain as long as you are spiritually acquainted with the ideal of his infinite and eternal nature.”
161:1.4
(1784-1)
도마하느님이 사람과 교통을 하므로, 따라서 로단의 정의하는 것에 따른다고 해도, 아버지는 개인이라고 주장하였다. 그리스인하느님이 그 자신 개인성을 계시하지 않는다는 근거로 이 주장을 물리쳤다; 하느님은 여전히 신비라는 것이다. 그러자 나다니엘하느님과 가진 자신의 개인적 체험에 호소하며 다시 반론하자, 로단도 자신이 최근에 비슷한 체험이 있다고 단언하며 그것을 허용하였지만, 그러나 그는 이들 체험이 기껏해야 하느님실체를 증명한 것이지. 그의 개인성을 증명한 것은 아니라고 주장하였다.Thomas contended that God does communicate with man, and therefore that the Father is a person, even within the definition of Rodan. This the Greek rejected on the ground that God does not reveal himself personally; that he is still a mystery. Then Nathaniel appealed to his own personal experience with God, and that Rodan allowed, affirming that he had recently had similar experiences, but these experiences, he contended, proved only the reality of God, not his personality.
161:1.5
(1784-2)
월요일 밤이 되자 도마는 포기하였다. 그러나 화요일 밤이 되어서, 나다니엘로단을 이기고 아버지의 개인성을 믿게 하였고, 그리고 다음과 같은 단계의 논리로써 그리스인의 관점에서의 이러한 변화를 이루어내었다:By Monday night Thomas gave up. But by Tuesday night Nathaniel had won Rodan to believe in the personality of the Father, and he effected this change in the Greek’s views by the following steps of reasoning:
161:1.6
(1784-3)
1. 파라다이스에 계신 아버지는 적어도 다른 두 존재, 자신과 충분하게 동등하고 그리고 전적으로 자신과 같은─영원한 아들무한한 영(靈)─두 존재와 교통에서의 동등성을 즐기고 있다. 삼위일체 교리의 관점에서, 그리스인우주 아버지의 개인성 가능성을 인정할 수밖에 없었다. (이들 토론에 대하여 나중에 가졌던 고려가 열두 사도들의 마음속에서 삼위일체의 확대된 개념으로 이끌었다. 물론, 예수영원한 아들이라는 것은 그 당시 일반적인 믿음이었다.)1. The Father in Paradise does enjoy equality of communication with at least two other beings who are fully equal to himself and wholly like himself ─ the Eternal Son and the Infinite Spirit. In view of the doctrine of the Trinity, the Greek was compelled to concede the personality possibility of the Universal Father. (It was the later consideration of these discussions which led to the enlarged conception of the Trinity in the minds of the twelve apostles. Of course, it was the general belief that Jesus was the Eternal Son.)
161:1.7
(1784-4)
2. 예수아버지와 동등하니까, 그리고 이 아들이 개인성의 현시 활동을 땅에 있는 그의 자녀들에게 성취했었으니까, 그러한 현상은 세 분 하느님-으뜸된-위격들의 모두가 개인성을 소유한다는 사실의 증명, 그리고 가능성의 실증을 구성했고, 또한 사람과 교통 하는 하느님의 능력과 그리고 사람이 하느님과 교통 할 수 있는 가능성의 문제를 언제까지나 해결한 것이다.2. Since Jesus was equal with the Father, and since this Son had achieved the manifestation of personality to his earth children, such a phenomenon constituted proof of the fact, and demonstration of the possibility, of the possession of personality by all three of the Godheads and forever settled the question regarding the ability of God to communicate with man and the possibility of man’s communicating with God.
161:1.8
(1784-5)
3. 예수는 사람과 상호-연관의 관계와 완전한 교통의 관계를 맺었다; 그 예수하느님의 아들이었다. 아들아버지의 그 관계는, 교통에서의 동등성과, 깊이 공감하는 납득에서의 상호성을 전제로 한다; 예수아버지는 하나였다. 예수하느님과의 그리고 사람과의 교통을 한 번에 그리고 동시적으로 납득하면서 교통을 유지하였다. 그리고, 예수가 교통에 사용한 상징의 의미를 하느님과 사람 모두가 이해하였기 때문에, 상호-교통의 능력에 대한 필요성에 관련해서 고려해 볼 때, 하느님과 사람 둘 모두 개인성의 속성을 소유하고 있었던 것이다. 예수의 개인성은 하느님의 개인성을 실증하였으며, 동시에 그것은 사람 속에 하느님이 현존한다는 것을 결정적으로 증명하는 것이다. 동일한 일에 관계되어 있는 두 가지 일들은 각각 서로에 관계되어 있다.3. That Jesus was on terms of mutual association and perfect communication with man; that Jesus was the Son of God. That the relation of Son and Father presupposes equality of communication and mutuality of sympathetic understanding; that Jesus and the Father were one. That Jesus maintained at one and the same time understanding communication with both God and man, and that, since both God and man comprehended the meaning of the symbols of Jesus’ communication, both God and man possessed the attributes of personality in so far as the requirements of the ability of intercommunication were concerned. That the personality of Jesus demonstrated the personality of God, while it proved conclusively the presence of God in man. That two things which are related to the same thing are related to each other.
161:1.9
(1784-6)
4. 개인성은 인간 실체와 신성한 가치들에 대하여 사람이 가진 최고의 개념을 대표한다; 하느님 역시 신성한 실체와 무한한 가치들에 대하여 사람이 가진 최고의 개념을 대표한다; 그렇기 때문에, 하느님은, 개인성에 대한 사람의 개념과 정의를 무한하게 그리고 영원하게 초월하고 있지만 여전히 하나의 신성하며 무한한 개인성, 실체로 있는 개인성일 수밖에 없다, 그럼에도 언제나 그리고 우주적인 개인성이 틀림없다.4. That personality represents man’s highest concept of human reality and divine values; that God also represents man’s highest concept of divine reality and infinite values; therefore, that God must be a divine and infinite personality, a personality in reality although infinitely and eternally transcending man’s concept and definition of personality, but nevertheless always and universally a personality.
161:1.10
(1784-7)
5. 하느님은 모든 개인성의 창조자이시고 모든 개인성의 운명이기 때문에 하나의 개인성이어야만 한다. 로단은 “하늘에 계신 너희 아버지가 완전한 것처럼, 마찬가지로 너희도 그렇게 완전하게 되라.”는 예수의 가르침에 의해서 이미 엄청나게 영향을 받았었다.5. That God must be a personality since he is the Creator of all personality and the destiny of all personality. Rodan had been tremendously influenced by the teaching of Jesus, “Be you therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect.”
161:1.11
(1784-8)
이들 논점들을 로단이 듣고, 그는 말했다: "나는 확신한다. 만약 여러분이 내게, 그처럼 초인간적, 초월의, 최극의, 무한한, 영원한, 최종적 그리고 우주적인, 확대된 가치들의 집단을 개인성의 의미에 첨부하는 것으로써, 그러한 어떤 믿음에 대한 나의 고백을 분별화하도록 허락해 준다면, 나는 하느님은 하나의 개인이라고 고백할 것이다. 나는 이제 하느님이 하나의 어떤 개인성보다 무한히 클 수밖에 없지만 한편으로는, 그가 더욱 작은 그 어떤 것도 될 수가 없다는 것을 확신한다. 나는 예수아버지의 개인적 계시임을 그리고 논리, 이성 그리고 철학 안에서 만족되지 못한 모든 요소들에 대한 만족임을 받아들이는 것에, 그리고 논쟁을 끝낸다는 것에 만족한다."When Rodan heard these arguments, he said: “I am convinced. I will confess God as a person if you will permit me to qualify my confession of such a belief by attaching to the meaning of personality a group of extended values, such as superhuman, transcendent, supreme, infinite, eternal, final, and universal. I am now convinced that, while God must be infinitely more than a personality, he cannot be anything less. I am satisfied to end the argument and to accept Jesus as the personal revelation of the Father and the satisfaction of all unsatisfied factors in logic, reason, and philosophy.”
2. 예수의 신성한 본성2. The Divine Nature of Jesus
161:2.1
(1785-1)
나다니엘도마는 왕국 복음에 대한 로단의 견해에 충분히 인정하였지만, 더 고려해야 할 것이 오직 한 가지 남았는데, 아주 최근에 공개적으로 선언된 교리인, 예수의 신성한 본성을 다루는 가르침이었다. 나다니엘도마주(主)의 신성한 본성에 대한 그들의 관점을 공동으로 제시하였고, 다음의 이야기는 그들 가르침이 요약, 재정리 그리고 재구성된 제시이다:Since Nathaniel and Thomas had so fully approved Rodan’s views of the gospel of the kingdom, there remained only one more point to consider, the teaching dealing with the divine nature of Jesus, a doctrine only so recently publicly announced. Nathaniel and Thomas jointly presented their views of the divine nature of the Master, and the following narrative is a condensed, rearranged, and restated presentation of their teaching:
161:2.2
(1785-2)
1. 예수는 자신의 신성을 인정하고 있다, 그리고 우리는 그를 믿는다. 예수의 사명활동과 관련하여, 우리가 그를 사람의 아들일 뿐만 아니라 하느님의 아들이라는 것을 믿어야만 오직 납득할 수 있는 주목할 만한 일들이 많이 일어났다.1. Jesus has admitted his divinity, and we believe him. Many remarkable things have happened in connection with his ministry which we can understand only by believing that he is the Son of God as well as the Son of Man.
161:2.3
(1785-3)
2. 우리와 함께 관계적-연합된 예수의 일생은 인간 친구관계의 이상(理想)을 본보기로 예증한다; 아마도 오직 신성한 존재만이 그 같은 인간 친구가 되는 것이 가능할 수 있을 것이다. 예수는 우리가 일찍이 보았던 사람들 중에 참으로 가장 사심-없는 분이시다. 예수는 심지어는 죄인들의 친구이다; 그는 대담하게 그의 적들도 사랑한다. 그는 우리에게 매우 충성이다. 우리를 책망하는 데에 주저하지 않지만, 그가 우리를 참으로 사랑한다는 것은 누구에게나 분명하다. 당신이 그를 알면 알수록, 그를 더욱 사랑하게 될 것이다. 당신은 그의 확고한 헌신에 매료될 것이다. 우리가 그의 임무를 이해하는 데 실패했던 이들 여러 해 동안 두루, 그는 우리의 신실한 친구였다. 그는 비위 맞추는 말을 전혀 쓰지 않지만, 우리 모두를 똑같이 친절하게 대한다; 그는 언제나 부드럽고 인정심이 가득하다. 그는 그의 일생뿐만 아니라 그 모든 다른 것들도 우리와 함께 공유해왔다. 우리는 행복한 공동체이다; 모든 것들을 공동으로 공유한다. 우리는 그렇게 벅찬 상황 아래에서 한낱 인간이 그렇게 결백한 일생을 살 수 있다는 것을 믿지 않는다.2. His life association with us exemplifies the ideal of human friendship; only a divine being could possibly be such a human friend. He is the most truly unselfish person we have ever known. He is the friend even of sinners; he dares to love his enemies. He is very loyal to us. While he does not hesitate to reprove us, it is plain to all that he truly loves us. The better you know him, the more you will love him. You will be charmed by his unswerving devotion. Through all these years of our failure to comprehend his mission, he has been a faithful friend. While he makes no use of flattery, he does treat us all with equal kindness; he is invariably tender and compassionate. He has shared his life and everything else with us. We are a happy community; we share all things in common. We do not believe that a mere human could live such a blameless life under such trying circumstances.
161:2.4
(1785-4)
3. 우리는 예수가 결코 오류를 행하지 않기 때문에 그가 신성하다고 생각한다; 그는 어떠한 실수도 하지 않는다. 그의 지혜는 비범하다; 그의 경건함은 더할 나위 없다. 그는 매일매일 아버지의 뜻에 일치시키며 완전 안에서 산다. 그는 아버지의 법을 어긴 적이 없기에, 잘못된-행위에 대한 뉘우침이 결코 없다. 그는 우리를 위해서 우리와 함께 기도하지만, 그를 위해서 기도하라고 우리에게 요청하지 않는다. 우리는 그가 한결같이 죄가 없다는 것을 믿는다. 우리는 단지 인간인 자가 일찍이 그러한 일생을 살려고 공언했다고 생각하지 않는다. 그는 완전한 일생을 산다고 주장하고, 우리는 그가 그렇게 한다고 인정한다. 우리의 경건함은 회개로부터 솟아 나오지만, 그의 경건함은 정의로움으로부터 솟아 나온다. 그는 심지어 죄를 용서한다고 공언하며, 질병을 치유한다. 한낱 사람은 그 누구도 죄를 용서한다고 제정신으로 공언할 수 없다; 그것은 신성한 특권이다. 우리가 그를 처음 접촉한 시절부터 그는 자신의 정의로움 속에서 그렇게 완전하게 보였다. 우리는 은혜 안에서 그리고 진리의 지식 안에서 자라지만, 우리 주(主)는 시작 때부터 정의로움에서의 성숙을 드러내 보인다. 모든 사람들은, 선한 자나 악한 자나, 예수 안에서 이들 선(善)의 요소들을 인지한다. 그의 경건함은 결코 눈에 거슬리거나 티가 나지 않는다. 그는 온유하면서도 두려움이 없다. 그는 자신의 신성에 대한 우리의 믿음을 승인하는 것으로 보인다. 그는 자신이 선언한 바로 그런 분이든지, 아니라면 세상에 일찍이 알려진 자 가운데, 최고의 위선자요 사기꾼이다. 우리는 그가 자신이 그렇다고 주장하는 바로 그런 분이라고 설복되어 있다.3. We think Jesus is divine because he never does wrong; he makes no mistakes. His wisdom is extraordinary; his piety superb. He lives day by day in perfect accord with the Father’s will. He never repents of misdeeds because he transgresses none of the Father’s laws. He prays for us and with us, but he never asks us to pray for him. We believe that he is consistently sinless. We do not think that one who is only human ever professed to live such a life. He claims to live a perfect life, and we acknowledge that he does. Our piety springs from repentance, but his piety springs from righteousness. He even professes to forgive sins and does heal diseases. No mere man would sanely profess to forgive sin; that is a divine prerogative. And he has seemed to be thus perfect in his righteousness from the times of our first contact with him. We grow in grace and in the knowledge of the truth, but our Master exhibits maturity of righteousness to start with. All men, good and evil, recognize these elements of goodness in Jesus. And yet never is his piety obtrusive or ostentatious. He is both meek and fearless. He seems to approve of our belief in his divinity. He is either what he professes to be, or else he is the greatest hypocrite and fraud the world has ever known. We are persuaded that he is just what he claims to be.
161:2.5
(1785-5)
4. 그의 성격의 독특함과 자신의 감정적 통제의 완전함은 우리에게 그가 인간성과 신성의 병합이라는 확신을 준다. 그는 인간적 필요가 있어야 할 장면에서 어김없이 반응한다; 그에게 호소되지 않는 고통은 결코 없다. 그의 동정심은 육체의 고통이나 정신적 고뇌 또는 영적 슬픔을 막론하고 똑같이 움직인다. 그는, 신앙의 현존이나 동료 인간에게 있는 그 어떤 자비도 곧바로 인지하고 그리고 너그럽게 인정해 준다. 그는 매우 공정하고 공평하며 동시에 매우 자비롭고 사려 깊다. 사람들의 영적 완고함에 슬퍼하고 그들이 진리의 빛을 보는 것에 동의할 때에 크게 기쁨을 누린다.4. The uniqueness of his character and the perfection of his emotional control convince us that he is a combination of humanity and divinity. He unfailingly responds to the spectacle of human need; suffering never fails to appeal to him. His compassion is moved alike by physical suffering, mental anguish, or spiritual sorrow. He is quick to recognize and generous to acknowledge the presence of faith or any other grace in his fellow men. He is so just and fair and at the same time so merciful and considerate. He grieves over the spiritual obstinacy of the people and rejoices when they consent to see the light of truth.
161:2.6
(1786-1)
5. 그는 사람 마음의 생각들을 아는 것으로 보이며 그들 가슴의 소망을 납득하는 것으로 보인다. 그리고 그는 항상 우리의 고난 받는 영에 깊이 공감하고 있다. 우리의 모든 인간 감성들을 가지고 있는 것처럼 보이지만, 그의 감정은 장엄하게 영화롭다. 그는 선(善)을 강렬히 사랑하지만 그만큼 죄를 미워한다. 그는 신(神)의 현존에 대한 초인간 의식을 지니고 있다. 그는 사람처럼 기도하지만 그러나 하느님처럼 실행한다. 그는 사물을 미리 예지 하는 것으로 보인다; 그는 지금도 서슴없이 자신의 죽음, 그의 미래-영화로운-실현에 대한 어떤 신비스러운 언급에 관하여 말하고 있다. 그는 친절하지만, 용감하고 용기가 있다. 그는 자신의 의무를 하는 데에서 결코 머뭇거리지 않는다.5. He seems to know the thoughts of men’s minds and to understand the longings of their hearts. And he is always sympathetic with our troubled spirits. He seems to possess all our human emotions, but they are magnificently glorified. He strongly loves goodness and equally hates sin. He possesses a superhuman consciousness of the presence of Deity. He prays like a man but performs like a God. He seems to foreknow things; he even now dares to speak about his death, some mystic reference to his future glorification. While he is kind, he is also brave and courageous. He never falters in doing his duty.
161:2.7
(1786-2)
6. 우리는 그의 초인간적 지식의 현상으로 인하여 변함없이 감동을 받는다. 주(主)가 자신 앞에 즉시 현존하지 않은 멀리 떨어진 곳에서 무슨 일이 일어나는지 알고 있음을 드러내는 어떤 일이 거의 매일 일어난다. 또한 그는 자기 연관-동료들의 생각을 아는 것처럼 보인다. 그는 천상의 개인성들과 영적으로 밀접한 교제를 가지는 것이 분명하다; 그는 의심할 여지없이 우리가 남아있는 곳보다 위로 한참 높은 영적 수준에서 살고 있다. 그의 독특한 납득에 모든 것이 공개되어 있는 것처럼 보인다. 그가 우리에게 질문하는 것은 우리를 대화에 이끌어 나오게 하려는 것이지, 정보를 얻으려는 것이 아니다.6. We are constantly impressed by the phenomenon of his superhuman knowledge. Hardly does a day pass but something transpires to disclose that the Master knows what is going on away from his immediate presence. He also seems to know about the thoughts of his associates. He undoubtedly has communion with celestial personalities; he unquestionably lives on a spiritual plane far above the rest of us. Everything seems to be open to his unique understanding. He asks us questions to draw us out, not to gain information.
161:2.8
(1786-3)
7. 주(主)는 최근에 이르러서 자신의 초(超)-인간성을 주저함이 없이 주장한다. 우리가 사도로서 임명받은 날로부터 최근에 이르기까지 그는 자신이 위에 있는 아버지로부터 왔다는 것을 부인한 적이 결코 없다. 그는 신성한 교사의 권위를 가지고 말한다. 주(主)는 오늘날의 종교적 가르침들의 잘못을 반박하고 적극적인 권위로 새로운 복음을 선포하는 데에 주저하지 않는다. 그는 단호하고 적극적이며 권위가 있으시다. 세례자 요한예수의 말을 듣고, 그가 하느님의 아들임을 선언하였다. 그는 그 자신 안에 그토록 충족되어 있는 것처럼 보인다. 그는 대중의 지지를 갈망하지 않는다; 사람들의 의견에 개의치 않으신다. 그는 용감하지만 그래도 여전히 자부심에서 자유롭다.7. Recently the Master does not hesitate to assert his superhumanity. From the day of our ordination as apostles right on down to recent times, he has never denied that he came from the Father above. He speaks with the authority of a divine teacher. The Master does not hesitate to refute the religious teachings of today and to declare the new gospel with positive authority. He is assertive, positive, and authoritative. Even John the Baptist, when he heard Jesus speak, declared that he was the Son of God. He seems to be so sufficient within himself. He craves not the support of the multitude; he is indifferent to the opinions of men. He is brave and yet so free from pride.
161:2.9
(1786-4)
아브라함이 있기도 전에, 내가 있다.” 그는 신성을 명백하게 주장해 왔다; 그는 하느님과 동반자관계에 있다고 공언한다. 그는 언어로 표현할 수 있는 모든 방법으로, 하늘에 계신 아버지와 친밀한 관계적-연합에 있다는 주장을 되풀이한다. 그는 심지어 자신과 아버지가 하나라고 까지 대담하게 주장한다. 그는 누구든지 자기를 본 자는 아버지를 본 것이라고 그는 말한다. 그리고 그는 이 모든 엄청난 일들을 마치 어린아이가 하는 그러한 자연스러운 본성으로 말하고 행한다. 그는 자신과 우리 사이의 관계적-연합에 관하여 언급하는 바로 그런 동일한 방식으로, 아버지와 가지는 자신의 관계적-연합을 넌지시 암시한다. 그는 하느님에 관하여 너무나 확실한 것으로 보이며, 그래서 그렇게 사실의-문제로서 이러한 관계들을 이야기하고 있다.8. He constantly talks about God as an ever-present associate in all that he does. He goes about doing good, for God seems to be in him. He makes the most astounding assertions about himself and his mission on earth, statements which would be absurd if he were not divine. He once declared, “Before Abraham was, I am.” He has definitely claimed divinity; he professes to be in partnership with God. He well-nigh exhausts the possibilities of language in the reiteration of his claims of intimate association with the heavenly Father. He even dares to assert that he and the Father are one. He says that anyone who has seen him has seen the Father. And he says and does all these tremendous things with such childlike naturalness. He alludes to his association with the Father in the same manner that he refers to his association with us. He seems to be so sure about God and speaks of these relations in such a matter-of-fact way.
161:2.10
(1786-5)
9. 그는 그의 기도하는 일생에서, 그의 아버지와 직접적으로 교통 하는 것으로 나타난다. 우리는 그의 기도를 거의 듣지 못하였지만, 그러나 이들 몇 안 되는 것에서도 마치 그가 하느님과 얼굴을 마주 보고 대화했음을 가리키곤 하였다. 그는 과거뿐만 아니라 미래도 알고 있는 것처럼 보인다. 만일 그가 인간보다 더 나은 어떤 무언가가 아니라면, 간단하게 말해서 그는 이 모든 것일 수가 없고 그리고 이들 모든 비범한 일들을 행할 수 없다. 우리는 그가 인간이라는 것을 알고, 그것을 확신하지만 마찬가지로, 그가 또한 신성하다는 것을 거의 똑같이 확신한다. 우리는 그가 신성하다고 믿는다. 우리는 그가 사람의 아들이고 또한 하느님의 아들이라고 확신한다.9. In his prayer life he appears to communicate directly with his Father. We have heard few of his prayers, but these few would indicate that he talks with God, as it were, face to face. He seems to know the future as well as the past. He simply could not be all of this and do all of these extraordinary things unless he were something more than human. We know he is human, we are sure of that, but we are almost equally sure that he is also divine. We believe that he is divine. We are convinced that he is the Son of Man and the Son of God.
161:2.11
(1787-1)
나다니엘도마로단과의 그들의 회의를 마치고 나서, 다른 사도들과 합류하기 위하여 예루살렘으로 서둘러 갔으며, 그 주간의 금요일에 도착하였다. 이 토론은 이 세 신자들 모두의 삶에서 큰 체험이 되었으며, 다른 사도들은 나다니엘도마의 이 체험들에 대한 자세한 설명을 통하여 많은 것을 배웠다.When Nathaniel and Thomas had concluded their conferences with Rodan, they hurried on toward Jerusalem to join their fellow apostles, arriving on Friday of that week. This had been a great experience in the lives of all three of these believers, and the other apostles learned much from the recounting of these experiences by Nathaniel and Thomas.
161:2.12
(1787-2)
나다니엘도마로단과의 그들의 회의를 마치고 나서, 다른 사도들과 합류하기 위하여 예루살렘으로 서둘러 갔으며, 그 주간의 금요일에 도착하였다. 이 토론은 이 세 신자들 모두의 삶에서 큰 체험이 되었으며, 다른 사도들은 나다니엘도마의 이 체험들에 대한 자세한 설명을 통하여 많은 것을 배웠다.Rodan made his way back to Alexandria, where he long taught his philosophy in the school of Meganta. He became a mighty man in the later affairs of the kingdom of heaven; he was a faithful believer to the end of his earth days, yielding up his life in Greece with others when the persecutions were at their height.
3. 예수의 인간 마음과 신성한 마음3. Jesus’ Human and Divine Minds
161:3.1
(1787-3)
신성에의 의식은 그가 세례 받는 계기에 이르기까지 예수의 마음속에서 점차적으로 성장했다. 그는 자신의 신성한 본성과 인간-이전의 실존 그리고 우주적 특권에 대하여 충분하게 자아-의식적이 된 이후에, 자신의 신성에 대한 인간 의식을 여러 가지로 제한시키는 힘을 소유하게 된 것으로 보인다. 우리에게는, 그가 그의 세례를 받은 때부터 십자가 형벌을 받을 때까지, 오로지 인간적인 마음에만 의존할 것인지 아니면 인간적이고 신성한 마음들 둘 모두의 지식을 활용할 것인지 하는 문제가 전적으로 그에게 선택적이었던 것으로 나타난다. 때로는 그가 오로지 인간 지성 안에 들어있는 정보만을 이용하는 것으로 나타났다. 또 다른 경우에는 그가 그의 신성한 의식의 초인간적 내용을 활용해야만 잘 제공받을 수 있는, 그러한 지식과 지혜의 충만함을 가지고 행동하는 것으로 나타났다.Consciousness of divinity was a gradual growth in the mind of Jesus up to the occasion of his baptism. After he became fully self-conscious of his divine nature, prehuman existence, and universe prerogatives, he seems to have possessed the power of variously limiting his human consciousness of his divinity. It appears to us that from his baptism until the crucifixion it was entirely optional with Jesus whether to depend only on the human mind or to utilize the knowledge of both the human and the divine minds. At times he appeared to avail himself of only that information which was resident in the human intellect. On other occasions he appeared to act with such fullness of knowledge and wisdom as could be afforded only by the utilization of the superhuman content of his divine consciousness.
161:3.2
(1787-4)
우리는 그가 자신의 신성 의식을, 자신의 뜻대로, 자아-제한할 수 있었다는 이론을 받아들여야만. 그의 독특한 행위들을 납득할 수 있다. 그는 사건들에 대한 자신의 선험적-지식을 자신의 연관-동료들에게 알리기를 보류하는 일이 빈번했고, 또한 그들의 생각과 계획의 본성도 그가 알고 있었다는 것을, 우리는 충분하게 지각하고 있다. 우리가 납득하건대, 그는 자신이 그들의 생각을 식별할 수 있고 그들의 계획을 꿰뚫어 볼 수 있다는 사실에 대하여, 자신의 추종자들이 너무 충분히 아는 것을 바라지 않았다고 본다. 그는 자신의 사도들과 제자들의 마음 안에 깃드는 것과 같은 그러한 인간의 개념을 너무 멀리 초월하는 것을 갈망하지 않았다.We can understand his unique performances only by accepting the theory that he could, at will, self-limit his divinity consciousness. We are fully cognizant that he frequently withheld from his associates his foreknowledge of events, and that he was aware of the nature of their thinking and planning. We understand that he did not wish his followers to know too fully that he was able to discern their thoughts and to penetrate their plans. He did not desire too far to transcend the concept of the human as it was held in the minds of his apostles and disciples.
161:3.3
(1787-5)
우리는 그가 자신의 신성한 의식을 자아-제한하는 그의 실천 관행과, 그의 선험적인-지식과 생각을 분별하는 것을 그의 인간 연관-동료들로부터 감추는 그의 기법, 이 둘의 차이를 도무지 구별하지 못한다. 우리는 그가 이러한 두 가지의 기법을 모두 사용하는 것으로 확신하지만, 주어진 어떤 사례에서 그가 어떤 방법을 이용한 것인지, 우리는 항상 상세하게 기술할 수가 없다. 우리는 그가 인간적인 의식의 내용만을 가지고 행동하는 것을 빈번하게 관찰했다; 그다음에 그가 우주의 천상의 무리들의 지도자들과 회의하는 것을 바라보면, 그때 우리는 의심할 여지없이 신성한 마음이 기능하고 있음을 헤아리곤 했다. 그러고 나서 거의 수없이 많은 경우에, 외견상 명백하게 인간 마음과 신성한 마음의 완전한 연합으로 인하여 활성화된, 그에 따라 사람과 하느님의 병합된 개인성이 일하는 것을 목격하였다. 이것이 그러한 현상들에 대하여 우리가 가진 지식의 한계이다; 우리는 실제로 이 신비에 대하여 충분한 진리를 실재로 알지 못한다.We are utterly at a loss to differentiate between his practice of self-limiting his divine consciousness and his technique of concealing his preknowledge and thought discernment from his human associates. We are convinced that he used both of these techniques, but we are not always able, in a given instance, to specify which method he may have employed. We frequently observed him acting with only the human content of consciousness; then would we behold him in conference with the directors of the celestial hosts of the universe and discern the undoubted functioning of the divine mind. And then on almost numberless occasions did we witness the working of this combined personality of man and God as it was activated by the apparent perfect union of the human and the divine minds. This is the limit of our knowledge of such phenomena; we really do not actually know the full truth about this mystery.
이어지는 글