페이지 번호 | 복귀
제 147 편Paper 147
막간의 예루살렘 방문The Interlude Visit to Jerusalem
147:0.1
(1647-2)
예수와 사도들은 3월 17일 수요일에 가버나움에 도착해서 예루살렘으로 떠나기 전까지 두 주일을 벳세다 본부에서 지냈다. 이 두 주일 동안 사도들은 해변에서 사람들을 가르쳤고, 한편 예수는 자신의 아버지의 일에 관하여 언덕에서 홀로 많은 시간을 보냈다. 이 기간 동안에 예수야고보요한 세베대를 데리고 몰래 티베리아스로 두 차례 여행했는데, 거기에서 그들은 신도들을 만나서, 그들에게 왕국 복음을 가르쳤다.JESUS and the apostles arrived in Capernaum on Wednesday, March 17, and spent two weeks at the Bethsaida headquarters before they departed for Jerusalem. These two weeks the apostles taught the people by the seaside while Jesus spent much time alone in the hills about his Father’s business. During this period Jesus, accompanied by James and John Zebedee, made two secret trips to Tiberias, where they met with the believers and instructed them in the gospel of the kingdom.
147:0.2
(1647-2)
헤롯 집안의 많은 이들이 예수를 믿었으며, 이러한 모임에 참석하였다. 헤롯의 공식적인 가족 가운데에서 이들 신자들의 영향력은, 예수에 대한 그 통치자의 적대감이 줄어들도록 도움이 되어 왔었다. 티베리아스의 이 신자들은, 예수가 선포하는 “왕국”은 본성에서 영적인 것이며, 어떤 정치적인 모험이 아니라는 것을 헤롯에게 충분하게 설명해왔었다. 헤롯은 자기 집안에 속한 이런 사람들을 오히려 믿었으며, 따라서 예수의 가르침과 치유에 대한 소문이 널리 퍼지는 것에 필요 이상으로 놀라는 일이 없도록 스스로를 다스렸다. 그는 치유자나 종교 선생으로서의 예수의 일에는 어떤 반대도 하지 않았다. 그러나 헤롯의 많은 조언자들과 헤롯 자신의 호의적인 태도에도 불구하고, 예루살렘 종교 영도자들의 영향을 받고 있었던 그의 신하들의 한 무리가 존재하고 있었고, 이들은 예수와 사도들에 대하여 모질고도 위협적인 적으로 남아 있으면서 나중에 그들의 대중적인 활동들을 많이 방해하였다. 예수에게 가장 커다란 위험은 헤롯이 아니라, 예루살렘 종교 영도자들에게 있었다. 그리고 바로 이러한 이유 때문에, 예수와 사도들은 예루살렘유대보다는 갈릴리에서 더 많은 시간을 보냈고, 그리고 거기에서 그들의 대중 전도의 대부분을 하게 되었다.Many of the household of Herod believed in Jesus and attended these meetings. It was the influence of these believers among Herod’s official family that had helped to lessen that ruler’s enmity toward Jesus. These believers at Tiberias had fully explained to Herod that the “kingdom” which Jesus proclaimed was spiritual in nature and not a political venture. Herod rather believed these members of his own household and therefore did not permit himself to become unduly alarmed by the spreading abroad of the reports concerning Jesus’ teaching and healing. He had no objections to Jesus’ work as a healer or religious teacher. Notwithstanding the favorable attitude of many of Herod’s advisers, and even of Herod himself, there existed a group of his subordinates who were so influenced by the religious leaders at Jerusalem that they remained bitter and threatening enemies of Jesus and the apostles and, later on, did much to hamper their public activities. The greatest danger to Jesus lay in the Jerusalem religious leaders and not in Herod. And it was for this very reason that Jesus and the apostles spent so much time and did most of their public preaching in Galilee rather than at Jerusalem and in Judea.
1. 백부장의 하인1. The Centurion’s Servant
147:1.1
(1647-3)
유월절 축제를 위하여 예루살렘으로 가려고 준비하던 전날에, 가버나움에 주둔하는 로마 수비대의 백부장이자 지휘관인 망구스가 회당의 통치자들에게 찾아와서 말하였다: “나의 충실한 전령이 병이 나서 현재 죽을 지경에 있습니다. 그러므로 당신이 나를 위해 예수에게 가서 나의 하인을 치유해 달라고 부탁해 주시겠습니까?” 그 로마 지휘관은 유대인 영도자들이 예수에게 더욱 많은 영향력이 있을 것으로 생각했다. 그래서 장로들이 예수를 보러 왔고 그들의 대변자가 말하였다: “선생님, 우리는 당신이 가버나움으로 건너가서 로마 백부장의 아끼는 하인을 구해 주시기를 진심으로 요청합니다. 그는 당신이 눈여겨 볼만한 훌륭한 사람인데, 왜냐하면 그는 우리 민족을 사랑하며, 심지어 당신이 그렇게 여러 번 설교하였던 장소인 바로 그 회당을 우리에게 지어주었기 때문입니다.”On the day before they made ready to go to Jerusalem for the feast of the Passover, Mangus, a centurion, or captain, of the Roman guard stationed at Capernaum, came to the rulers of the synagogue, saying: “My faithful orderly is sick and at the point of death. Would you, therefore, go to Jesus in my behalf and beseech him to heal my servant?” The Roman captain did this because he thought the Jewish leaders would have more influence with Jesus. So the elders went to see Jesus and their spokesman said: “Teacher, we earnestly request you to go over to Capernaum and save the favorite servant of the Roman centurion, who is worthy of your notice because he loves our nation and even built us the very synagogue wherein you have so many times spoken.”
147:1.2
(1647-4)
예수는 그들의 말을 듣자 그들에게 말했다, “내가 너희와 함께 가겠다.” 그리고 그가 그들과 함께 백부장의 집으로 갔고, 그들이 그의 집 마당으로 들어서기 전에 그 로마 군인은 예수를 맞이하러 자신의 친구들을 보내면서, 그들에게 다음과 같이 말하도록 지시하였다: “주님, 저는 당신이 저의 집에 들어오실 만큼 훌륭한 사람이 못되니, 제 집으로 친히 들어오시는 수고를 하지 마시기 바랍니다. 또한 제 자신이 당신 앞에 나갈 만큼 훌륭하다고 생각하지도 않기 때문에 제가 당신 민족의 장로들을 보냈던 것입니다. 그러나 저는 당신이 서 계신 그 자리에서 말을 하시면 그러면 내 하인이 치유될 것임을 압니다. 이는 제 자신이 다른 사람들의 명령을 받고 있고, 또 제 아래에도 병사들이 있기 때문입니다, 제가 이 사람에게 가라고 하면 그는 갑니다; 다른 사람에게 오라고 하면 그가 옵니다. 그리고 내 하인들에게 이리 하거나 저리 하라고 하면 그들이 그렇게 합니다.”And when Jesus had heard them, he said, “I will go with you.” And as he went with them over to the centurion’s house, and before they had entered his yard, the Roman soldier sent his friends out to greet Jesus, instructing them to say: “Lord, trouble not yourself to enter my house, for I am not worthy that you should come under my roof. Neither did I think myself worthy to come to you; wherefore I sent the elders of your own people. But I know that you can speak the word where you stand and my servant will be healed. For I am myself under the orders of others, and I have soldiers under me, and I say to this one go, and he goes; to another come, and he comes, and to my servants do this or do that, and they do it.”
147:1.3
(1648-1)
예수는 이 말을 듣고, 그는 몸을 돌려 자신의 사도들과 그들과 함께 있던 자들에게 말하였다: “내가 그 이방인의 믿음에 놀랐다. 진실로 진실로 내가 너희에게 말하겠는데, 아직까지 그렇게 커다란 신앙을 발견하지 못하였다, 아니, 이스라엘 안에서도 없었다.” 그 집에서 돌아서면서 예수는 말했다. “그러니 우리는 돌아가자.” 그러자 백부장의 친구들은 집으로 들어가서 망구스에게 예수가 말한 것을 이야기해 주었다. 그리고 그 시각부터 그 하인은 낫기 시작해서 결국 그의 정상적인 건강과 유능함을 되찾았다.And when Jesus heard these words, he turned and said to his apostles and those who were with them: “I marvel at the belief of the gentile. Verily, verily, I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel.” Jesus, turning from the house, said, “Let us go hence.” And the friends of the centurion went into the house and told Mangus what Jesus had said. And from that hour the servant began to mend and was eventually restored to his normal health and usefulness.
147:1.4
(1648-2)
그러나 이 경우에 어떤 일이 일어났었는지 우리는 결코 몰랐다. 이것은 단지 그 기록이며, 그리고 그때 눈에 보이지 않는 존재들이 백부장의 하인이 치유되도록 사명활동하였는지 혹은 아닌지에 대한 것은 마찬가지로 예수를 동행했던 자들에게도 계시되지 않았다. 우리는 다만 그 하인의 완벽한 회복의 사실만을 알고 있을 뿐이다.But we never knew just what happened on this occasion. This is simply the record, and as to whether or not invisible beings ministered healing to the centurion’s servant, was not revealed to those who accompanied Jesus. We only know of the fact of the servant’s complete recovery.
2. 예루살렘으로 여행2. The Journey to Jerusalem
147:2.1
(1648-3)
3월 30일 화요일 아침 일찍, 예수와 사도 일행은 요단 계곡의 경로를 따라서 유월절을 위해 예루살렘으로 가는 그들의 여행을 시작했다. 그들은 4월 2일 금요일 오후에 도착했고, 평소처럼 그들의 본부를 베다니에 세웠다. 여리고를 통과하면서 그들은 잠시 멈추어서 유다가 그의 가족의 한 친구의 은행에 그들의 공동 기금의 일부를 예치하는 동안 휴식을 취했다. 유다가 여분의 돈을 지녔었던 것은 이번이 처음이었으며, 이 예치금은 예수의 재판과 죽음의 바로 전인, 마지막이자 파란만장한 예루살렘으로 가는 여행에서 그들이 다시 여리고를 통과할 때까지 건드리지 않고 남아 있었다.Early on the morning of Tuesday, March 30, Jesus and the apostolic party started on their journey to Jerusalem for the Passover, going by the route of the Jordan valley. They arrived on the afternoon of Friday, April 2, and established their headquarters, as usual, at Bethany. Passing through Jericho, they paused to rest while Judas made a deposit of some of their common funds in the bank of a friend of his family. This was the first time Judas had carried a surplus of money, and this deposit was left undisturbed until they passed through Jericho again when on that last and eventful journey to Jerusalem just before the trial and death of Jesus.
147:2.2
(1648-4)
그 일행은 예루살렘까지 별다른 사건이 없는 여행을 하였다. 그러나 그들이 베다니에 자리를 잡았을 때, 원근 각지에서 자신들의 육신에 대한 치유를 찾아 나서는, 괴로운 마음에 대한 위로를 찾아 나서는, 그리고 자신들의 혼에 대한 구원을 찾아 나서는 사람들이 모여들기 시작했고, 그들이 너무나 많았기 때문에, 예수는 쉴 겨를이 거의 없었다. 따라서 그들은 겟세마네에 천막을 쳤으며, 주(主)는 그에게로 지속적으로 몰려드는 군중을 피하기 위하여 베다니에서 겟세마네로 오가곤 하였다. 사도 일행이 거의 3주를 예루살렘에서 지냈지만, 예수는 그들에게 아무런 대중 전도를 하지 말고, 오로지 사적인 가르침과 개인적인 일만 하라고 명하였다.The party had an uneventful trip to Jerusalem, but they had hardly got themselves settled at Bethany when from near and far those seeking healing for their bodies, comfort for troubled minds, and salvation for their souls, began to congregate, so much so that Jesus had little time for rest. Therefore they pitched tents at Gethsemane, and the Master would go back and forth from Bethany to Gethsemane to avoid the crowds which so constantly thronged him. The apostolic party spent almost three weeks at Jerusalem, but Jesus enjoined them to do no public preaching, only private teaching and personal work.
147:2.3
(1648-5)
베다니에서 그들은 조용히 유월절을 축하하였다. 예수와 열둘 모두가 희생제물이 없는 유월절 잔치를 함께 먹었던 것은 이것이 처음이었다. 요한의 사도들은 유월절에 예수와 그의 사도들과 함께 유월절 음식을 먹지 않았다; 그들은 아브너와 그리고 요한의 전도를 믿는 초기 신자들의 다수와 함께 축제를 축하했다. 이것이 예수예루살렘에서 자신의 사도들과 함께 지켰던 두 번째 유월절이었다.At Bethany they quietly celebrated the Passover. And this was the first time that Jesus and all of the twelve partook of the bloodless Passover feast. The apostles of John did not eat the Passover with Jesus and his apostles; they celebrated the feast with Abner and many of the early believers in John’s preaching. This was the second Passover Jesus had observed with his apostles in Jerusalem.
147:2.4
(1648-6)
예수와 열두 사도가 가버나움을 향하여 떠났을 때, 요한의 사도들은 그들과 함께 돌아가지 않았다. 아브너의 지휘 아래에서 그들은 예루살렘과 에워싸고 있는 지방에 남았고, 조용하게 왕국의 확장을 위한 수고를 하였으며, 반면에 예수와 열둘은 갈릴리에서 일하려고 돌아갔다. 70명의 복음 전도자를 임명하여 내보내기 바로 전까지는, 그 24명이 다시 모두 함께 하지 못했다. 그러나 두 집단은 협력적이었으며, 그들의 의견이 서로 달랐음에도 불구하고, 가장 좋은 느낌이 이어지고 있었다.When Jesus and the twelve departed for Capernaum, the apostles of John did not return with them. Under the direction of Abner they remained in Jerusalem and the surrounding country, quietly laboring for the extension of the kingdom, while Jesus and the twelve returned to work in Galilee. Never again were the twenty-four all together until a short time before the commissioning and sending forth of the seventy evangelists. But the two groups were co-operative, and notwithstanding their differences of opinion, the best of feelings prevailed.
3. 벳세다의 연못3. At the Pool of Bethesda
147:3.1
(1649-1)
예루살렘에서의 두 번째 안식일 오후에 주(主)와 사도들이 성전 예배에 막 참석하려 했을 때, 요한예수에게 말하였다: “저와 함께 가주십시오. 제가 당신에게 무언가 보여드리려고 합니다.” 요한예수예루살렘 성문 중의 하나를 통하여 밖으로 나가서, 벳세다라고 불리는 연못으로 이끌었다. 이 연못 주위에는 다섯 개의 현관으로 된 구조물이 있었는데, 그 아래에는 커다란 무리의 병자들이 질병을 치유하려고 서성이고 있었다. 이곳은 온천이었는데, 불그스레한 색의 물이 연못 아래에 있는 바위 동굴에 축적된 공기로 인하여 불규칙적인 간격으로 끓어오르곤 하였다. 이러한 주기적인 따듯한 물의 요동을 많은 이들은 초자연적인 영향력 때문이라고 믿었고, 그래서 그러한 요동이 일어난 직후에 맨 처음 물에 들어가는 개인은 그가 무슨 질환을 가졌든지 간에 치유될 것이라는 믿음이 유행하였다.The afternoon of the second Sabbath in Jerusalem, as the Master and the apostles were about to participate in the temple services, John said to Jesus, “Come with me, I would show you something.” John conducted Jesus out through one of the Jerusalem gates to a pool of water called Bethesda. Surrounding this pool was a structure of five porches under which a large group of sufferers lingered in quest of healing. This was a hot spring whose reddish-tinged water would bubble up at irregular intervals because of gas accumulations in the rock caverns underneath the pool. This periodic disturbance of the warm waters was believed by many to be due to supernatural influences, and it was a popular belief that the first person who entered the water after such a disturbance would be healed of whatever infirmity he had.
147:3.2
(1649-2)
사도들은 예수가 부과했던 제약 밑에서 다소간 초조했고, 그리고 열두 명 중에서 가장 어린 요한은 특히 이러한 억제 밑에서 차분하지 못했다. 그는 거기에 모여든 병자들의 광경이 어쩌면 주(主)의 연민에 호소하는 어떤 그러한 간청을 만들고 그래서 어쩌면 그가 치유의 기적을 행사하도록 자극을 받을 것이며, 그리고 그렇게 되면 온 예루살렘이 깜짝 놀라게 되어, 사람들이 당장 왕국 복음을 믿도록 하는 데 승리할 것이라고 생각하면서, 예수를 그 연못으로 데리고 갔다. 요한예수에게 말하였다: “주(主)여, 이 고통받는 이들을 모두 보십시오. 그들을 위해서 우리가 할 수 있는 일은 아무것도 없습니까?” 그러자 예수가 대답하였다: “요한아, 너는 어찌하여 나로 하여금 내가 선택한 길에서 떠나 다른 곳으로 돌아서라고 나를 유혹하려는 것이냐? 어찌하여 너는 영원한 진리의 복음 선포를, 이적의 일을 하고 병자를 치유하는 것으로 대신하여 바꾸기를 계속 갈망하느냐? 얘야, 나는 네가 원하는 일을 하려는 것은 아닐지라도, 이들 병자들과 고통받는 자들에게 내가 좋은 격려와 영원한 위로의 말들을 말할 수 있도록 이들을 한 곳으로 모으라.”The apostles were somewhat restless under the restrictions imposed by Jesus, and John, the youngest of the twelve, was especially restive under this restraint. He had brought Jesus to the pool thinking that the sight of the assembled sufferers would make such an appeal to the Master’s compassion that he would be moved to perform a miracle of healing, and thereby would all Jerusalem be astounded and presently be won to believe in the gospel of the kingdom. Said John to Jesus: “Master, see all of these suffering ones; is there nothing we can do for them?” And Jesus replied: “John, why would you tempt me to turn aside from the way I have chosen? Why do you go on desiring to substitute the working of wonders and the healing of the sick for the proclamation of the gospel of eternal truth? My son, I may not do that which you desire, but gather together these sick and afflicted that I may speak words of good cheer and eternal comfort to them.”
147:3.3
(1649-3)
그렇게 모인 사람들에게 해주는 말에서, 예수가 말하였다: “너희들 가운데 많은 이들이, 병들고 그리고 고통스러워서, 잘못된 삶의 여러 해 때문에 여기에 와 있다. 더러는 살면서 생긴 우연한 사고로 인하여 고통받고, 또 다른 이들은 그들의 조상들의 실수의 그가 옵니다. 그리고 결과로 인하여 고통을 겪고 있으며하인들에게 이리 하거나, 한편 너희 중 어떤 이들은 너희 현세적 실존에서의 불완전한 조건의 장애물 밑에서 투쟁하며 싸우고 있다. 이 땅에서의 너희의 상태를 개선하려고, 그리고 특히 너희의 영원한 지위를 보장하려고, 나의 아버지께서 일하시며, 나 역시 일하려 하고 있다. 하늘에 계신 아버지께서 그렇게 뜻하고 있다는 것을 우리가 발견하지 못하는 한, 우리들 중에 누구도 삶의 어려움을 바꾸려는 데에서 많은 것을 행할 수가 없다. 어찌 되었건 우리는 모두 영원한 분의 뜻을 행하도록 은혜를 입고 있다. 만일 너희의 육신의 병이 모두 치유될 수가 있다면, 너희는 정말로 경탄할 것이다. 그러나 너희의 모든 영적 질병이 깨끗해질 것이고, 너희 자신의 모든 도덕적 질환이 치유되었음을 발견한다면, 그것이 훨씬 더 큰 것이다. 너희는 모두 하느님의 자녀들이므로, 너희는 하늘에 계신 아버지의 아들이다. 시간의 속박들이 너희를 괴롭히는 것으로 보일 수도 있지만, 영원의 하느님은 너희를 사랑한다. 그래서 심판의 때가 올 때에, 두려워하지 마라. 너희 모두가 공의뿐만 아니라 풍성한 자비도 함께 발견하게 될 것이다. 내가 진실로, 진실로 너희에게 말하거니와, 왕국 복음을 듣고, 그리고 하느님과의 아들관계에 대한 이 가르침을 믿는 자는 영원한 생명을 지닌다; 그러한 신자들은 이미 심판과 죽음에서 빛과 생명으로 통과하고 있다. 그리고 심지어 무덤 속에 있는 자들조차 부활의 목소리를 들을, 그때가 다가오고 있다.”In speaking to those assembled, Jesus said: “Many of you are here, sick and afflicted, because of your many years of wrong living. Some suffer from the accidents of time, others as a result of the mistakes of their forebears, while some of you struggle under the handicaps of the imperfect conditions of your temporal existence. But my Father works, and I would work, to improve your earthly state but more especially to insure your eternal estate. None of us can do much to change the difficulties of life unless we discover the Father in heaven so wills. After all, we are all beholden to do the will of the Eternal. If you could all be healed of your physical afflictions, you would indeed marvel, but it is even greater that you should be cleansed of all spiritual disease and find yourselves healed of all moral infirmities. You are all God’s children; you are the sons of the heavenly Father. The bonds of time may seem to afflict you, but the God of eternity loves you. And when the time of judgment shall come, fear not, you shall all find, not only justice, but an abundance of mercy. Verily, verily, I say to you: He who hears the gospel of the kingdom and believes in this teaching of sonship with God, has eternal life; already are such believers passing from judgment and death to light and life. And the hour is coming in which even those who are in the tombs shall hear the voice of the resurrection.”
147:3.4
(1649-4)
그리고 듣고 있던 많은 사람들이 왕국 복음을 믿었다. 괴로워하던 자들 중에서 더러는 너무나 큰 영감을 받고 영적으로 소생되어, 그들은 자신들의 물리적인 질병도 치료되었다고 선포하면서 다녔다.And many of those who heard believed the gospel of the kingdom. Some of the afflicted were so inspired and spiritually revivified that they went about proclaiming that they had also been cured of their physical ailments.
147:3.5
(1649-5)
자신의 걱정 많은 마음으로 인한 질환 때문에 여러 해 동안 침울하고 비통하게 괴로워했던 한 사람이, 예수의 말을 듣고 기쁨을 누리게 되었고, 안식일임에도 불구하고 자신의 침상을 집어 들고 일어나 자기 집으로 갔다. 괴로워했던 이 사람은 최근 여러 해를 누군가가 자기를 도와주기를 바라며 기다리고 있었다; 그는 자기 자신이 쓸모없다는 느낌에서의 희생자였기 때문에, 결코 한 번도 자기 자신을 스스로 도우려는 관념을 품어보지 못하였으며, 그러한 것으로부터 회복을 이룩하기 위해서 그가 한 가지 일─그의 침상을 집어 들고 걸어가는 것─을 행해야만 했던 것에서 스스로를 도우려는 관념을 증명하였다.One man who had been many years downcast and grievously afflicted by the infirmities of his troubled mind, rejoiced at Jesus’ words and, picking up his bed, went forth to his home, even though it was the Sabbath day. This afflicted man had waited all these years for somebody to help him; he was such a victim of the feeling of his own helplessness that he had never once entertained the idea of helping himself which proved to be the one thing he had to do in order to effect recovery ─ take up his bed and walk.
147:3.6
(1650-1)
그러고 나서 예수요한에게 말하였다: “우두머리 사제들과 서기관들이 우리에게 들이닥쳐서 우리가 이들 괴로워하는 자들에게 생명의 말을 이야기하였다고 공격을 하기 전에, 이곳을 떠나도록 하자.” 그래서 그들은 동료들과 합류하기 위하여 성전으로 돌아왔고, 그들 모두는 베다니에서 밤을 보내기 위해 곧장 떠났다. 요한은 자신과 예수가 이 안식일 오후에 벳세다의 연못에 갔었다는 것을 다른 사도들에게는 결코 말하지 않았다.Then said Jesus to John: “Let us depart ere the chief priests and the scribes come upon us and take offense that we spoke words of life to these afflicted ones.” And they returned to the temple to join their companions, and presently all of them departed to spend the night at Bethany. But John never told the other apostles of this visit of himself and Jesus to the pool of Bethesda on this Sabbath afternoon.
4. 삶의 규칙4. The Rule of Living
147:4.1
(1650-2)
바로 이 안식일 저녁에 예수와 열두 사도들 그리고 신자들의 집단이 베다니에 있는 나사로의 정원에서 불 옆에 모여 있었을 때, 나다니엘예수에게 이런 질문을 물었다: “주(主)여, 우리에게 남들이 해주기를 원하는 것처럼, 우리가 남들에게도 행하여야 한다는 가르침을 우리에게 주심으로서, 일생의 옛 규칙에서의 적극적인 해석을 우리에게 가르쳤지만, 그럼에도 불구하고, 저는 우리가 어떻게 항상 그러한 명령을 언제까지나 지킬 수 있는지 충분히 헤아리지 못하고 있습니다. 자신이 작정한 배우자를 죄 속에서 사악하게 바라보는 어떤 음탕한 사람의 경우를 예로 들어, 제 취지를 묘사하도록 해 보겠습니다. 이렇게 악을-작정하고 있는 사람이 , 그가 사람들이 그에게 행하듯이, 그렇게 남들에게 행해야만 하는 것이라고, 어떻게 우리가 가르칠 수 있겠습니까?”On the evening of this same Sabbath day, at Bethany, while Jesus, the twelve, and a group of believers were assembled about the fire in Lazarus’s garden, Nathaniel asked Jesus this question: “Master, although you have taught us the positive version of the old rule of life, instructing us that we should do to others as we wish them to do to us, I do not fully discern how we can always abide by such an injunction. Let me illustrate my contention by citing the example of a lustful man who thus wickedly looks upon his intended consort in sin. How can we teach that this evil-intending man should do to others as he would they should do to him?”
147:4.2
(1650-3)
예수나다니엘의 질문을 들으시고, 곧 자리에서 일어나서 그를 손가락으로 가리키면서 말하였다: “나다니엘아, 나다니엘아! 도대체 어떤 사고 방식이 너의 가슴 안에서 진행되고 있느냐? 너는 영에게서 태어나있는 자로서 내 가르침들을 받아들이고 있는 것이 아니란 말이냐? 너는 지혜와 영적 납득의 사람으로서 진리를 듣고 있는 것이 아니란 말이냐? 다른 사람이 너희에게 해주기를 원하는 것처럼 다른 사람들을 대하라고 내가 너희에게 훈계했을 때, 나는 높은 이상의 사람들에게 말했던 것이지, 나의 가르침을 악한-행위의 용기를-장려하는 허가증으로 왜곡하도록 유혹당할 자들에게 말한 것이 아니었다.”When Jesus heard Nathaniel’s question, he immediately stood upon his feet and, pointing his finger at the apostle, said: “Nathaniel, Nathaniel! What manner of thinking is going on in your heart? Do you not receive my teachings as one who has been born of the spirit? Do you not hear the truth as men of wisdom and spiritual understanding? When I admonished you to do to others as you would have them do to you, I spoke to men of high ideals, not to those who would be tempted to distort my teaching into a license for the encouragement of evil-doing.
147:4.3
(1650-4)
주(主)가 말을 마치자, 나다니엘이 일어나서 말하였다: “그러나 (主)여, 당신께서는 제가 당신의 가르침에 대한 그러한 해석을 승인한다고 생각하시면 안 됩니다. 저는 그러한 많은 사람들이 그런 식으로 선생님의 훈계를 잘못 판단할지도 모른다고 추측했기 때문에 질문을 물은 것이고, 그리고 저는 당신께서 이들 문제에 대하여 우리에게 더 많은 가르침을 주셨으면 하고 희망했습니다.” 그러고 나서 나다니엘이 자리에 앉자, 예수가 말을 계속하였다: “나다니엘아, 나는 네 마음속에서는 그러한 어떤 악한 관념도 승인되지 않음을 잘 안다. 그러나 나는 나의 평범한 가르침들, 곧 인간의 언어로 그리고 사람들이 이야기해야 하듯이 가르칠 수밖에 없는 것으로 너희에게 주었던 지침들에 대하여, 너희 모두가 그렇게 자주 진정한 영적 해석을 내리는데 실패하는 것에 실망을 하고 있다. 이제 내가 너희에게 ‘다른 사람들이 너에게 해주기를 네가 갈망하는 그것을 다른 사람들에게 행하라.’는 이 훈계, 이 삶의 규칙의 해석에 부속되는 의미의 여러 다른 차원들과 관련하여 가르치고자 한다':When the Master had spoken, Nathaniel stood up and said: “But, Master, you should not think that I approve of such an interpretation of your teaching. I asked the question because I conjectured that many such men might thus misjudge your admonition, and I hoped you would give us further instruction regarding these matters.” And then when Nathaniel had sat down, Jesus continued speaking: “I well know, Nathaniel, that no such idea of evil is approved in your mind, but I am disappointed in that you all so often fail to put a genuinely spiritual interpretation upon my commonplace teachings, instruction which must be given you in human language and as men must speak. Let me now teach you concerning the differing levels of meaning attached to the interpretation of this rule of living, this admonition to ‘do to others that which you desire others to do to you’:
147:4.4
(1650-5)
“1. 육신의 차원. 순수하게 이기적이고 호색적인 그러한 해석은 너의 질문에서 가정한 것으로 잘 예증될 것이다.“1. The level of the flesh. Such a purely selfish and lustful interpretation would be well exemplified by the supposition of your question.
147:4.5
(1650-6)
“2. 느낌의 차원. 이 경지는 육신의 그것보다는 한 차원 높은 것이며, 동정심과 연민이 이러한 삶의 규칙에 대한 각자의 해석을 강화할 것임을 암시한다.“2. The level of the feelings. This plane is one level higher than that of the flesh and implies that sympathy and pity would enhance one’s interpretation of this rule of living.
147:4.6
(1650-7)
“3. 마음의 차원. 마음에서의 이성(理性)과 체험에서의 지능이 이제 행동으로 들어가는 것이다. 그렇게 삶의 규칙이, 심오한 자아-존중의 고결성으로 체현된 최고의 이상주의와 조화되는 것으로 해석되어야만 한다고, 선한 판단이 명령한다.“3. The level of mind. Now come into action the reason of mind and the intelligence of experience. Good judgment dictates that such a rule of living should be interpreted in consonance with the highest idealism embodied in the nobility of profound self-respect.
147:4.7
(1651-1)
“4. 형제같은 사랑의 차원. 자신의 동료들의 복지에 사심-없이 헌신하는 차원이 여전히 더욱 높게 발견된다. 하느님의 아버지신분을 의식하고, 그 결과로 사람의 형제신분을 인지함으로써 성장하여 나오는, 전심을 다하는 사회적 봉사의 이 더욱 높은 경지에서는, 이 기본적인 일생의 규칙의 새롭고 훨씬 더 아름다운 해석이 발견된다.“4. The level of brotherly love. Still higher is discovered the level of unselfish devotion to the welfare of one’s fellows. On this higher plane of wholehearted social service growing out of the consciousness of the fatherhood of God and the consequent recognition of the brotherhood of man, there is discovered a new and far more beautiful interpretation of this basic rule of life.
147:4.8
(1651-2)
“5. 도덕적 차원. 그러고 나서 너희가 해석에서의 참된 철학적 차원을 달성할 때, 사물의 옳음그릇됨을 꿰뚫어 볼 수 있는 실제 통찰력을 가질 때, 인간 관계에서의 영원한 어울림을 감지할 때, 너희는 어떤 높은-마음을 갖춘, 이상주의적인, 지혜로운 그리고 편견 없는 제삼자가 그러한 하나의 명령을 너희 일생 상황에 대한 조절에서의 너희 개인적 문제들로 적용되는 것으로, 그렇게 바라보고 해석하리라 너희가 상상하는 대로, 그렇게 해석의 문제를 바라보기 시작할 것이다.“5. The moral level. And then when you attain true philosophic levels of interpretation, when you have real insight into the rightness and wrongness of things, when you perceive the eternal fitness of human relationships, you will begin to view such a problem of interpretation as you would imagine a high-minded, idealistic, wise, and impartial third person would so view and interpret such an injunction as applied to your personal problems of adjustment to your life situations.
147:4.9
(1651-3)
“6. 영적 차원. 그리고 그 다음에 마지막이면서 모두에서의 가장 위대한 것으로, 우리는 하느님께서 모든 사람을 어떻게 대하리라고 생각하는 그대로 모든 사람을 대하라는 신성한 명령을, 이 일생의 규칙에서 인지할 것을 우리에게 재촉하는, 그러한 영적 통찰력과 영적 해석의 차원을 우리가 달성하는 것이다. 그것이 인간 관계에 대한 우주의 이상(理想)이다. 그리고 이것이, 너희의 최극 욕망이 언제까지나 아버지의 뜻을 행하는 것일 때 모든 그러한 문제를 대하는, 너희의 태도이다. 그러므로 내가 비슷한 상황 안에서 모든 사람에 대하여 행하리라고 너희가 알고 있는 그것을, 너희가 모든 사람에 대하여 행해야만 할 것을 내가 하려는 것이다.”“6. The spiritual level. And then last, but greatest of all, we attain the level of spirit insight and spiritual interpretation which impels us to recognize in this rule of life the divine command to treat all men as we conceive God would treat them. That is the universe ideal of human relationships. And this is your attitude toward all such problems when your supreme desire is ever to do the Father’s will. I would, therefore, that you should do to all men that which you know I would do to them in like circumstances.”
147:4.10
(1651-4)
이때까지 예수가 사도들에게 말했었던 것 중에서 이보다 더 그들을 깜짝 놀라게 한 적은 그 어떤 것도 없었다. 그들은 예수가 물러난 이후에도 오랫동안 주(主)의 말을 놓고 토론을 계속하였다. 나다니엘은 자신의 질문의 영을 예수가 오해했었다는 자신의 추측으로부터 회복하는 데에 더디었지만, 다른 자들은 자신들의 철학적인 동료 사도가 생각을-촉발시키는 그러한 질문을 던질 용기를 가지고 있었다는 것에 고마운 정도를 훨씬 넘고 있었다.Nothing Jesus had said to the apostles up to this time had ever more astonished them. They continued to discuss the Master’s words long after he had retired. While Nathaniel was slow to recover from his supposition that Jesus had misunderstood the spirit of his question, the others were more than thankful that their philosophic fellow apostle had had the courage to ask such a thought-provoking question.
5. 바리새인 시몬을 방문함5. Visiting Simon the Pharisee
147:5.1
(1651-5)
시몬은 비록 유대인 산헤드린 구성원은 아니었지만, 예루살렘의 영향력이 있는 바리새인이었다. 그는 건성으로 믿는 신자였는데, 남들로부터 심한 비난을 살 수 있음에도 불구하고 그는 대담하게 예수와 그의 개인적 연관-동료들인 베드로, 야고보, 요한을 자기 집에서 가진 사교적 저녁 만찬에 초대했다. 시몬주(主)를 오랫동안 지켜보았었고, 그의 가르침과 나아가 그의 개인성에 더욱 많은 감명을 받았었다.Though Simon was not a member of the Jewish Sanhedrin, he was an influential Pharisee of Jerusalem. He was a halfhearted believer, and notwithstanding that he might be severely criticized therefor, he dared to invite Jesus and his personal associates, Peter, James, and John, to his home for a social meal. Simon had long observed the Master and was much impressed with his teachings and even more so with his personality.
147:5.2
(1651-6)
부유한 바리새인들은 자선 행위에 헌신적이었으며 그래서 그들은 자신들의 박애 행위에 관한 것들이 널리 알려지는 것을 피하지 않았다. 어떤 때는 그들이 어떤 거지에게 자선을 증여하면서 그에 대하여 심지어 나팔까지 불어대곤 하였다. 이들 바리새인들이 저명한 손님을 위하여 잔치를 인사를 위한 잔치를 베풀 때, 그 집의 문들을 열어 놓는 것이 관례였는데, 그리하여 심지어 거리의 거지들까지도 안으로 들어와서, 저녁 식사를 하는 자들의 긴 의자들 뒤에서 방의 벽을 따라 둘러서서, 연회 손님들이 그들에게 던져 줄지도 모르는 일부 음식들을 받을 수 있는 자리를 잡을 수가 있었다.The wealthy Pharisees were devoted to almsgiving, and they did not shun publicity regarding their philanthropy. Sometimes they would even blow a trumpet as they were about to bestow charity upon some beggar. It was the custom of these Pharisees, when they provided a banquet for distinguished guests, to leave the doors of the house open so that even the street beggars might come in and, standing around the walls of the room behind the couches of the diners, be in position to receive portions of food which might be tossed to them by the banqueters.
147:5.3
(1651-7)
시몬의 집에서 열린 이 특별한 기회에 거리를 떠나서 들어와 있던 자들 가운데, 도덕적으로 평판이 좋지 않은 한 여인이 있었는데 그녀는 최근에 왕국 복음의 기쁜 소식을 믿는 신자가 되었었다. 이 여인은 이방인의 성전 마당 바로 옆에 단단하게 자리를 잡은 이른바 고급 매춘 장소의 하나를 예전에 소유했었던 주인으로, 예루살렘에 두루 널리 알려진 여자였다. 그녀는 예수의 가르침을 받아들이면서, 그녀의 부정한 사업 장소를 닫았었고, 그녀와 연관되어 있었던 여인들 대부분이 복음을 받아들이고 그들의 생활 방식을 바꾸도록 유도했었다; 그럼에도 불구하고 그녀는 여전히 바리새인들로부터 크게 멸시를 받고 있었고, 그래서 머리카락을 아래로 내려 기르도록─매춘행위에 대한 표시를─강요받고 있었다. 이름 없는 이 여인은 향유를 담은 큰 병을 가지고 왔었고 그리고는, 예수의 뒤에 서 있다가, 그가 음식을 들면서 비스듬히 기대어 앉아 있을 때, 그의 발에 기름을 붓기 시작하였으며, 한편으로는 그녀도 또한 자신의 감사의 눈물로 그의 발을 적시었고, 그녀의 머리카락으로 그것들을 닦아내었다. 그리고 그녀가 이렇게 기름 붓는 것을 마쳤을 때, 그녀는 계속하여 눈물을 흘리면서 그의 발에 입을 맞추었다.On this particular occasion at Simon’s house, among those who came in off the street was a woman of unsavory reputation who had recently become a believer in the good news of the gospel of the kingdom. This woman was well known throughout all Jerusalem as the former keeper of one of the so-called high-class brothels located hard by the temple court of the gentiles. She had, on accepting the teachings of Jesus, closed up her nefarious place of business and had induced the majority of the women associated with her to accept the gospel and change their mode of living; notwithstanding this, she was still held in great disdain by the Pharisees and was compelled to wear her hair down ─ the badge of harlotry. This unnamed woman had brought with her a large flask of perfumed anointing lotion and, standing behind Jesus as he reclined at meat, began to anoint his feet while she also wet his feet with her tears of gratitude, wiping them with the hair of her head. And when she had finished this anointing, she continued weeping and kissing his feet.
147:5.4
(1652-1)
시몬이 이 모든 것을 보고, 그는 스스로에게 말하였다: “이 사람이 만일 선지자라면, 자기를 그렇게 만지는 이 여인이 누구며, 어떤 방식으로 살았던 여인인지, 감지하고 있을 것이다; 그녀가 악명 높은 죄인이라는 것을 감지했을 것이다.” 그러자 시몬의 마음 안에서 무엇이 일어나고 있는 지를 알고 있는 예수는 입을 열고 말하였다: “시몬아, 내가 네게 이를 말이 있다.” 시몬이 대답하였다. “선생님, 말씀하십시오.” 그러자 예수가 말하였다: “어느 부유한 대금업자에게 빚진 자가 둘이 있었다. 한 명은 그에게 오백 데나리온을 빚졌고 또 한 명은 오십 데나리온을 빚졌다. 이제 그들 모두가 갚을 돈이 없게 되자, 그는 둘 모두 빚을 탕감하여 주었다. 시몬아, 둘 중에 누가 더 그를 사랑하였을 것이라고 너는 생각하느냐?” 시몬이 대답하였다, “제 생각에는 더 많이 탕감받은 자입니다.” 그러자 예수는 말했다, “네 판단이 옳다.” 그리고는 여인을 가리키면서 계속 말하였다: “시몬아, 이 여인을 잘 보아라. 나는 초대된 손님으로 너의 집에 들어왔지만, 너는 아직 내 발을 씻을 아무런 물도 주지 않았다. 감사가-넘치는 이 여인은 눈물로 내 발을 씻기고, 그녀의 머리카락으로 그것을 닦았다. 너는 내게 친구로서 인사하는 어떤 입맞춤도 하지 않았으나, 이 여인은 그녀가 이 방에 들어온 이후 거의 내내 내 발에 입 맞추기를 그치지 않았다. 너는 내 머리에 기름 붓는 것을 무시하였지만, 그녀는 내 발에 귀한 향유로 기름을 부어왔다. 그러면 이 모든 것의 의미는 무엇이겠는가? 간단히 말하면 그녀의 많은 죄들이 용서되어 있다는 것이고, 그리고 이것이 그녀를 많이 사랑하도록 이끈 것이다. 그러나 단지 조금만 용서를 받았던 자들은 이따금씩 그것도 조금만 사랑하는 것이다.” 그리고 그는 여인을 향해 몸을 돌리면서, 그녀의 손을 잡아 일으켜 세우며 말하였다: “너는 네 죄를 정말로 회개하였다, 그래서 그것들은 용서를 받았다. 생각이-없는 그리고 불친절한 너의 동료들의 태도로 말미암아 낙심하지 말라; 하늘의 왕국의 기쁨과 해방 안에서 계속 나아가라.”When Simon saw all this, he said to himself: “This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is who thus touches him; that she is a notorious sinner.” And Jesus, knowing what was going on in Simon’s mind, spoke up, saying: “Simon, I have something which I would like to say to you.” Simon answered, “Teacher, say on.” Then said Jesus: “A certain wealthy moneylender had two debtors. The one owed him five hundred denarii and the other fifty. Now, when neither of them had wherewith to pay, he forgave them both. Which of them do you think, Simon, would love him most?” Simon answered, “He, I suppose, whom he forgave the most.” And Jesus said, “You have rightly judged,” and pointing to the woman, he continued: “Simon, take a good look at this woman. I entered your house as an invited guest, yet you gave me no water for my feet. This grateful woman has washed my feet with tears and wiped them with the hair of her head. You gave me no kiss of friendly greeting, but this woman, ever since she came in, has not ceased to kiss my feet. My head with oil you neglected to anoint, but she has anointed my feet with precious lotions. And what is the meaning of all this? Simply that her many sins have been forgiven, and this has led her to love much. But those who have received but little forgiveness sometimes love but little.” And turning around toward the woman, he took her by the hand and, lifting her up, said: “You have indeed repented of your sins, and they are forgiven. Be not discouraged by the thoughtless and unkind attitude of your fellows; go on in the joy and liberty of the kingdom of heaven.”
147:5.5
(1652-2)
그와 함께 식탁에 앉았던 시몬과 그의 친구들은 이 모든 말을 듣자, 더욱 더 놀랐으며 자기들 사이에서 수군거리기를, “이 사람이 누구이기에 감히 죄까지도 사하는가?”라고 하였다. 예수는 그들이 그렇게 중얼거리는 소리를 듣고, 여인을 보내시면서 말하였다: “여인아, 네 신앙이 너를 구원하였으니, 평안히 가거라.”When Simon and his friends who sat at meat with him heard these words, they were the more astonished, and they began to whisper among themselves, “Who is this man that he even dares to forgive sins?” And when Jesus heard them thus murmuring, he turned to dismiss the woman, saying, “Woman, go in peace; your faith has saved you.”
147:5.6
(1652-3)
예수가 떠나기 위해 그의 친구들과 함께 자리에서 일어나면서, 시몬을 돌아보며 말하였다: “시몬아, 나는 너의 가슴을 안다, 얼마나 네가 신앙과 의심 사이에서 찢기고 있는지, 얼마나 두려움 때문에 괴롭고, 얼마나 자부심 때문에 고민하는지, 그런 너의 가슴을 안다; 그러나 나는 너를 위하여 네가 빛에 굴복하게 되기를 기도한다, 또한 왕국의 복음이 네가 초대하지도 환영받지도 못한 손님의 가슴속에서 이미 일으킨, 엄청난 변화에 필적할 만한 바로 그처럼 강력한 영과 마음의 변환을, 너의 일생의 정거장에서 체험하게 되기를 기도하겠다, 그리고 내가 너희 모두에게 선언하겠는데, 아버지는 신앙을 가진 모든 이들에게 들어오라고 하늘 왕국의 문을 열어놓았다, 그래서 이 땅에서 가장 비천한 혼이나 가장 파렴치한 죄인이라 할지라도, 만약 진지하게 입구를 찾아 나서고 있다면, 어떤 사람이나 어떤 사람들의 연합체도 그러한 문들을 닫을 수 없다.” 그리고 예수베드로, 야고보, 요한을 데리고 집주인에게 작별인사를 하고, 나머지 사도들과 합류하기 위해 겟세마네 정원의 야영지로 갔다.As Jesus arose with his friends to leave, he turned to Simon and said: “I know your heart, Simon, how you are torn betwixt faith and doubts, how you are distraught by fear and troubled by pride; but I pray for you that you may yield to the light and may experience in your station in life just such mighty transformations of mind and spirit as may be comparable to the tremendous changes which the gospel of the kingdom has already wrought in the heart of your unbidden and unwelcome guest. And I declare to all of you that the Father has opened the doors of the heavenly kingdom to all who have the faith to enter, and no man or association of men can close those doors even to the most humble soul or supposedly most flagrant sinner on earth if such sincerely seek an entrance.” And Jesus, with Peter, James, and John, took leave of their host and went to join the rest of the apostles at the camp in the garden of Gethsemane.
147:5.7
(1653-1)
바로 그 날 저녁에 예수는 기억할 만한 긴 연설을 사도들에게 하였는데, 그것은 하느님과 함께 하는 지위에서의 상대적인 가치와 그리고 파라다이스를 향한 영원한 상승으로의 진보에 관한 것이었다. 예수는 말하였다: “나의 자녀들아, 만일 자녀와 아버지 사이에 참되고 살아있는 연결 관계가 존재한다면, 그 자녀는 계속해서 아버지의 이상들을 향하여 진보할 것이 확실하다. 참으로 처음에는 그 자녀는 천천히 진보할 수도 있겠지만, 그렇더라도 진보는 확실하지 않을 수가 없다. 중요한 것은 너희의 진보의 신속성이 아니라, 오히려 그 확실성이다. 너희의 실재적인 성취는, 너희 진보의 방향하느님을-향하고 있다는 사실만큼, 그렇게 중요한 것은 아니다. 너희가 하루하루 무엇이 되어가고 있는가 하는 것은, 오늘 너희가 무엇인가 하는 것보다 무한하게 더욱 중요하다.That same evening Jesus made the long-to-be-remembered address to the apostles regarding the relative value of status with God and progress in the eternal ascent to Paradise. Said Jesus: “My children, if there exists a true and living connection between the child and the Father, the child is certain to progress continuously toward the Father’s ideals. True, the child may at first make slow progress, but the progress is none the less sure. The important thing is not the rapidity of your progress but rather its certainty. Your actual achievement is not so important as the fact that the direction of your progress is Godward. What you are becoming day by day is of infinitely more importance than what you are today.
147:5.8
(1653-2)
“너희 중에서 일부가 오늘 시몬의 집에서 보았던, 변환된 이 여인은 지금 당장은 시몬과 그의 좋은-의미를 가진 연관-동료들보다 방대하게 낮은 차원에서 살아가고 있다; 그러나 이들 바리새인들이, 의미-없는 형식적인 예배 봉사에서의 기만적인 순환계를 횡단하는 망상이라는 거짓된 진보에 몰두되어 있는 동안에, 이 여인은 죽도록 진지하게 하느님을 향한 길고도 파란만장한 탐색의 길을 시작하였으며, 그리고 하늘로 향하는 그녀의 경로는 영적 자부심이나 도덕적 자아-만족으로 말미암아 봉쇄되지 않는다. 인간적으로 말하면, 그 여인은 시몬보다 하느님으로부터 훨씬 멀리 떨어져 있지만, 그녀의 혼은 진보적인 움직임 안에 있다; 그녀는 영원한 목적을 향하여 가는 길 위에 있다. 이 여인 안에는 미래를 위한 엄청난 영적 가능성이 현존하고 있다. 너희 중의 일부는 혼과 영의 실재적인 차원에서 높게 서 있지 않을 수도 있지만, 너희는 신앙을 통하여, 하느님에 이르기까지 열려 있는 삶의 길에서, 날마다 진보를 이루고 있다. 너희 각자 안에는 미래를 위한 엄청난 가능성들이 있다. 세상에서의 지혜와 영적 불신의 죽어있는 저장품으로 이루어진 위대한 지능을 소유하고 있는 것보다는, 작지만 살아있고 성장하고 있는 신앙을 가지는 것이 훨씬 나을 것이다.”“This transformed woman whom some of you saw at Simon’s house today is, at this moment, living on a level which is vastly below that of Simon and his well-meaning associates; but while these Pharisees are occupied with the false progress of the illusion of traversing deceptive circles of meaningless ceremonial services, this woman has, in dead earnest, started out on the long and eventful search for God, and her path toward heaven is not blocked by spiritual pride and moral self-satisfaction. The woman is, humanly speaking, much farther away from God than Simon, but her soul is in progressive motion; she is on the way toward an eternal goal. There are present in this woman tremendous spiritual possibilities for the future. Some of you may not stand high in actual levels of soul and spirit, but you are making daily progress on the living way opened up, through faith, to God. There are tremendous possibilities in each of you for the future. Better by far to have a small but living and growing faith than to be possessed of a great intellect with its dead stores of worldly wisdom and spiritual unbelief.”
147:5.9
(1653-3)
그러나 예수는 자기 사도들에게 아버지의 사랑 위에서 제멋대로 가정하고 악용하는 하느님의 자녀의 어리석음에 대하여 진지하게 경고하였다. 그는 하늘에 계신 아버지는 언제나 죄를 묵인하고 무분별함을 용서할 준비가 되어있는, 엄하지도 않고, 엉성하고, 혹은 어리석게 응석을 받아주는 그런 어버이가 아니라고 선언하였다. 그는, 아버지와 아들에 관한 자신의 예증들을 잘못 적용하여, 하느님이 마치, 생각이-없는 자녀들의 도덕적 타락을 감싸 안으려고 땅의 어리석은 자와 공모하는 그러한 부모로, 그래서 그것으로 인하여 자기 자손이 비행을 저지르고 또 일찍부터 비도덕적 타락에 빠지도록 만드는데 확실하고도 직접적으로 기여하는 부모로, 지나치게 응석을 받아주고 지혜롭지 않은 그런 어떤 부모처럼 보이도록 만드는, 그러한 실수를 하지 않도록, 자신의 말을 듣는 이들에게 경고하였다. 예수는 말하였다: “나의 아버지는 모든 도덕적 성장과 영적 진보에 대하여 자아-파괴적이고 그리고 자멸적인 자기 자녀들의 그러한 행동과 실천-관행들을 응석으로 묵인하지 않는다. 그러한 죄로 가득한 실천-관행들은 하느님의 보기에는 혐오스러운 것이다.”But Jesus earnestly warned his apostles against the foolishness of the child of God who presumes upon the Father’s love. He declared that the heavenly Father is not a lax, loose, or foolishly indulgent parent who is ever ready to condone sin and forgive recklessness. He cautioned his hearers not mistakenly to apply his illustrations of father and son so as to make it appear that God is like some overindulgent and unwise parents who conspire with the foolish of earth to encompass the moral undoing of their thoughtless children, and who are thereby certainly and directly contributing to the delinquency and early demoralization of their own offspring. Said Jesus: “My Father does not indulgently condone those acts and practices of his children which are self-destructive and suicidal to all moral growth and spiritual progress. Such sinful practices are an abomination in the sight of God.”
147:5.10
(1653-4)
예수가 그의 사도들과 최종적으로 가버나움으로 떠나기 전까지, 예루살렘의 높은 자와 낮은 자, 부유한 자와 가난한 자와 함께 하는, 사적이거나 공적인 많은 여러 모임과 연회에 참석하였다. 많은 사람들이 정말로 왕국 복음을 믿는 신자들이 되었으며, 그들은 예루살렘과 그 주위에서 왕국에 대한 관심을 육성시키려고 뒤에 남아 있었던 아브너와 그의 연관-동료들에게서 나중에 세례를 받았다.Many other semiprivate meetings and banquets did Jesus attend with the high and the low, the rich and the poor, of Jerusalem before he and his apostles finally departed for Capernaum. And many, indeed, became believers in the gospel of the kingdom and were subsequently baptized by Abner and his associates, who remained behind to foster the interests of the kingdom in Jerusalem and thereabouts.
6. 가버나움으로 돌아감6. Returning to Capernaum
147:6.1
(1653-5)
4월의 마지막 주에 예수와 열두 사도들은 예루살렘 근처의 그들의 베다니 본부를 떠나, 여리고요단강의 길을 따라 가버나움으로 돌아가는 그들의 여행을 시작하였다.The last week of April, Jesus and the twelve departed from their Bethany headquarters near Jerusalem and began their journey back to Capernaum by way of Jericho and the Jordan.
147:6.2
(1654-1)
유대인의 주요 사제들과 종교 영도자들은 예수와 관련하여 무엇을 할 것인지에 대한 결정을 내릴 목적으로 여러 차례 비밀회의를 열었다. 그들 모두가 예수의 가르침을 중단시킬 무언가 조치를 취해야 한다는 것에 동의를 했지만, 그 방법에 대해서는 동의에 이를 수가 없었다. 그들은 헤롯요한을 끝낸 것처럼 정부 당국이 예수를 처리해주기를 바랐지만, 그들은 예수가 그의 일을 너무 잘 지휘하고 있어서 로마 관리자들이 그의 전도 때문에 많이 놀라지 않았다는 것을 발견하였다. 따라서 예수가버나움으로 떠나기 전날 열렸던 어떤 비밀회의에서, 그들은 예수를 어떤 종교적인 죄목으로 체포해서 산헤드린에 의한 재판을 받도록 해야만 한다고 결정을 내렸다. 이에 따라서 그들은 여섯 명의 비밀 첩자로 구성된 어떤 위원회를 임명하여 예수 일행을 따라다니도록 조치하였고, 그의 말과 행동을 관찰하여 율법을 어기거나 그리고 신성을 모독하는 충분한 증거들을 수집했을 때, 예루살렘으로 그들의 보고서를 가지고 돌아오도록 하였다. 이 여섯 유대인들은 약 30 명에 이르는 사도 일행을 여리고에서 뒤쫓아 따라잡았고 그리고는 제자가 되기를 갈망한다고 가장하여 예수의 추종자들의 가족에 따라붙었으며, 갈릴리 안에서의 두 번째 전도 여행을 시작하기 전까지 집단과 함께 남아 있었다; 그러고 나서 그들 중 세 명이 주요 사제들과 산헤드린에 그들의 보고서를 제출하려고 예루살렘으로 돌아갔다.The chief priests and the religious leaders of the Jews held many secret meetings for the purpose of deciding what to do with Jesus. They were all agreed that something should be done to put a stop to his teaching, but they could not agree on the method. They had hoped that the civil authorities would dispose of him as Herod had put an end to John, but they discovered that Jesus was so conducting his work that the Roman officials were not much alarmed by his preaching. Accordingly, at a meeting which was held the day before Jesus’ departure for Capernaum, it was decided that he would have to be apprehended on a religious charge and be tried by the Sanhedrin. Therefore a commission of six secret spies was appointed to follow Jesus, to observe his words and acts, and when they had amassed sufficient evidence of lawbreaking and blasphemy, to return to Jerusalem with their report. These six Jews caught up with the apostolic party, numbering about thirty, at Jericho and, under the pretense of desiring to become disciples, attached themselves to Jesus’ family of followers, remaining with the group up to the time of the beginning of the second preaching tour in Galilee; whereupon three of them returned to Jerusalem to submit their report to the chief priests and the Sanhedrin.
147:6.3
(1654-2)
요단강을 건너는 길목에서, 베드로가 모여 있는 군중에게 설교하였다. 다음 날 아침에 그들은 아마투스 쪽으로 강 위를 거슬러 가며 이동하였다. 그들은 가버나움으로 곧장 가기를 원했으나, 너무나 큰 무리가 여기에 모였기 때문에, 삼일 동안 머무르면서 그들에게 설교하고, 가르치고 그리고 세례를 주었다. 그들은 5월 초하루의 안식일 이른 아침까지는 집을 향하여 이동하지 않았다. 예루살렘 첩자들은 예수가 안식일에 여행을 할 것이라고 제멋대로 추정하여, 예수에 대한 그들의 첫 번째 죄목─안식일 규정을 어김─을 이제 확보하게 되리라고 확신하였다. 그러나 그들은 실망하도록 예정되었다. 왜냐하면 그들이 떠나기 바로 전에 예수안드레를 자기 앞으로 불러, 그들 모두의 앞에서 유대 안식일의 합법적 여행 거리인 1천 야드만 전진하라고 지시했기 때문이다.Peter preached to the assembled multitude at the crossing of the Jordan, and the following morning they moved up the river toward Amathus. They wanted to proceed straight on to Capernaum, but such a crowd gathered here they remained three days, preaching, teaching, and baptizing. They did not move toward home until early Sabbath morning, the first day of May. The Jerusalem spies were sure they would now secure their first charge against Jesus ─ that of Sabbath breaking ─ since he had presumed to start his journey on the Sabbath day. But they were doomed to disappointment because, just before their departure, Jesus called Andrew into his presence and before them all instructed him to proceed for a distance of only one thousand yards, the legal Jewish Sabbath day’s journey.
147:6.4
(1654-3)
그러나 첩자들은 예수와 그의 연관-동료들이 안식일에 관한 율법을 어겼다고 고발할 기회를 오랫동안 기다릴 필요가 없었다. 일행이 좁은 길을 따라서 지나갈 때, 양쪽 길가에 그때 막 무르익어가는 밀이 바람에 넘실거리고 있었다. 그리고 사도들 중에서 몇몇이 배가 고팠기 때문에, 익은 이삭을 직접 따서 먹었다. 여행자들이 길을 지나가면서 스스로를 돕도록 이삭을 따먹는 것은 관습이었기에, 사람들은 그러한 행위가 그릇된 행동이라는 그 어떤 생각도 없었다. 그러나 그 첩자들은 이것을 예수를 힐난할 수 있는 하나의 핑계로 붙잡았다. 그들이 이삭을 따서 손으로 비비는 안드레를 보자, 그에게 다가가서 말하였다: “너는 안식일에 이삭을 따서 손으로 비비는 것이 율법에 어긋난다는 것을 모르느냐?” 그러자 안드레가 대답하였다: “그러나 우리는 배가 고파서 실망하도록 겨우 우리의 필요에 충분할 만큼만 비빈 것이다. 그리고 언제부터 안식일에 이삭을 먹는 것이 죄가 되었느냐?” 그러나 바리새인들이 대답하였다: “먹는 것은 아무 잘못도 아니다. 그러나 이삭을 따서 손 사이에서 비비는 것은 율법을 어기는 것이다. 너희의 주(主)께서도 그러한 행동을 분명히 승인하지 않을 것이다.” 그러자 안드레가 말하였다: “만약 이삭을 먹는 것이 잘못이 아니라면, 우리 손으로 그것을 비비는 것은 너희가 허용하는 그 이삭 씹는 행위보다 더 힘든 일이 될 수가 없다. 어찌하여 그런 사소한 일로 트집을 잡는가?” 안드레가 그들에게 남의 흠을 들추는 자들이라고 넌지시 비난하자, 그들은 분개하여, 예수마태와 말하면서 걷고 있는 장소로 되돌아 달려가서 항의하며 말하였다:“이걸 보십시오, 선생님, 당신의 사도들이 안식일에 율법에 어긋나는 일을 합니다. 그들은 이삭을 따서 두 손으로 비비고 그리고 먹습니다. 우리는 당신이 그들에게 그만두라 명령할 것이라고 확신합니다.” 그러자 예수는 고발인들에게 말하였다: “너희는 정말로 율법에 열심이고, 또한 안식일을 거룩하게 지켜야 한다는 것을 매우 잘 기억하고 있다. 그런데 너희들은 성서에서 읽어보지 못하였느냐? 어느 날 다윗이 배가 고팠을 때 그와 그리고 그와 함께 있던 자들이 하느님의 집으로 들어가서, 제단의 빵을 먹었는데, 그것은 사제를 제외하고 누구라도 먹으면 율법에 어긋나는 것이었다. 게다가 그는 자기와 동행하던 자들에게도 이 빵을 주었다. 그리고 필요한 많은 일들이 안식일에 행하는 것이 율법적이라는 것을 너희는 우리의 율법에서 읽지 못했느냐? 날이 완결되기도 전에 이날의 필요를 위하여 너희가 그에 따라 가져온 것을 너희가 먹는 것을 내가 보지 않아야 하겠느냐? 나의 선한 사람들아, 너희가 안식일을 위하여 열심인 것은 잘하는 것이다. 그러나 너희가 너희 동료들의 건강과 복지를 지키는 것이 더욱 좋은 일이다. 내가 선언하건대, 안식일이 사람을 위해 만들어진 것이지, 사람이 안식일을 위해 만들어진 것이 아니다. 그리고 만약 너희가 나의 말을 지켜보려고 여기에 우리와 함께 있다면, 내가 공개적으로 선언하건대 사람의 아들은 심지어 안식일의 주인이다."But the spies did not have long to wait for their opportunity to accuse Jesus and his associates of Sabbath breaking. As the company passed along the narrow road, the waving wheat, which was just then ripening, was near at hand on either side, and some of the apostles, being hungry, plucked the ripe grain and ate it. It was customary for travelers to help themselves to grain as they passed along the road, and therefore no thought of wrongdoing was attached to such conduct. But the spies seized upon this as a pretext for assailing Jesus. When they saw Andrew rub the grain in his hand, they went up to him and said: “Do you not know that it is unlawful to pluck and rub the grain on the Sabbath day?” And Andrew answered: “But we are hungry and rub only sufficient for our needs; and since when did it become sinful to eat grain on the Sabbath day?” But the Pharisees answered: “You do no wrong in eating, but you do break the law in plucking and rubbing out the grain between your hands; surely your Master would not approve of such acts.” Then said Andrew: “But if it is not wrong to eat the grain, surely the rubbing out between our hands is hardly more work than the chewing of the grain, which you allow; wherefore do you quibble over such trifles?” When Andrew intimated that they were quibblers, they were indignant, and rushing back to where Jesus walked along, talking to Matthew, they protested, saying: “Behold, Teacher, your apostles do that which is unlawful on the Sabbath day; they pluck, rub, and eat the grain. We are sure you will command them to cease.” And then said Jesus to the accusers: “You are indeed zealous for the law, and you do well to remember the Sabbath day to keep it holy; but did you never read in the Scripture that, one day when David was hungry, he and they who were with him entered the house of God and ate the showbread, which it was not lawful for anyone to eat save the priests? and David also gave this bread to those who were with him. And have you not read in our law that it is lawful to do many needful things on the Sabbath day? And shall I not, before the day is finished, see you eat that which you have brought along for the needs of this day? My good men, you do well to be zealous for the Sabbath, but you would do better to guard the health and well-being of your fellows. I declare that the Sabbath was made for man and not man for the Sabbath. And if you are here present with us to watch my words, then will I openly proclaim that the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
147:6.5
(1655-1)
바리새인들은 그의 뚜렷하게 분별된 그리고 지혜로운 말로 말미암아 깜짝 놀라고 당황하였다. 그들은 그날의 남은 시간 동안 자신들끼리 따로 떨어져 있었으며, 감히 어떤 질문도 더 이상 묻지 못하였다.The Pharisees were astonished and confounded by his words of discernment and wisdom. For the remainder of the day they kept by themselves and dared not ask any more questions.
147:6.6
(1655-2)
유대의 전통과 노예처럼 치르는 의식들에 대한 예수의 반목은 항상 긍정적이었다. 그것은 그가 행했던 것과 그리고 그가 확언했던 것들로 이루어져 있었다. 주(主)는 부정적인 공개적-비난에 거의 시간을 쓰지 않았다. 그는 하느님을 아는 자들은, 죄를 짓는 방종으로 그들 스스로를 속이지 않고도, 그들의 삶의 해방을 즐길 수 있다고 가르쳤다. 예수는 사도들에게 말하였다: “만약 너희가 진리에 의해 깨우침을 받고 그리고 너희가 하고 있는 것이 무엇인지를 실제로 알고 있다면, 너희는 축복받은 것이다. 그러나 만일 너희가 신성한 길을 알지 못한다면, 너희는 불행하며, 그리고 이미 율법을 어긴 자들이다.”Jesus’ antagonism to the Jewish traditions and slavish ceremonials was always positive. It consisted in what he did and in what he affirmed. The Master spent little time in negative denunciations. He taught that those who know God can enjoy the liberty of living without deceiving themselves by the licenses of sinning. Said Jesus to the apostles: “Men, if you are enlightened by the truth and really know what you are doing, you are blessed; but if you know not the divine way, you are unfortunate and already breakers of the law.”
7. 가버나움에 돌아옴7. Back in Capernaum
147:7.1
(1655-3)
예수와 열두 사도들이 타리케아에서 배를 타고 벳세다로 왔던 때는 5월 3일 월요일 정오경이었다. 그들은 그들과 함께 여행한 자들을 벗어나기 위하여 배로 여행하였다. 그러나 그 다음 날이 되어서는 예루살렘에서 공식 첩자들을 포함하는 다른 사람들이 다시 예수를 찾아냈다.It was around noon on Monday, May 3, when Jesus and the twelve came to Bethsaida by boat from Tarichea. They traveled by boat in order to escape those who journeyed with them. But by the next day the others, including the official spies from Jerusalem, had again found Jesus.
147:7.2
(1655-4)
화요일 밤에 예수가 그의 관례적인 질의응답의 교실을 진행하고 있었을 때, 여섯 첩자들의 영도자가 그에게 말하였다: “오늘 저는 여기에서 당신의 가르침에 참석하고 있는 요한의 제자 한 사람과 이야기를 나누었습니다. 우리 바리새인들은 금식하고 또 요한이 그의 추종자들에게 명한대로 그들도 그렇게 하는데, 어찌하여 당신은 제자들에게 결코 금식하고 기도하라고 명령하지 않는지 우리가 납득하려 해도 무언가 채워지지가 않습니다.” 그러자 예수요한의 말을 언급하면서 이 질문자에게 대답하였다: “신랑이 친구들과 함께 있을 때에, 결혼 잔치 집의 자녀들이 금식하느냐? 신랑이 그들과 함께 있는 한 그들은 도저히 금식할 수가 없다. 그러나 신랑을 빼앗길 때가 오나니, 그런 시절에는 결혼 잔치 집 자녀들이 틀림없이 금식하고 기도할 것이다. 기도하는 것은 빛의 자녀들에게 자연스러운 일이다. 그러나 금식하는 것은 하늘의 왕국 복음의 일부가 아니다. 지혜로운 재단사는 아직 줄어들지 않는 새로운 천 조각을 헌 옷 위에 대고 깁지 않는다는 것을 생각해보라, 옷이 젖었을 때 그것이 줄어들고 더 나쁘게 찢어지게 만들기 때문이다. 어떤 사람이든지 새 포도주를 오래된 가죽 부대에 넣는 자가 없는데, 만일 그렇게 하면 새 포도주가 가죽 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 가죽 부대도 버리게 되리라 염려하기 때문이다. 지혜로운 자는 새 포도주를 새 가죽 부대에 넣는다. 그래서 나의 제자들은 새로운 왕국 복음의 가르침 안으로 옛 질서의 너무 많은 것을 가져오지 않는, 그러한 지혜로움을 보여주고 있다. 자신들의 선생을 잃은 너희들은 한동안 금식을 하는 것이 정당화될 수도 있다. 금식은 모세의 율법에서 적절한 일부분일 수도 있지만, 그러나 다가오는 왕국에서의 하느님의 자녀들은 두려움으로부터의 자유로움과 그리고 신성한 영 안에서의 즐거움을 체험할 것이다.” 그리고 그들이 이 말들을 들었을 때, 요한의 제자들은 위안을 받았지만, 반면에 바리새인들은 더욱 당황되고 혼란스럽게 되었다.On Tuesday evening Jesus was conducting one of his customary classes of questions and answers when the leader of the six spies said to him: “I was today talking with one of John’s disciples who is here attending upon your teaching, and we were at a loss to understand why you never command your disciples to fast and pray as we Pharisees fast and as John bade his followers.” And Jesus, referring to a statement by John, answered this questioner: “Do the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them? As long as the bridegroom remains with them, they can hardly fast. But the time is coming when the bridegroom shall be taken away, and during those times the children of the bridechamber undoubtedly will fast and pray. To pray is natural for the children of light, but fasting is not a part of the gospel of the kingdom of heaven. Be reminded that a wise tailor does not sew a piece of new and unshrunk cloth upon an old garment, lest, when it is wet, it shrink and produce a worse rent. Neither do men put new wine into old wine skins, lest the new wine burst the skins so that both the wine and the skins perish. The wise man puts the new wine into fresh wine skins. Therefore do my disciples show wisdom in that they do not bring too much of the old order over into the new teaching of the gospel of the kingdom. You who have lost your teacher may be justified in fasting for a time. Fasting may be an appropriate part of the law of Moses, but in the coming kingdom the sons of God shall experience freedom from fear and joy in the divine spirit.” And when they heard these words, the disciples of John were comforted while the Pharisees themselves were the more confounded.
147:7.3
(1656-1)
그러고 나서 주(主)는 모든 옛 가르침들을 전반적으로 새로운 교리들로 대체해야만 한다는 생각을 품어서는 안 된다고 청중에게 경고를 주었다. 예수는 말하였다: “오래되고 또한 참된 것은 지속되어야만 한다. 마찬가지로 새롭지만 거짓된 것은 거부되어야만 한다. 그러나 새롭고도 참된 것을 받아들일 신앙과 용기를 가져야만 한다. 이렇게 기록된 것을 기억하라: ‘옛 친구를 저버리지 말 것이니, 새 친구가 그와 견줄 수 없음이다. 새 친구는 마치 새 포도주와 같다. 만약 그것이 오래되면, 너희는 기쁨으로 그것을 마실 것이다.’”Then the Master proceeded to warn his hearers against entertaining the notion that all olden teaching should be replaced entirely by new doctrines. Said Jesus: “That which is old and also true must abide. Likewise, that which is new but false must be rejected. But that which is new and also true, have the faith and courage to accept. Remember it is written: ‘Forsake not an old friend, for the new is not comparable to him. As new wine, so is a new friend; if it becomes old, you shall drink it with gladness.’”
8. 영적 선(善)의 잔치8. The Feast of Spiritual Goodness
147:8.1
(1656-2)
그날 밤 일반 청중들이 돌아간 한참 후에도, 예수는 그의 사도들에게 가르침을 계속하였다. 그는 이 특별한 지침을 선지자 이사야서에서 인용하면서 시작하였다:That night, long after the usual listeners had retired, Jesus continued to teach his apostles. He began this special instruction by quoting from the Prophet Isaiah:
147:8.2
(1656-3)
“너희가 어째서 금식해 왔는가? 너희가 남을 억압하면서 즐거움을 찾고, 불의 안에서 기쁨을 얻기를 계속하면서 무슨 이유로 너희의 혼을 괴롭히는 것인가? 보라, 너희가 싸움과 다툼을 하기 위하여 그리고 사악함의 주먹으로 남을 때리려고 금식하고 있다. 그러나 너희는 높은 곳에서 너희 음성이 들리도록 하려면 이러한 식으로 금식을 하지 말아야 할 것이다.“‘Why have you fasted? For what reason do you afflict your souls while you continue to find pleasure in oppression and to take delight in injustice? Behold, you fast for the sake of strife and contention and to smite with the fist of wickedness. But you shall not fast in this way to make your voices heard on high.
147:8.3
(1656-4)
“그러한 것이─사람이 그의 혼을 괴롭게 하는 날이─내가 선택해 온 금식이 되겠느냐? 그것이 그의 머리를 갈대같이 숙이고, 굵은 베와 재를 입고 비굴하게 엎드리는 것이라 하겠느냐? 너희가 감히 이것을 금식이라 부르고, 주님이 보시기에 받아들여지는 날이라 하겠느냐? 내가 선택해야 할 금식은 사악함의 결박을 풀어 주며, 무거운 짐들의 매듭을 풀어 주며, 억압받는 자를 자유롭게 풀어 주며, 모든 멍에를 부수는 것이 아니겠느냐? 배고픈 자에게 나의 빵을 나누고, 집 없고 가난한 자를 나의 집으로 데려오는 것이 아니더냐? 그리고 벌거벗은 자를 보면, 나는 그들에게 옷을 입힐 것이다.“‘Is it such a fast that I have chosen ─ a day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head like a bulrush, to grovel in sackcloth and ashes? Will you dare to call this a fast and an acceptable day in the sight of the Lord? Is not this the fast I should choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the knots of heavy burdens, to let the oppressed go free, and to break every yoke? Is it not to share my bread with the hungry and to bring those who are homeless and poor to my house? And when I see those who are naked, I will clothe them.
147:8.4
(1656-5)
“‘그리하면 네 빛이 아침같이 일시에 쏟아질 것이며, 네 건강이 급속하게 튀어나올 것이며, 네 정의가 네 앞에서 먼저 갈 것이고, 한편으로 주님의 영광이 네 뒤에서 호위하리라. 그리하면 네가 주님을 부를 때에 그가 대답하겠고, 네가 부르짖을 때에는 그가 말하기를, 내가 여기 있다 하리라. 그리고 만약 네가 억압과 규탄과 허영을 삼가면, 이 모든 것을 그가 하리라. 아버지는 오히려 네가 주린 자에게 너의 가슴을 내어주며, 괴로워하는 혼을 네가 돌보기를 갈망한다. 그러면 네 빛이 흑암 속에서 밝게 빛나고, 네 어두움조차도 낮과 같이 될 것이다. 주님께서 너를 계속 인도하여 네 혼을 만족케 하며, 너의 강한-힘을 새롭게 하리라. 너는 물을 뿌린 정원 같겠고, 물이 마르지 않는 샘처럼 될 것이라. 이러한 일들을 하는 자들은 황폐해진 영광을 회복할 것이다; 그들은 많은 세대들의 기초를 세울 것이라. 그들을 무너진 담장을 다시 세운 자라 할 것이며, 거주할 곳에 그 안에 이르는 안전한 길을 회복시킨 자라 불리리라.’”“‘Then shall your light break forth as the morning while your health springs forth speedily. Your righteousness shall go before you while the glory of the Lord shall be your rear guard. Then will you call upon the Lord, and he shall answer; you will cry out, and he shall say ─ Here am I. And all this he will do if you refrain from oppression, condemnation, and vanity. The Father rather desires that you draw out your heart to the hungry, and that you minister to the afflicted souls; then shall your light shine in obscurity, and even your darkness shall be as the noonday. Then shall the Lord guide you continually, satisfying your soul and renewing your strength. You shall become like a watered garden, like a spring whose waters fail not. And they who do these things shall restore the wasted glories; they shall raise up the foundations of many generations; they shall be called the rebuilders of broken walls, the restorers of safe paths in which to dwell.’”
147:8.5
(1656-6)
그러고 나서 밤늦도록 예수는 사도들에게 현재와 미래의 왕국에서 그들을 안전하게 붙잡아 줄 것은 혼을 괴롭히는 것도, 금식하는 것도 아니고, 그들의 신앙이라는 진리를 제시했다. 그는 사도들에게 적어도 옛날의 선지자의 관념에 이르기까지 살아가라고 열심히 당부하였고, 그리고 그들이 이사야와 그 이전의 선지자들의 이상마저 훨씬 뛰어넘어 진보했으면 하는 희망을 표현하였다. 그날 밤 그의 마지막 말은 이것이었다: “너희가 하느님의 자녀라는 사실을 파악하고, 그러는 동안에 동시에 그것이 모든 사람을 형제로서 인지하는, 그러한 살아있는 신앙으로써 은혜 속에서 성장하라.”And then long into the night Jesus propounded to his apostles the truth that it was their faith that made them secure in the kingdom of the present and the future, and not their affliction of soul nor fasting of body. He exhorted the apostles at least to live up to the ideas of the prophet of old and expressed the hope that they would progress far beyond even the ideals of Isaiah and the older prophets. His last words that night were: “Grow in grace by means of that living faith which grasps the fact that you are the sons of God while at the same time it recognizes every man as a brother.”
147:8.6
(1656-7)
예수가 말하기를 그쳤고 그리고 각 사람이 잠을 자러 자신의 자리로 갔을 때는 새벽 두 시가 지나서였다.It was after two o’clock in the morning when Jesus ceased speaking and every man went to his place for sleep.
이어지는 글