페이지 번호 | 복귀
제 55 편Paper 55
빛과 생명의 구체The Spheres of Light and Life
55:0.1
(621-1)
빛과 생명의 시기는 시간과 공간 세계의 최종적인 진화적 달성이다. 원시인의 초기 시대 이후로, 그렇게 거주민이 사는 세계는 이어지는 행성 시대들─행성영주 이전- 그리고 이후- 시대, 아담의-이후 시대, 치안법관 아들 이후 시대, 그리고 증여 아들 이후 시대─을 지나 왔다. 그 후에 그러한 세계는, 신성한 진리와 우주적 지혜에 대한 삼위일체 교사 아들들의 계속적인 진보의 계시들과 함께 그들의 이어지는 행성 사명들의 사명활동에 의해, 최고조에 달한 진화적 달성, 빛과 생명의 정착된 지위를 위해 준비된다. 이러한 노력에 있어서 최종적인 행성 시대를 맞이하는 일에 교사 아들들은 찬란한 저녁별들의 도움을 항상 받고 멜기세덱들의 도움을 가끔 받는다.THE age of light and life is the final evolutionary attainment of a world of time and space. From the early times of primitive man, such an inhabited world has passed through the successive planetary ages ─ the pre- and the post-Planetary Prince ages, the post-Adamic age, the post-Magisterial Son age, and the postbestowal Son age. And then is such a world made ready for the culminating evolutionary attainment, the settled status of light and life, by the ministry of the successive planetary missions of the Trinity Teacher Sons with their ever-advancing revelations of divine truth and cosmic wisdom. In these endeavors the Teacher Sons enjoy the assistance of the Brilliant Evening Stars always, and the Melchizedeks sometimes, in establishing the final planetary age.
55:0.2
(621-2)
교사 아들들의 최종적인 행성 임무가 끝날 때 그들에 의해 개시되는 이 빛과 생명의 시대는 거주민이 사는 세계들에서 무기한적으로 계속된다. 정착된 지위로 나아가는 각각의 단계는 치안법관 아들들의 사법적 조치들에 의해 연속되는 섭리시대들로 구분되겠지만; 그러한 모든 사법적 조치들은 순전히 기술적이고, 어떤 면에서도 행성 사건들의 과정을 변경시키지 않는다.This era of light and life, inaugurated by the Teacher Sons at the conclusion of their final planetary mission, continues indefinitely on the inhabited worlds. Each advancing stage of settled status may be segregated by the judicial actions of the Magisterial Sons into a succession of dispensations; but all such judicial actions are purely technical, in no way modifying the course of planetary events.
55:0.3
(621-3)
초우주의 주요 순환회로들 안에서의 실존을 달성한 행성들만이 계속적인 존속을 보장받지만, 우리가 아는 한, 빛과 생명 속에 정착한 이 세계들은 모두 미래 시간의 영원한 시대들에 두루 계속 나아갈 운명에 있다.Only those planets which attain existence in the main circuits of the superuniverse are assured of continuous survival, but as far as we know, these worlds settled in light and life are destined to go on throughout the eternal ages of all future time.
55:0.4
(621-4)
진화 세계에서 빛과 생명의 시대의 전개에는 일곱 단계들이 있으며, 이 점에 있어서 -융합 필사자들의 세계들이 조절자-융합 계열들의 그것들과 똑같은 계통으로 진화한다는 것을 염두에 두어야만 한다. 빛과 생명의 이 일곱 단계들은 다음과 같다:
  • 첫 번째 또는 행성 단계.
  • 두 번째 또는 체계 단계.
  • 세 번째 또는 별자리 단계.
  • 네 번째 또는 지역우주 단계.
  • 다섯 번째 또는 소구역 단계.
  • 여섯 번째 또는 대구역 단계.
  • 일곱 번째 또는 초우주 단계.
There are seven stages in the unfoldment of the era of light and life on an evolutionary world, and in this connection it should be noted that the worlds of the Spirit-fused mortals evolve along lines identical with those of the Adjuster-fusion series. These seven stages of light and life are:
1. The first or planetary stage.
2. The second or system stage.
3. The third or constellation stage.
4. The fourth or local universe stage.
5. The fifth or minor sector stage.
6. The sixth or major sector stage.
7. The seventh or superuniverse stage.
55:0.5
(621-12)
이 설명의 결론에서, 진보하는 발달의 이 단계들이 우주 조직과 관련되는 것으로 묘사되겠지만, 모든 단계의 행성 가치들은 다른 세계들의 발달에 대해 매우 독립된 또는 우주 관리-행정의 초(超)행성 차원들에 대해 매우 독립된 모든 세계들에 의해 달성될 것이다.At the conclusion of this narrative these stages of advancing development are described as they relate to the universe organization, but the planetary values of any stage may be attained by any world quite independent of the development of other worlds or of the superplanetary levels of universe administration.
1. 모론시아 성전 1. The Morontia Temple
55:1.1
(622-1)
거주되는 세계의 수도에 있는 모론시아 성전의 현존은 빛과 생명의 정착된 시대들에게 그러한 구체가 받아들여졌다는 증명서와 같다. 교사 아들들이 그들의 마지막 임무를 완료하면서 세계를 떠나기 전에, 그들은 진화적 달성의 이 최종적 신(新)시대의 막을 열며; “거룩한 성전이 땅 위로 내려오는” 그 날을 주관한다. 이 사건은, 빛과 생명의 시대의 여명을 알려주는데, 이 위대한 시대를 증언하기 위해서 오는, 행성의 파라다이스 증여 아들의 개인적 현존에 의해 항상 영광을 받는다. 비할 바 없이 아름다운 이 성전 안에서는, 파라다이스의 이 증여 아들이 오랫동안의 행성영주를 새로운 행성주권자로 선포하고 그러한 신실한 라노난덱 아들에게 새로운 권한들을 부여하고 행성 관련사들에 대한 권한을 확장시킨다. 체계 주권자는 또한 이 선언서들의 증거로 출현하고 말한다.The presence of a morontia temple at the capital of an inhabited world is the certificate of the admission of such a sphere to the settled ages of light and life. Before the Teacher Sons leave a world at the conclusion of their terminal mission, they inaugurate this final epoch of evolutionary attainment; they preside on that day when the “holy temple comes down upon earth.” This event, signalizing the dawn of the era of light and life, is always honored by the personal presence of the Paradise bestowal Son of that planet, who comes to witness this great day. There in this temple of unparalleled beauty, this bestowal Son of Paradise proclaims the long-time Planetary Prince as the new Planetary Sovereign and invests such a faithful Lanonandek Son with new powers and extended authority over planetary affairs. The System Sovereign is also present and speaks in confirmation of these pronouncements.
55:1.2
(622-2)
모론시아 성전은 세 부분으로 되어 있다: 가장 중심부는 파라다이스 증여 아들의 경배실이다. 오른쪽은 지금은 행성주권자인, 이전 행성영주의 보좌이다; 성전 안에 나타났을 때, 이 라노난덱 아들은 영역의 비교적 더 영적인 개별존재들의 눈에 보인다. 왼쪽에는 행성에 배정된 최종자의 대리 우두머리의 보좌가 있다.A morontia temple has three parts: Centermost is the sanctuary of the Paradise bestowal Son. On the right is the seat of the former Planetary Prince, now Planetary Sovereign; and when present in the temple, this Lanonandek Son is visible to the more spiritual individuals of the realm. On the left is the seat of the acting chief of finaliters attached to the planet.
55:1.3
(622-3)
행성 성전들이 비록 “하늘로부터 내려오는” 것처럼 이야기되어 왔지만, 실체 안에서 어떤 실재적 물질도 체계 본부로부터 옮겨지지 않는다. 각각의 고안건축물은 체계 본부에서 축소모형으로 만들어지고, 그 후에 모론시아 힘 감독자들이 승인된 이들 계획을 행성으로 가져온다. 여기에서, 주(主)물리통제자들과 관계적-연합하여, 그들은 설계도에 따라 모론시아 성전을 건축하기 시작한다.Although the planetary temples have been spoken of as “coming down from heaven,” in reality no actual material is transported from the system headquarters. The architecture of each is worked out in miniature on the system capital, and the Morontia Power Supervisors subsequently bring these approved plans to the planet. Here, in association with the Master Physical Controllers, they proceed to build the morontia temple according to specifications.
55:1.4
(622-4)
평균적인 모론시아 성전은 약 30만 명의 관객들이 앉을 수 있다. 이 건물들은 경배, 연극 또는 방송을 청취하는 일에 이용되지 않는다; 그것들은 행성의 특별한 예식에만 사용되는데, 예를 들면: 체계 주권자와 또는 지고자들과의 통신, 영 존재들의 개인성 현존을 드러내도록 고안된 특별한 시각화 예식들, 그리고 고요한 조화우주 깊은 사색. 조화우주 철학 학교들이 그들의 졸업 연습을 여기에서 수행하며 영역의 필사자들이 높은 사회봉사의 성취에 대한 그리고 다른 뛰어난 재능들에 대한 행성적 표창을 받아들이는 것도 여기에서이다.The average morontia temple seats about three hundred thousand spectators. These edifices are not used for worship, play, or for receiving broadcasts; they are devoted to the special ceremonies of the planet, such as: communications with the System Sovereign or with the Most Highs, special visualization ceremonies designed to reveal the personality presence of spirit beings, and silent cosmic contemplation. The schools of cosmic philosophy here conduct their graduation exercises, and here also do the mortals of the realm receive planetary recognition for achievements of high social service and for other outstanding attainments.
55:1.5
(622-5)
그러한 모론시아 성전은 또한 모론시아 실존에게 살아있는 필사자들의 전환을 목격하기 위한 모임의 장소로 사용되기도 한다. 전환 성전이, 자신들의 신성한 조절자들과의 최종적인 융합을 그 안에서 체험한 저들 필사자들의 물리적 몸체들을 아주 완벽하게 소멸시키는 타오르는 불의 맹렬한 빛에 의해, 파괴되지 않는 것은 그것이 모론시아 물질로 구성되기 때문이다. 큰 세계의 경우 이 이별 섬광들이 계속되고 있으며, 전환의 숫자가 증가됨에 따라, 보조 모론시아 삶 성전들이 행성의 다른 지역들에서 제공된다. 얼마 전에 나는 25개 모론시아 성소들이 작동하고 있는 먼 북쪽에 있는 세계에 머문 적이 있다.Such a morontia temple also serves as the place of assembly for witnessing the translation of living mortals to the morontia existence. It is because the translation temple is composed of morontia material that it is not destroyed by the blazing glory of the consuming fire which so completely obliterates the physical bodies of those mortals who therein experience final fusion with their divine Adjusters. On a large world these departure flares are almost continuous, and as the number of translations increases, subsidiary morontia life shrines are provided in different areas of the planet. Not long since I sojourned on a world in the far north whereon twenty-five morontia shrines were functioning.
55:1.6
(622-6)
안정되기 이전의 세계들, 모론시아 성전들이 없는 행성들에서는, 전환 후보자의 물질 몸체가 중도 창조체들과 물리통제자들에 의해 상승되는 행성의 대기 속에서 이들 융합 섬광이 여러 번 발생한다.On presettled worlds, planets without morontia temples, these fusion flashes many times occur in the planetary atmosphere, where the material body of a translation candidate is elevated by the midway creatures and the physical controllers.
2. 죽음과 전환 2. Death and Translation
55:2.1
(623-1)
자연적인, 물질적 죽음은 필사자적 필연성이 아니다. 진보된 진화 존재들의 대다수, 빛과 생명의 최종적 시대에 존재하는 세계들의 시민은 죽지 않는다; 그들은 육신 속에서의 삶으로부터 모론시아 실존으로 직접 전환된다.Natural, physical death is not a mortal inevitability. The majority of advanced evolutionary beings, citizens on worlds existing in the final era of light and life, do not die; they are translated directly from the life in the flesh to the morontia existence.
55:2.2
(623-2)
물질적 삶으로부터 모론시아 상태로 전환되는 이 체험─불멸 혼의 내주하는 조절자와의 융합─은 행성의 진화적 발전과 같은 정도로 빈도가 증가한다. 처음에는 각 시대에 오직 소수의 필사자만이 영적 진보의 전환 차원을 달성하지만, 교사 아들들의 이어지는 시대들이 시작되면서, 점점 더 많은 조절자 융합이 진보하는 이들 필사자의 길어지는 삶이 마감되기 전에 발생하며; 교사 아들들의 마지막 임무의 시대가 되면, 뛰어난 이 필사자들 중 거의 4분의 1이 자연적 죽음에서 제외된다.This experience of translation from the material life to the morontia state ─ fusion of the immortal soul with the indwelling Adjuster ─ increases in frequency commensurate with the evolutionary progress of the planet. At first only a few mortals in each age attain translation levels of spiritual progress, but with the onset of the successive ages of the Teacher Sons, more and more Adjuster fusions occur before the termination of the lengthening lives of these progressing mortals; and by the time of the terminal mission of the Teacher Sons, approximately one quarter of these superb mortals are exempt from natural death.
55:2.3
(623-3)
빛과 생명의 시대 속에서 오래 지나갈수록 중도 창조체들 또는 그들의 연관-동료들은 혼-조절자 연합이 가능한 지위로 다가감을 느끼며 이것을 운명 수호자들에게 알려주는데, 그 뒤에 그들은 관할권 아래에서 이 필사자가 활동할 수 있는 최종자 집단에게 이 문제들을 전 한다; 그 다음에는 그러한 필사자로 하여금 모든 행성 임무들을 떠나게 하는 행성주권자의 명령이 내려지고, 그가 기원된 세계에 작별을 고하며, 행성주권자의 내부 성전으로 모여드는데, 그곳에서 모론시아 변화, 진화라는 물질적 권역으로부터 영-이전(以前) 진보의 모론시아 차원으로의 전환 순간을 기다린다.Farther along in the era of light and life the midway creatures or their associates sense the approaching status of probable soul-Adjuster union and signify this to the destiny guardians, who in turn communicate these matters to the finaliter group under whose jurisdiction this mortal may be functioning; then there is issued the summons of the Planetary Sovereign for such a mortal to resign all planetary duties, bid farewell to the world of his origin, and repair to the inner temple of the Planetary Sovereign, there to await morontia transit, the translation flash, from the material domain of evolution to the morontia level of prespirit progression.
55:2.4
(623-4)
그러한 융합 후보자의 가족과 친구들 그리고 일하는 집단이 모론시아 성전에서 다 모이게 되었을 때, 그들은 융합 후보자들이 휴식을 취하고 때로는 모인 그들의 친구들과 자유롭게 대화를 나누는 중앙 무대 주변에 분포된다. 개입하는 천상의 개인성들로 이루어진 단체가 마련되는데 그것은 그것으로 인하여 육신으로부터 구원된 자들을 위하여 자연적 죽음이 이루는 모든 것을 진화적 필사자를 위해 그것으로 인하여 행함으로써, 물질적 육신의 족쇄들로부터 상승 후보자를 구원하는 “생명 섬광”의 순간에 에너지 현시의 작용으로부터 물질적 필사자들을 보호하기 위한 것이다.When the family, friends, and working group of such a fusion candidate have forgathered in the morontia temple, they are distributed around the central stage whereon the fusion candidates are resting, meantime freely conversing with their assembled friends. A circle of intervening celestial personalities is arranged to protect the material mortals from the action of the energies manifest at the instant of the “life flash” which delivers the ascension candidate from the bonds of material flesh, thereby doing for such an evolutionary mortal everything that natural death does for those who are thereby delivered from the flesh.
55:2.5
(623-5)
많은 융합 후보자들이 넓은 성전에서 동시에 모일 수 있다. 그리고 필사자들이 영적인 감격 속에서 자신들이 사랑하는 사람들의 상승을 목격하기 위하여 그렇게 함께 모였을 때 그 광경이 얼마나 아름다운지, 그리고 필사자들이 자신들의 시신을 지상의 원소들의 세계로 내어주지 않으면 안 되었을 그들의 초기 시대와 얼마나 대조가 되는지! 인간 진화의 초기 신(新)시대의 눈물로 얼룩지고 비탄에 젖은 광경들은, 하느님을 아는 이 필사자들이 소멸하는 장엄함과 상승하는 영광의 영적 불꽃들에 의해 자신들의 물질적 관계적-연합으로부터 그들이 떠나갈 때 자신들의 사랑하는 자들에게 잠깐 동안의 작별 인사를 나눌 때, 이제는 무아지경의 기쁨과 최고로 장엄한 감격으로 대치된다. 빛과 생명 속에 정착된 세계들에서는 “장례식”이 최극의 기쁨과 심오한 만족감 그리고 형용할 수 없는 희망이 있는 행사이다.Many fusion candidates may be assembled in the spacious temple at the same time. And what a beautiful occasion when mortals thus forgather to witness the ascension of their loved ones in spiritual flames, and what a contrast to those earlier ages when mortals must commit their dead to the embrace of the terrestrial elements! The scenes of weeping and wailing characteristic of earlier epochs of human evolution are now replaced by ecstatic joy and the sublimest enthusiasm as these God-knowing mortals bid their loved ones a transient farewell as they are removed from their material associations by the spiritual fires of consuming grandeur and ascending glory. On worlds settled in light and life, “funerals” are occasions of supreme joy, profound satisfaction, and inexpressible hope.
55:2.6
(623-6)
진보하는 이 필사자들의 혼들은 신앙과 소망 그리고 확신으로 점점 더 채워진다. 전환 성소 주변에 모인 그들에게 스며드는 영은, 자기 집단에 속한 어느 한 사람을 위해 졸업식 행사에 참여할 수 있는, 또는 자신들의 동료들 중 하나에게 큰 상이 수여되는 것을 보기 위해 모일 수 있는 기쁨에 넘친 친구들과 친척들의 그것과 흡사하다. 그리고 그것은 만일 비교적 덜 진보된 필사자들이 자연적인 죽음을 이 동일한 명랑함과 쾌활함의 어떤 것에 비추어 보도록 배울 수만 있다면 결정적으로 도움이 될 것이다.The souls of these progressing mortals are increasingly filled with faith, hope, and assurance. The spirit permeating those gathered around the translation shrine resembles that of the joyful friends and relatives who might assemble at a graduating exercise for one of their group, or who might come together to witness the conferring of some great honor upon one of their number. And it would be decidedly helpful if less advanced mortals could only learn to view natural death with something of this same cheerfulness and lightheartedness.
55:2.7
(624-1)
필사자 관찰자들은 융합 섬광 때문에 전환되는 자신들의 연관-동료들을 전혀 볼 수 없다. 조절자에 의해 진행된 그러한 전환된 혼들은 적절한 모론시아-훈련 세계의 부활실로 직접 옮겨진다. 살아있는 인간 존재들이 모론시아 세계로 전환되는 것과 관련된 이 활동행위들은 빛과 생명 안에 처음으로 정착되었던 때 그 날 그러한 세계에 배정되었던 천사장에 의해 감독된다.Mortal observers can see nothing of their translated associates subsequent to the fusion flash. Such translated souls proceed by Adjuster transit direct to the resurrection hall of the appropriate morontia-training world. These transactions concerned with the translation of living human beings to the morontia world are supervised by an archangel who was assigned to such a world on the day when it was first settled in light and life.
55:2.8
(624-2)
세계가 빛과 생명의 네 번째 단계를 달성할 때가 되면, 반 이상의 필사자들이 살아있는 자들 가운데로부터 전환에 의해 행성을 떠난다. 그러한 죽음의 감소가 계속되지만, 나는 거주민이 사는 세계들이 포함된 어떤 체계도, 심지어는 생명 속에 오랫동안 정착되었다 하더라도, 육신의 족쇄로부터 탈출하는 기법으로서의 자연적인 죽음으로부터 전반적으로 벗어난 것을 보지 못하였다. 그리고 행성 진화의 그러한 높은 상태가 균일하게 달성되기 전까지는, 지역우주의 모론시아-훈련 세계들은 진화하는 모론시아 진보자들을 위한 교육 그리고 문화 구체로서 계속 봉사하지 않으면 안 된다. 죽음의 배제가 이론적으로는 가능하지만, 내가 관측한 바로는 아직 발생되지 않았다. 아마 그러한 지위는 정착된 행성 생명의 일곱 번째 단계 다음 먼 훗날에 달성될지도 모르겠다.By the time a world attains the fourth stage of light and life, more than half the mortals leave the planet by translation from among the living. Such diminishment of death continues on and on, but I know of no system whose inhabited worlds, even though long settled in life, are entirely free from natural death as the technique of escape from the bonds of flesh. And until such a high state of planetary evolution is uniformly attained, the morontia-training worlds of the local universe must continue in service as educational and cultural spheres for the evolving morontia progressors. The elimination of death is theoretically possible, but it has not yet occurred according to my observation. Perhaps such a status may be attained during the faraway stretches of the succeeding epochs of the seventh stage of settled planetary life.
55:2.9
(624-3)
정착된 구체들의 꽃이 만발한 시대에서의 전환된 혼들은 맨션세계들을 거치지 않는다. 뿐만 아니라 그들은 체계 또는 별자리의 모론시아 세계들에서 학생의 신분으로 머물지도 않는다. 그들은 모론시아 삶의 비교적 초기 위상들 중 어떤 것도 거치지 않는다. 그들은 물질적 실존으로부터 반(半)영적 지위로의 모론시아 변환을 거의 탈피한 상승 필사자들일 뿐이다. 상승 생애 속에 있는 그러한 아들-점유 필사자들의 최초 체험은 우주 본부의 진보 세계들에 대한 봉사에서 이루어진다. 그리고 그들은 구원자별의 이 학습 세계들로부터 자신들이 지나온 바로 그 세계들에게로 선생으로서 돌아가는데, 그 후에는 필사자 상승의 확립된 경로에 의해 파라다이스를 향해 안쪽으로 나아간다.The translated souls of the flowering ages of the settled spheres do not pass through the mansion worlds. Neither do they sojourn, as students, on the morontia worlds of the system or constellation. They do not pass through any of the earlier phases of morontia life. They are the only ascending mortals who so nearly escape the morontia transition from material existence to semispirit status. The initial experience of such Son-seized mortals in the ascension career is in the services of the progression worlds of the universe headquarters. And from these study worlds of Salvington they go back as teachers to the very worlds they passed by, subsequently going on inward to Paradise by the established route of mortal ascension.
55:2.10
(624-4)
너희가 진보된 발달 단계에 있는 행성을 방문할 수만 있다면, 맨션 그리고 그보다 높은 모론시아 세계들에서 상승하는 필사자들의 서로 다른 접대가 이루어지는 이유를 빨리 파악할 것이다. 너희는 그러한 높게 진화된 구체들로부터 지나온 존재들이 유란시아와 같은 혼란하고 뒤쳐진 세계로부터 도착하는 평균적인 필사자보다 훨씬 앞서서 파라다이스 상승을 다시 시작하도록 준비되어 있음을 빨리 납득하게 될 것이다.Could you but visit a planet in an advanced stage of development, you would quickly grasp the reasons for providing for the differential reception of ascending mortals on the mansion and higher morontia worlds. You would readily understand that beings passing on from such highly evolved spheres are prepared to resume their Paradise ascent far in advance of the average mortal arriving from a disordered and backward world like Urantia.
55:2.11
(624-5)
인간 존재들이 행성 달성의 어떤 차원으로부터 모론시아 세계들로 상승하였든지, 일곱 맨션구체들은 그들이 태어난 행성들의 발전 지위 때문에 그들이 지나쳐 오지 못한 모든 것 전체를 선생-학생으로서 체험적으로 취득할 수 있는 충분한 기회를 그들에게 제공한다.No matter from what level of planetary attainment human beings may ascend to the morontia worlds, the seven mansion spheres afford them ample opportunity to gain in experience as teacher-students all of everything which they failed to pass through because of the advanced status of their native planets.
55:2.12
(624-6)
우주는 그의 상승 체험에 필수적인 어떤 것을 어떤 상승자도 뺏을 수 없도록 보장하게 고안된 이 균등화 기법들의 적용을 반드시 이룩한다.The universe is unfailing in the application of these equalizing techniques designed to insure that no ascender shall be deprived of aught which is essential to his ascension experience.
3. 황금 시대 3. The Golden Ages
55:3.1
(624-7)
빛과 생명의 이 시대 동안 세계는 점점 더 행성주권자의 아버지다운 통치 아래에서 번영한다. 이때가 되면 세계들은 한 언어, 한 종교, 그리고 평균적인 구체에서는 한 인종의 추진력 아래에서 진보한다. 그러나 이 시대는 완전하지 않다. 이 세계들은 준비가 잘된 병원들, 환자들을 돌보기 위한 집들을 여전히 갖고 있다. 노년의 허약함과 노망으로 인한 혼란함에 따르는 우연한 현상적인 질병과 우연한 상처를 돌보는 문제들이 여전히 존재한다. 질병은 전반적으로 사라지지 않으며, 뿐만 아니라 육지 동물들도 완전하게 정복되지 않지만; 그러한 세계들은 행성영주 이전 시대 동안에 해당하는 원시인의 초기 시대와 비교하면 파라다이스와 같다. 너희는 그러한 세계를 직관적으로─너희가 이러한 발달 단계에 있는 행성으로 갑자기 옮겨질 수 있다면─땅 위에 있는 천국으로 묘사할 것이다.During this age of light and life the world increasingly prospers under the fatherly rule of the Planetary Sovereign. By this time the worlds are progressing under the momentum of one language, one religion, and, on normal spheres, one race. But this age is not perfect. These worlds still have well-appointed hospitals, homes for the care of the sick. There still remain the problems of caring for accidental injuries and the inescapable infirmities attendant upon the decrepitude of old age and the disorders of senility. Disease has not been entirely vanquished, neither have the earth animals been subdued in perfection; but such worlds are like Paradise in comparison with the early times of primitive man during the pre-Planetary Prince age. You would instinctively describe such a realm ─ could you be suddenly transported to a planet in this stage of development ─ as heaven on earth.
55:3.2
(625-1)
물질적인 관련사들을 수행하는 데 있어서 인간 정부는 상대적인 진보와 완전의 이 시대에 두루 계속 기능을 발휘한다. 내가 최근에 방문한 바 있는 빛과 생명의 첫 번째 단계에 있는 세계의 공공 활동은 십일조(十壹租)의 기법에 의해 재력을 유지한다. 모든 성인 노동자─그리고 무엇인가 일을 하는, 육신을 움직일 수 있는 모든 시민들─는 자신의 수입에서 10%를 지불하거나 공공 기금에 납부하며, 그것은 다음과 같이 지불되었다:Human government in the conduct of material affairs continues to function throughout this age of relative progress and perfection. The public activities of a world in the first stage of light and life which I recently visited were financed by the tithing technique. Every adult worker ─ and all able-bodied citizens worked at something ─ paid ten per cent of his income or increase to the public treasury, and it was disbursed as follows:
55:3.3
(625-2)
1. 3%가 진리의 증진─과학, 교육, 철학─에 사용되었음.1. Three per cent was expended in the promotion of truth ─ science, education, and philosophy.
55:3.4
(625-3)
2. 3%가 미(美)─연극, 사회적 여가, 예술─에 지불되었음.2. Three per cent was devoted to beauty ─ play, social leisure, and art.
55:3.5
(625-4)
3. 3%가 선(善)─사회적 봉사, 이타심, 종교─에 바쳐졌음.3. Three per cent was dedicated to goodness ─ social service, altruism, and religion.
55:3.6
(625-5)
4. 1%가 우연한 현상, 질병, 노년, 또는 예방할 수 없는 재난으로부터 생기는 노동 불가능의 위험에 대비하여 확보하는 보험금에 배정되었다.4. One per cent was assigned to the insurance reserves against the risk of incapacity for labor resultant from accident, disease, old age, or unpreventable disasters.
55:3.7
(625-6)
이 행성의 천연 자원들은 사회적 소유물, 공동사회의 자산으로 관리-운영되었다.The natural resources of this planet were administered as social possessions, community property.
55:3.8
(625-7)
이 세계에서는 시민(市民)에게 수여되는 최고의 영예가 “최극 봉사”의 등급이었는데, 모론시아 성전에서 전에 수여된 유일하게 인정받는 등급이다. 이 상(賞)은 초물질적 발견 또는 행성의 사회적 봉사의 어떤 위상에서 오랫동안 스스로 두각을 나타낸 자에게 수여되었다.On this world the highest honor conferred upon a citizen was the order of “supreme service,” being the only degree of recognition ever to be granted in the morontia temple. This recognition was bestowed upon those who had long distinguished themselves in some phase of supermaterial discovery or planetary social service.
55:3.9
(625-8)
사회적 그리고 행정-관리적 지위들 대부분은 남자들과 여자들이 공동으로 차지한다. 대부분의 교육 역시 공동으로 행해지며; 마찬가지로 모든 사법 위원회들도 비슷한 연관 쌍들에 의해 수행되었다.The majority of social and administrative posts were held jointly by men and women. Most of the teaching was also done jointly; likewise all judicial trusts were discharged by similar associated couples.
55:3.10
(625-9)
이들 뛰어난 세계에서는 자녀를 잉태하는 기간이 그렇게 길지 않다. 한 가족에서 자녀들의 나이 차이가 너무 나는 것은 좋지 않다. 서로 나이가 비슷할 때, 자녀들은 자신들의 서로간의 훈련에 더 많이 기여할 수 있다. 그리고 이들 세계에서는 진리와 아름다움과 선(善)의 통달에서 다양한 성취의 진보하는 권역과 분야에서 격렬한 분투의 경쟁체계에 따라 아낌없이 훈련된다. 영화롭게 된 그러한 구체들이 실제적이고 잠재적인 악을 풍부하게 내보이는 것은 전혀 두려운 것이 아니라 그것들은 오히려 진리와 실수, 선(善)과 악, 죄와 정의(正義) 사이에서 선택의 동기가 되는 것들이다.On these superb worlds the childbearing period is not greatly prolonged. It is not best for too many years to intervene between the ages of a family of children. When close together in age, children are able to contribute much more to their mutual training. And on these worlds they are magnificently trained by the competitive systems of keen striving in the advanced domains and divisions of diverse achievement in the mastery of truth, beauty, and goodness. Never fear but that even such glorified spheres present plenty of evil, real and potential, which is stimulative of the choosing between truth and error, good and evil, sin and righteousness.
55:3.11
(625-10)
그럼에도 불구하고, 그러한 진보된 진화적 행성들에 있는 필사자 실존들에게 부여된 어떤 특별한, 어쩔 수 없는 벌칙이 존재한다. 정착된 세계가 빛과 생명의 세 번째 단계를 넘어 진보할 때, 모든 상승자들은, 소구역 단계에 도달하기 전에, 진화의 비교적 초기 단계를 거치고 있는 행성에서 어떤 종류의 과도기 임무를 받아들이기로 운명되어 있다.Nevertheless, there is a certain, inevitable penalty attaching to mortal existence on such advanced evolutionary planets. When a settled world progresses beyond the third stage of light and life, all ascenders are destined, before attaining the minor sector, to receive some sort of transient assignment on a planet passing through the earlier stages of evolution.
55:3.12
(626-1)
이어지는 이 시대들 각각은 행성 기능의 모든 위상들에서 진보된 성취를 나타낸다. 빛의 최초 시대에 진리의 계시는 우주들의 우주의 활동들을 포옹할 정도로 커지게 되며, 반면에 두 번째 시대의 신(神) 연구는 칠중 하느님의 첫 번째 차원인 창조자 아들들의 본성, 임무, 사명활동, 관계적-연합, 기원, 그리고 운명에 대한 다양한 개념을 정복하려는 시도이다.Each of these successive ages represents advancing achievements in all phases of planetary attainment. In the initial age of light the revelation of truth was enlarged to embrace the workings of the universe of universes, while the Deity study of the second age is the attempt to master the protean concept of the nature, mission, ministry, associations, origin, and destiny of the Creator Sons, the first level of God the Sevenfold.
55:3.13
(626-2)
유란시아와 같은 크기의 어떤 행성은, 매우 잘 정착되었을 때, 약 100개의 보조 관리-행정적 중심지들을 갖게 될 것이다. 이 보조 중심지들은 다음과 같은 분별화되는 관리-행정자들 중 하나에 의해 지배될 것이다:
  • 통치하는 아담이브에게 보좌관들로서 행동하도록 체계 본부로부터 데려온 젊은 물질아들들 그리고 들.
  • 특정한 세계들에서 이 의무들 그리고 비슷한 다른 의무들을 위해 조성되었던 행성영주의 반(半) 필사자 참모진의 자손.
  • 아담이브의 직접적인 행성 자손.
  • 물질화 되고 인간화된 중도 창조체들.
  • 자신들의 청원에 따라, 행성에서 어떤 중요한 관리-행정적 지위들을 그들이 계속 갖기 위하여, 우주 수령관계 역할을 하는 개인성구현된 조절자의 명령에 의해 일시적으로 전환으로부터 제외된, 조절자-융합 지위의 필사자들.
  • 모론시아 성전의 최극의 봉사에 대해 명령을 가외(加外)로 받아온 행성 관리-행정 학교의 특별하게 훈련된 필사자들.
  • 특별한 행성 구역에 없어서는 안 될 어떤 분명한 임무를 완수할 수 있는 그들의 특별한 능력에 따라 행성주권자의 지도 아래에서 시민에 의해 언젠가 선택될 올바르게 자격이 갖추어진 세 명의 시민들로 구성된 특정의 선택적 위원회.
A planet the size of Urantia, when fairly well settled, would have about one hundred subadministrative centers. These subordinate centers would be presided over by one of the following groups of qualified administrators:
1. Young Material Sons and Daughters brought from the system headquarters to act as assistants to the ruling Adam and Eve.
2. The progeny of the semimortal staff of the Planetary Prince who were procreated on certain worlds for this and other similar responsibilities.
3. The direct planetary progeny of Adam and Eve.
4. Materialized and humanized midway creatures.
5. Mortals of Adjuster-fusion status who, upon their own petition, are temporarily exempted from translation by the order of the Personalized Adjuster of universe chieftainship in order that they may continue on the planet in certain important administrative posts.
6. Specially trained mortals of the planetary schools of administration who have also received the order of supreme service of the morontia temple.
7. Certain elective commissions of three properly qualified citizens who are sometimes chosen by the citizenry by direction of the Planetary Sovereign in accordance with their special ability to accomplish some definite task which is needful in that particular planetary sector.
55:3.14
(626-10)
빛과 생명의 높은 행성 운명을 달성하는 문제에 있어서 유란시아 앞에 놓인 커다란 장애는 질병, 퇴화, 전쟁, 다색 인종들, 그리고 복잡한 언어들의 문제 속에 내포되어 있다.The great handicap confronting Urantia in the matter of attaining the high planetary destiny of light and life is embraced in the problems of disease, degeneracy, war, multicolored races, and multilingualism.
55:3.15
(626-11)
어떤 진화 세계도 하나의 언어, 하나의 종교, 그리고 하나의 철학을 성취하기 전에는 빛으로의 정착달성의 첫 번째 단계를 넘어서 진보하는 것을 바랄 수 없다. 한 종족이 되는 것은 그러한 성취가 크게 수월하겠지만, 유란시아의 많은 민족이 보다 높은 단계에 대한 달성을 방해하는 것은 아니다.No evolutionary world can hope to progress beyond the first stage of settledness in light until it has achieved one language, one religion, and one philosophy. Being of one race greatly facilitates such achievement, but the many peoples of Urantia do not preclude the attainment of higher stages.
4. 행정적 재(再)조절 4. Administrative Readjustments
55:4.1
(626-12)
정착된 실존의 이어지는 단계들에 있어서, 거주민이 사는 세계들은 육신 속에서 그들의 형제들에게 사명활동하기 위해 되돌아왔던 파라다이스 달성의 상승자들인 자발적인 최종의 무리단의 현명하고도 동정심 가득한 관리-행정 아래에서 장엄한 진보를 이룩한다. 이 최종자는 삼위일체 교사 아들들과 협동하여 활동하지만, 그들은 모론시아 성전이 지상에 나타나기 전에는 세계 관련사들에 실제적으로 참여하기를 시작하지 않는다.In the successive stages of settled existence the inhabited worlds make marvelous progress under the wise and sympathetic administration of the volunteer Corps of the Finality, ascenders of Paradise attainment who have come back to minister to their brethren in the flesh. These finaliters are active in co-operation with the Trinity Teacher Sons, but they do not begin their real participation in world affairs until the morontia temple appears on earth.
55:4.2
(626-13)
최종의 무리단의 행성 사명활동이 정식으로 출범함에 따라, 천상의 무리가 철수한다. 그러나 세라핌천사 운명의 수호자들은 빛 가운데에서 진보하는 필사자들에 대한 그들의 직접적 사명활동을 계속 한다; 정말로 그러한 천사들은 행성 삶 기간 동안 조화-협동하는 필사자 달성의 제3 조화우주 순환계에 점점 더 많은 인간 존재 집단들이 도달하는 데에 두루 계속 증가하는 숫자로 도래한다.Upon the formal inauguration of the planetary ministry of the Corps of the Finality, the majority of the celestial hosts withdraw. But the seraphic guardians of destiny continue their personal ministry to the progressing mortals in light; indeed such angels come in ever-increasing numbers throughout the settled ages since larger and larger groups of human beings reach the third cosmic circle of co-ordinate mortal attainment during the planetary life span.
55:4.3
(627-1)
이것은 그들이 정착된 실존의 첫 번째 단계로부터 일곱 번째에 이르기까지 지나갈 때 거주민이 사는 세계들에서 점점 더 찬란한 달성을 이루는 계속적인 시대들의 전개에 참여한 계속적인 행정-관리적 조절들의 첫 번째에 불과하다.This is merely the first of the successive administrative adjustments which attend the unfolding of the successive ages of increasingly brilliant attainment on the inhabited worlds as they pass from the first to the seventh stage of settled existence.
55:4.4
(627-2)
1. 빛과 생명의 첫 번째 단계. 정착된 최초 단계에 있는 세계는 다음과 같은 세 명의 통치자들에 의해 관리-운영 된다:
  • 행성에서 기능하는 그러한 아들들로 이루어진 마지막 무리단의 우두머리일 가능성이 제일 높은, 조언하는 삼위일체 교사 아들에 의해 현재 충고를 받게 되어 있는, 행성주권자.
  • 최종자로 구성된 행성 무리단의 우두머리.
  • 영주-주권자 그리고 최종자의 우두머리의 이원적(二元的) 지도 체제의 통합자로서 함께 기능하는, 아담이브.
1. The first stage of light and life. A world in this initial settled stage is being administered by three rulers:
a. The Planetary Sovereign, presently to be advised by a counseling Trinity Teacher Son, in all probability the chief of the terminal corps of such Sons to function on the planet.
b. The chief of the planetary corps of finaliters.
c. Adam and Eve, who function jointly as the unifiers of the dual leadership of the Prince-Sovereign and the chief of finaliters.
55:4.5
(627-6)
고양되고 해방된 중도 창조체가 세라핌천사 수호자와 최종자를 위해 통역자로 활동한다. 마지막 임무를 수행함에 있어서 삼위일체 교사아들의 최종적인 활동은 영역의 중도자들을 해방하고, 그들을 진보된 행성 지위로 증진(또는 복귀)시키고, 정착된 구체의 새로운 관리-행정 체제 안에서 책임 있는 자리에 그들을 배치하는 것이다. 그러한 변화들은, 그때까지 눈에 보이지 않는 초기 아담의-통치체제의 이들 사촌들을 필사자가 인지할 수 있을 정도로 인간 시력의 범위에 이미 이루어져 온 것이다. 이것은 주(主)물리통제자들의 커지게 된 행성 기능들과 연락하여 물질적 과학의 최종적인 발견들에 의해 가능하게 된다.Acting as interpreters for the seraphic guardians and the finaliters are the exalted and liberated midway creatures. One of the last acts of the Trinity Teacher Sons on their terminal mission is to liberate the midwayers of the realm and to promote (or restore) them to advanced planetary status, assigning them to responsible places in the new administration of the settled sphere. Such changes have already been made in the range of human vision as enable mortals to recognize these heretofore invisible cousins of the early Adamic regime. This is made possible by the final discoveries of physical science in liaison with the enlarged planetary functions of the Master Physical Controllers.
55:4.6
(627-7)
체계 주권자는, 첫 번째 정착 단계 이후, 언제든지 중도 창조체들을 해방시킬 권한을 갖고 있으며 그렇게 하여 그들이 생명운반자들과 물리통제자들의 도움에 의해 인간화되고, 그리고 생각 조절자들을 받은 후에, 모론시아 안에서, 그들의 파라다이스 상승을 시작해 나아간다.The System Sovereign has authority to release midway creatures any time after the first settled stage so that they may humanize in the morontia by the aid of the Life Carriers and the physical controllers and, after receiving Thought Adjusters, start out on their Paradise ascension.
55:4.7
(627-8)
주로 최종자를 위한 접촉 개인성들로서, 중도자들 중 일부는 세 번째 그리고 그 이후 단계들에서 계속 활동하지만, 빛과 생명의 각 단계에 들어감에 따라, 새로운 계층의 연락 사명활동자들이 중도자들 대부분을 대치시키며; 그들 중 극소수는 빛의 네 번째 단계가 지날 때까지 계속 남는다. 일곱 번째 단계는 특정의 우주 창조체들을 대신하여 봉사하기 위해 파라다이스로부터 첫 번째 아(亞)절대적 사명활동자들이 오는 것을 목격하게 될 것이다.In the third and subsequent stages, some of the midwayers are still functioning, chiefly as contact personalities for the finaliters, but as each stage of light and life is entered, new orders of liaison ministers largely replace the midwayers; very few of them ever remain beyond the fourth stage of light. The seventh stage will witness the coming of the first absonite ministers from Paradise to serve in the places of certain universe creatures.
55:4.8
(627-9)
2. 빛과 생명의 두 번째 단계. 이 신(新)시대는 필사 종족을 정화시키고 안정시키기 위한 더 많은 수고들을 함에 있어서 행성 통치자들의 자발적 충고자들이 되는 생명운반자의 도착에 의해 세계들에게 신호가 보내진다. 그리하여 생명운반자들은 인간 종족의 더 많은 진화─육신적으로, 사회적으로, 그리고 경제적으로─에 적극적으로 참여한다. 그러고 나서 그들은 지적, 철학적, 조화우주, 그리고 영적 본성에 있어서 열등한 잠재를 갖는 뒤쳐지고 잔존하는 남은 자들을 과감하게 제거시킴으로 인하여 필사 종족을 더욱 정화시키는 일에 대한 그들의 감독을 확장시킨다. 거주민이 사는 세계에서 생명을 계획하고 심는 그들은 물질아들들과 들에게 충고할 수 있는 충만한 능력을 갖고 있는데, 그들은 해로운 영향력들을 갖고 있는 진화하는 종족을 없애는 충만하고도 무조건적인 권한을 갖고 있다.2. The second stage of light and life. This epoch is signalized on the worlds by the arrival of a Life Carrier who becomes the volunteer adviser of the planetary rulers regarding the further efforts to purify and stabilize the mortal race. Thus do the Life Carriers actively participate in the further evolution of the human race ─ physically, socially, and economically. And then they extend their supervision to the further purification of the mortal stock by the drastic elimination of the retarded and persisting remnants of inferior potential of an intellectual, philosophic, cosmic, and spiritual nature. Those who design and plant life on an inhabited world are fully competent to advise the Material Sons and Daughters, who have full and unquestioned authority to purge the evolving race of all detrimental influences.
55:4.9
(627-10)
두 번째 단계 이후부터, 정착된 행성의 생애에 두루, 교사 아들들은 최종자에게 조언자들로서 봉사한다. 그러한 임무들을 수행하는 동안, 그들은 지명에 의해서가 아니라 지원자들로서 봉사 한다; 그들은 체계 주권자의 동의에 따라 그들이 행성 아담이브에게 충고자들로서 역할을 할 수 있는 경우를 제외하고, 전적으로 최종자 무리단과 함께 봉사한다.From the second stage on throughout the career of a settled planet the Teacher Sons serve as counselors to the finaliters. During such missions they serve as volunteers and not by assignment; and they serve exclusively with the finaliter corps except that, upon the consent of the System Sovereign, they may be had as advisers to the Planetary Adam and Eve.
55:4.10
(628-1)
3. 빛과 생명의 세 번째 단계. 이 신(新)시대 동안, 거주민이 사는 세계들은 칠중 하느님의 두 번째 위상인 옛적으로 늘 계신이로부터 새로운 인정을 받게 되며, 이 초우주 통치자들의 대표자들은 행성 관리-행정과 새로운 관계를 갖게 된다.3. The third stage of light and life. During this epoch the inhabited worlds arrive at a new appreciation of the Ancients of Days, the second phase of God the Sevenfold, and the representatives of these superuniverse rulers enter into new relationships with the planetary administration.
55:4.11
(628-2)
정착된 실존의 이어지는 각시대에 있어서 최종자는 계속 증가하는 능력으로 활동한다. 최종자와 저녁별들(초(超)천사들) 그리고 삼위일체 교사 아들들 사이에는 긴밀한 활동 관계가 존재한다.In each succeeding age of settled existence the finaliters function in ever-increasing capacities. There exists a close working connection between the finaliters, the Evening Stars (the superangels), and the Trinity Teacher Sons.
55:4.12
(628-3)
이 시대 또는 뒤따르는 시대 동안, 4인조의 사명활동-영에 의해 보조를 받는 교사 아들은 세상 관련사들에 대한 공동 관리행정자로서 행성주권자와 이 때 연관하게 되는, 선발된 필사자 우두머리 집행자에게 배정된다. 이 필사자 우두머리 집행자들은 행성 시간으로 25년 동안 봉사하며, 행성 아담이브로 하여금 이어지는 시대들 동안 긴-세월 배정된 그들의 세계로부터 분명하게 풀려나는 일이 쉽도록 만드는 것은 바로 새로운 개발이다.During this or the following age a Teacher Son, assisted by the ministering-spirit quartette, becomes attached to the elective mortal chief executive, who now becomes associated with the Planetary Sovereign as joint administrator of world affairs. These mortal chief executives serve for twenty-five years of planetary time, and it is this new development that makes it easy for the Planetary Adam and Eve to secure release from their world of long-time assignment during the following ages.
55:4.13
(628-4)
4인조 사명활동-영은 구체의 세라핌천사 우두머리, 초우주 2품천사의 조언자, 전환의 천사장, 그리고 체계 본부에 머무는 배정된 파수자의 개인적 대표자로서 활동하는 전(全)천사로 구성된다. 그러나 이 충고자들은 그것이 요청되지 않는 한 결코 조언을 제의하지 않는다.The ministering-spirit quartettes consist of: the seraphic chief of the sphere, the superuniverse secoraphic counselor, the archangel of translations, and the omniaphim who functions as the personal representative of the Assigned Sentinel stationed on the system headquarters. But these advisers never proffer counsel unless it is asked for.
55:4.14
(628-5)
4. 빛과 생명의 네 번째 단계. 세계들에서 삼위일체 교사 아들들이 새로운 임무를 띠고 나타난다. 매우 오랫동안 그들의 계층과 연관된 창조체-삼위일체화 아들들의 보조를 받아, 그들은 이제 행성주권자 그리고 그의 동료들에게 자발적인 조언자와 충고자들로서 세계들로 온다. 그러한 쌍─파라다이스-하보나-삼위일체화 아들들 그리고 상승자-삼위일체화 아들들─은 행성 통치자들에게 높게 봉사할 수 있는 다른 우주 관점들과 다양한 개인적 체험들을 나타낸다.4. The fourth stage of light and life. On the worlds the Trinity Teacher Sons appear in new roles. Assisted by the creature-trinitized sons so long associated with their order, they now come to the worlds as volunteer counselors and advisers to the Planetary Sovereign and his associates. Such couples ─ Paradise-Havona-trinitized sons and ascender-trinitized sons ─ represent differing universe viewpoints and diverse personal experiences which are highly serviceable to the planetary rulers.
55:4.15
(628-6)
이 시대 이후 언제든지 행성 아담이브는 그들의 파라다이스 상승을 시작하기 위하여 행성 임무들로부터 풀려날 것을 주권자 창조자 아들에게 청원할 수 있으며, 또는 초우주의 본부로부터 2품천사와 함께 쌍으로 협력하도록 이 세계들에게 현재 배정되어 있는, 찬란한 저녁별들에 의해 묘사된 최종자의 철학적 가르침들을 이해하려고 분투하는 진보된 필사자들로 구성된 점점 더 영적인 사회의 새롭게 출현하는 계층의 감독자들로서 행성에 남을 수 있다.At any time after this age the Planetary Adam and Eve can petition the Sovereign Creator Son for release from planetary duties in order to begin their Paradise ascent; or they can remain on the planet as directors of the newly appearing order of increasingly spiritual society composed of advanced mortals striving to comprehend the philosophic teachings of the finaliters portrayed by the Brilliant Evening Stars, who are now assigned to these worlds to collaborate in pairs with the seconaphim from the headquarters of the superuniverse.
55:4.16
(628-7)
최종자는 주로 사회의 새로운 그리고 초(超)물질적인 활동들─사회적, 문화적, 철학적, 조화우주, 그리고 영적─을 시작하는 일에 참여한다. 우리가 인식하는 한, 그들은 외부 공간에서 사명활동하기 위해 아마도 앞으로 나가게 될 진화적 안정성의 일곱 번째 신(新)시대 속으로 멀리 이 사명활동을 계속해 들어가게 될 것이다; 그래서 우리는 그들의 자리들이 파라다이스로부터의 아(亞)절대적 존재들에 의해 대치될 것으로 추측한다.The finaliters are chiefly engaged in initiating the new and supermaterial activities of society ─ social, cultural, philosophic, cosmic, and spiritual. As far as we can discern, they will continue this ministry far into the seventh epoch of evolutionary stability, when, possibly, they may go forth to minister in outer space; whereupon we conjecture their places may be taken by absonite beings from Paradise.
55:4.17
(628-8)
5. 빛과 생명의 다섯 번째 단계. 정착된 실존의 이 단계의 재(再)조절들은 거의 전반적으로 물리적인 권역에 속하며 주(主)물리통제자들에게 1차 관계에 해당된다.5. The fifth stage of light and life. The readjustments of this stage of settled existence pertain almost entirely to the physical domains and are of primary concern to the Master Physical Controllers.
55:4.18
(628-9)
6. 빛과 생명의 여섯 번째 단계는 영역의 마음 순환회로들의 새로운 기능들이 개발되는 것을 목격한다. 조화우주 지혜는 마음의 우주 사명활동의 요소가 된다.6. The sixth stage of light and life witnesses the development of new functions of the mind circuits of the realm. Cosmic wisdom seems to become constitutive in the universe ministry of mind.
55:4.19
(628-10)
7. 빛과 생명의 일곱 번째 단계. 일곱 번째 신(新)시대의 초기에 행성주권자삼위일체 교사 조언자가 옛적으로 늘 계신이가 보낸 자발적 충고자와 합쳐지고, 나중에 그들은 초우주 최극집행자로부터 보냄을 받는 세 번째 조언자에 의하여 증강될 될 것이다.7. The seventh stage of light and life. Early in the seventh epoch the Trinity Teacher counselor of the Planetary Sovereign is joined by a volunteer adviser sent by the Ancients of Days, and later on they will be augmented by a third counselor coming from the superuniverse Supreme Executive.
55:4.20
(629-1)
그 이전에 이루어지지 않은 경우에는, 이 신(新)시대 동안에 아담이브가 항상 행성 임무들로부터 풀려난다. 최종자 무리단에 물질아들이 존재한다면, 그는 필사자 집행자 우두머리와 연관하게 될 것이며, 언젠가 멜기세덱이 이 능력으로 활동하기 위해 자원한다. 만일 중도자가 최종자 가운데 있다면, 행성에 남아 있는 계층 전체가 즉각 풀려난다.During this epoch, if not before, Adam and Eve are always relieved of planetary duties. If there is a Material Son in the finaliter corps, he may become associated with the mortal chief executive, and sometimes it is a Melchizedek who volunteers to function in this capacity. If a midwayer is among the finaliters, all of that order remaining on the planet are immediately released.
55:4.21
(629-2)
그들의 긴 세월의 임무로부터 풀려나게 되는 순간, 행성 아담이브는 다음과 같은 생애들을 선택할 수 있다:Upon obtaining release from their agelong assignment, a Planetary Adam and Eve may select careers as follows:
55:4.22
(629-3)
1. 그들은 행성 석방을 확보할 수 있으며 우주 본부로부터 파라다이스 생애를 즉각 시작하게 되는데, 모론시아 체험이 완료될 때 생각 조절자들을 받는다.1. They can secure planetary release and from the universe headquarters start out immediately on the Paradise career, receiving Thought Adjusters at the conclusion of the morontia experience.
55:4.23
(629-4)
2. 행성 아담이브는, 일정 기간의 행성 봉사를 자원해온 그들의 수입된 순수-계통 자녀들의 일부가 조절자들을 받게 됨과 동시에, 빛에 정착된 세계에서 아직 봉사하는 동안 조절자들을 받아들일 것이다. 그 후에 그들은 모두 우주 본부로 갈 수 있으며 거기에서 파라다이스 생애를 시작한다.2. Very often a Planetary Adam and Eve will receive Adjusters while yet serving on a world settled in light concomitant with the receiving of Adjusters by some of their imported pure-line children who have volunteered for a term of planetary service. Subsequently they may all go to universe headquarters and there begin the Paradise career.
55:4.24
(629-5)
3. 행성 아담이브는 잠깐 동안 머물기 위해 아(亞)중간 세계로 직접 가기로 선택할 수 있는데─체계 본부로부터 물질아들들과 들이 하듯이─거기에서 그들의 조절자들을 받아들인다.3. A Planetary Adam and Eve may elect ─ as do Material Sons and Daughters from the system capital ─ to go direct to the midsonite world for a brief sojourn, there to receive their Adjusters.
55:4.25
(629-6)
4. 그들은 체계 본부로 돌아가기로 결정할 수 있는데, 그곳에서 한동안 최고 법정에서 자리를 차지하며, 봉사 후에 그들은 조절자들을 받아들일 것이고 파라다이스 상승을 시작한다.4. They may decide to return to the system headquarters, there for a time to occupy seats on the supreme court, after which service they will receive Adjusters and begin the Paradise ascent.
55:4.26
(629-7)
5. 그들은 한동안 선생들로서 봉사하기 위해 그들의 행정 임무들로부터 그들의 고향 세계로 되돌아가고 우주 본부로 옮겨질 때 조절자가 내주하게 되기로 선택할 수 있다.5. They may choose to go from their administrative duties back to their native world to serve as teachers for a season and to become Adjuster indwelt at the time of transfer to the universe headquarters.
55:4.27
(629-8)
이 신(新)시대들에 두루, 수입된 보조하는 물질아들들과 들은 진보하는 사회적 그리고 경제적 계층에 굉장한 영향을 준다. 그들은 적어도 그들이 인간화되고 조절자들을 받아들이며 파라다이스를 향해 출발하기로 선택하는 그 시점까지는 잠재적으로 불멸이다.Throughout all of these epochs the imported assisting Material Sons and Daughters exert a tremendous influence on the progressing social and economic orders. They are potentially immortal, at least until such time as they elect to humanize, receive Adjusters, and start for Paradise.
55:4.28
(629-9)
진화 세계들의 경우, 존재는 생각 조절자를 받아들이기 위해 반드시 인간화되어야만 한다. 최종자의 필사자 무리단의 모든 상승자 성원들은 조절자가 내주되고 융합한 것이다, 세라핌천사는 제외되며, 그들은 이 무리단 안으로 소집될 때, 다른 형태의 영에 의해 아버지가 내주된다.On the evolutionary worlds a being must humanize to receive a Thought Adjuster. All ascendant members of the Mortal Corps of Finaliters have been Adjuster indwelt and fused except seraphim, and they are Father indwelt by another type of spirit at the time of being mustered into this corps.
5. 물질적 발달의 절정 5. The Acme of Material Development
55:5.1
(629-10)
유란시아와 같이, 죄에-휩쓸리고 악에-지배당하고 자아를-추구하고 있고, 고립된 세계에서 살아가고 있는 필사 창조체들은 죄 없는 구체의 진보된 이 진화 신(新)시대들의 특징인 물리적 완전과 지적 달성 그리고 영적 발전을 거의 이해할 수 없다.Mortal creatures living on a sin-stricken, evil-dominated, self-seeking, isolated world, such as Urantia, can hardly conceive of the physical perfection, the intellectual attainment, and the spiritual development which characterize these advanced epochs of evolution on a sinless sphere.
55:5.2
(629-11)
빛과 생명 속에 정착된 세계의 진보된 단계들은 진화적인 물질적 발달의 절정을 나타낸다. 교화된 이 세계들에서는, 비교적 초기의 원시적 시대들의 게으름과 충돌이 이미 사라졌다. 가난과 사회적 불평등이 모두 사라졌고, 퇴화가 없어졌으며, 범죄는 거의 발견되지 않는다. 정신병이 실천적으로 사라졌고, 정신박약은 아주 드물다.The advanced stages of a world settled in light and life represent the acme of evolutionary material development. On these cultured worlds, gone are the idleness and friction of the earlier primitive ages. Poverty and social inequality have all but vanished, degeneracy has disappeared, and delinquency is rarely observed. Insanity has practically ceased to exist, and feeble-mindedness is a rarity.
55:5.3
(629-12)
이 세계들의 경제적, 사회적, 그리고 행정-관리적 지위는 높고 완전하게 된 계층에 속한다. 과학과 예술 그리고 산업이 번창하고, 사회는 높은 물질적, 지적, 그리고 문화적 성취의 부드럽게 작동하는 일종의 기능구조이다. 산업은 그러한 뛰어난 문명의 보다 높은 목표들을 돕는 쪽으로 크게 전환되었다. 그러한 세계의 경제생활은 윤리적인 상태가 되었다.The economic, social, and administrative status of these worlds is of a high and perfected order. Science, art, and industry flourish, and society is a smoothly working mechanism of high material, intellectual, and cultural achievement. Industry has been largely diverted to serving the higher aims of such a superb civilization. The economic life of such a world has become ethical.
55:5.4
(630-1)
전쟁은 역사에서의 문제가 되었으며, 더 이상 군대나 경찰이 없다. 정부는 점차적으로 사라지고 있다. 자아-통제가 인간적 규제 법규를 서서히 쓸모없게 만들고 있다. 시민 정부와 법정 규칙의 범위는, 진보하는 문명의 중간 상태에서는, 시민관계의 도덕성 그리고 영성에 반비례한다.War has become a matter of history, and there are no more armies or police forces. Government is gradually disappearing. Self-control is slowly rendering laws of human enactment obsolete. The extent of civil government and statutory regulation, in an intermediate state of advancing civilization, is in inverse proportion to the morality and spirituality of the citizenship.
55:5.5
(630-2)
학교들이 크게 개선되고 마음 훈련과 혼의 확대에 기여한다. 예술 중심들은 멋지고 음악적 조직체들은 뛰어나다. 경배를 드리는 성전들은 그것들과 연관된 철학 그리고 체험적 종교 학교들과 함께 아름다움과 장엄함의 창조계이다. 경배의 야외 경기장들은 그것들의 예술적 설비의 단순성 속에서 똑같이 장엄하다.Schools are vastly improved and are devoted to the training of mind and the expansion of soul. The art centers are exquisite and the musical organizations superb. The temples of worship with their associated schools of philosophy and experiential religion are creations of beauty and grandeur. The open-air arenas of worship assembly are equally sublime in the simplicity of their artistic appointment.
55:5.6
(630-3)
경쟁적인 연극, 유머, 그리고 다른 국면의 개인적 그리고 집단적 성취를 위한 설비들은 넓고도 특유하다. 높게 문화화 된 그러한 세계에서 경쟁적인 활동들의 특별한 특색은 우주론의 과학들과 철학들에서 탁월하기 위해 개별존재들 그리고 집단들의 노력에 관여한다. 문학과 웅변술 그리고 언어는 개념들에 대한 상징일 뿐만 아니라 개념들에 대한 표현이 될 정도로 많이 개선된다. 삶은 상쾌하게 단순하다; 사람은 마침내 기계적 발달의 높은 상태와 영감을 주는 지적 달성을 조화-협동시키며, 그리고는 이들 둘 모두를 절묘한 영적 성취가 그늘이 되도록 만든다. 행복의 추구는 기쁨과 만족의 체험이다.The provisions for competitive play, humor, and other phases of personal and group achievement are ample and appropriate. A special feature of the competitive activities on such a highly cultured world concerns the efforts of individuals and groups to excel in the sciences and philosophies of cosmology. Literature and oratory flourish, and language is so improved as to be symbolic of concepts as well as to be expressive of ideas. Life is refreshingly simple; man has at last co-ordinated a high state of mechanical development with an inspiring intellectual attainment and has overshadowed both with an exquisite spiritual achievement. The pursuit of happiness is an experience of joy and satisfaction.
6. 개별 필사자 6. The Individual Mortal
55:6.1
(630-4)
세계들이 빛과 생명의 정착된 지위 속에서 진보할 때, 사회는 점점 더 평화롭게 된다. 독립하고 자기 가정에게 헌신하는 만큼, 개별존재는 더욱 이타적이고 형제우애를 갖게 된다.As worlds advance in the settled status of light and life, society becomes increasingly peaceful. The individual, while no less independent and devoted to his family, has become more altruistic and fraternal.
55:6.2
(630-5)
유란시아의 경우, 그리고 너희 있는 그대로에서는, 너희는 이들 완전 세계에서의 깨우친 종족들의 발전된 지위와 진보하는 본성에 대해 거의 이해할 수 없다. 이들 민족들은 진화적 종족들이 꽃핀 것이다. 그러나 그러한 존재들은 여전히 필사자이다; 계속 숨 쉬고 먹고 자며 마신다. 이 위대한 진화가 천국은 아니지만, 파라다이스 상승의 신성한 세계들에 대한 장엄한 전조를 나타내는 것이다.On Urantia, and as you are, you can have little appreciation of the advanced status and progressive nature of the enlightened races of these perfected worlds. These people are the flowering of the evolutionary races. But such beings are still mortal; they continue to breathe, eat, sleep, and drink. This great evolution is not heaven, but it is a sublime foreshadowing of the divine worlds of the Paradise ascent.
55:6.3
(630-6)
정상적인 세계에서는, 필사 종족의 생물학적 건강은 아담의-이후 신(新)시대들 동안에, 높은 차원에 이른지 오래 된다; 이제는 여러 시대의 정착된 시기를 지나며 두루, 사람의 육신적 진화가 계속된다. 보는 것과 듣는 것이 모두 확장된다. 이제는 인구가 고정된 숫자로 안정되게 된다. 출산은 행성 요구와 타고난 유전 자질에 따라 규제 된다: 이 시기 동안 행성에 있는 필사자들은 다섯 개 내지 열 개의 집단으로 분류되며, 비교적 낮은 집단들은 비교적 높은 집단 보다 절반 정도의 자녀들만을 두도록 허용된다. 빛과 생명의 시대에 두루 그러한 훌륭한 종족의 계속적인 개선은 주로 사회적, 철학적, 우주적, 그리고 영적 본성의 우월한 본질특성을 드러내 보이는 인종 혈통들의 선택적인 번식의 문제이다.On a normal world the biologic fitness of the mortal race was long since brought up to a high level during the post-Adamic epochs; and now, from age to age throughout the settled eras the physical evolution of man continues. Both vision and hearing are extended. By now the population has become stationary in numbers. Reproduction is regulated in accordance with planetary requirements and innate hereditary endowments: The mortals on a planet during this age are divided into from five to ten groups, and the lower groups are permitted to produce only one half as many children as the higher. The continued improvement of such a magnificent race throughout the era of light and life is largely a matter of the selective reproduction of those racial strains which exhibit superior qualities of a social, philosophic, cosmic, and spiritual nature.
55:6.4
(630-7)
조절자들은 이전 진화 시대들과 마찬가지로 계속 오며, 신(新)시대들이 지남에 따라 이 필사자들은 내주 하는 아버지 단편과 점점 더 교제를 나눌 수 있다. 태아기 그리고 영-이전(以前) 상태의 발달이 있는 동안 보조 마음-영들이 여전히 활동한다. 성령과 천사들의 사명활동은 정착된 생명의 계속되는 신(新)시대들이 체험됨에 따라 더욱 효력을 나타낸다. 빛과 생명의 네 번째 단계에 있어서 진보된 필사자들은 초우주가 관할하는 주(主) 영의 영 현존과의 상당히 큰 의식적 접촉을 체험하게 되는 것처럼 보이는 반면, 그러한 어떤 세계의 철학은 최극위 하느님의 새로운 계시를 이해하려고 시도하는 일에 관심을 집중한다. 이 진보된 지위의 행성들에 거주하는 인간들 중 반 이상이 살아 있는 상태에서 모론시아 상태로 전환되는 것을 체험한다. 과연 그러하니, “옛 것들은 지나가니, 보라, 모든 것들이 새롭게 된다.”The Adjusters continue to come as in former evolutionary eras, and as the epochs pass, these mortals are increasingly able to commune with the indwelling Father fragment. During the embryonic and prespiritual stages of development the adjutant mind-spirits are still functioning. The Holy Spirit and the ministry of angels are even more effective as the successive epochs of settled life are experienced. In the fourth stage of light and life the advanced mortals seem to experience considerable conscious contact with the spirit presence of the Master Spirit of superuniverse jurisdiction, while the philosophy of such a world is focused upon the attempt to comprehend the new revelations of God the Supreme. More than one half of the human inhabitants on planets of this advanced status experience translation to the morontia state from among the living. Even so, “old things are passing away; behold, all things are becoming new.”
55:6.5
(631-1)
우리는 빛-과-생명 시대의 다섯 번째 신(新)시대가 끝날 무렵에 물리적 진화가 충만한 발달을 달성하게 되리라고 생각한다. 우리는 진화하는 인간 마음과 연관된 영적 발달의 상위 한계들이 모론시아 가치들과 조화우주 의미들이 공동을 이루는 조절자-융합 차원에 의해 결정되는 것을 목격한다. 그러나 지혜에 관하여는: 우리가 실제적으로 알지 못하는 반면, 지적 진화와 지혜의 달성에 한계가 결코 있을 수 없다고 추측한다. 일곱 번째 단계 세계의 경우, 지혜는 물질적 잠재를 다 나타낼 수 있고, 모타 통찰력으로 들어가며, 결국에는 아(亞)절대적 장관을 맛본다.We conceive that physical evolution will have attained its full development by the end of the fifth epoch of the light-and-life era. We observe that the upper limits of spiritual development associated with evolving human mind are determined by the Adjuster-fusion level of conjoint morontia values and cosmic meanings. But concerning wisdom: While we do not really know, we conjecture that there can never be a limit to intellectual evolution and the attainment of wisdom. On a seventh-stage world, wisdom can exhaust the material potentials, enter upon mota insight, and eventually even taste of absonite grandeur.
55:6.6
(631-2)
우리는 높게 진화되고 긴 일곱 번째 단계 세계들에서 인간 존재들이 전환되기 전에 지역우주 언어를 완전히 배우는 것을 보았다; 나는 아반돈터들이 오래된 필사자들에게 초우주의 방언을 가르치고 있는 소수의 매우 오래된 행성들을 방문한 적이 있다. 그리고 이 세계들에서 나는 아(亞)절대 개인성들이 모론시아 성전에서 최종자의 현존을 계시하는 기법을 관찰한바 있다.We observe that on these highly evolved and long seventh-stage worlds human beings fully learn the local universe language before they are translated; and I have visited a few very old planets where abandonters were teaching the older mortals the tongue of the superuniverse. And on these worlds I have observed the technique whereby the absonite personalities reveal the presence of the finaliters in the morontia temple.
55:6.7
(631-3)
이것은 진화 세계들에서 일어나는 필사자 분투의 장엄한 목표에 대한 이야기이다; 이것은 모두 인간 존재들이 그들의 모론시아 생애에 들어가기 전에 관한 것이다; 화려한 이 발전 전체는 거주민이 사는 세계들에서, 파라다이스 상승과 신성 달성의 끝없고 이해할 수 없는 생애의 바로 첫 단계에 물질적 필사자들에 의해 성취된다.This is the story of the magnificent goal of mortal striving on the evolutionary worlds; and it all takes place even before human beings enter upon their morontia careers; all of this splendid development is attainable by material mortals on the inhabited worlds, the very first stage of that endless and incomprehensible career of Paradise ascension and divinity attainment.
55:6.8
(631-4)
그러나 너희가 정착된 빛과 생명의 일곱 번째 신(新)시대에 오랫동안 존재하고 있는 세계들로부터 지금 어떤 종류의 진화적 필사자들이 올라오고 있는 가를 상상할 수 있겠는가? 이들은 자신들의 상승 생애를 시작하기 위해 지역우주 본부에서의 모론시아 세계들에게로 나아가는 바로 그러한 존재들과 같다.But can you possibly imagine what sort of evolutionary mortals are now coming up from worlds long existing in the seventh epoch of settled light and life? It is such as these who go on to the morontia worlds of the local universe capital to begin their ascension careers.
55:6.9
(631-5)
만약에 혼란된 유란시아의 필사자들이 오랫동안 빛과 생명 속에 정착한 보다 더 진보된 이 세계들 중 하나를 볼 수만 있다면, 그들은 두 번 다시 창조의 진화 계획의 지혜에 대해 의심을 품지 않을 것이다. 영원한 창조체 진보의 미래가 없더라도, 완전하게 된 성취의 그러한 정착된 세계에 있는 필사 종족들의 장엄한 진화적 달성들은 여전히 시간과 공간의 세계들에서 있는 사람의 창조를 충분히 정당화시킬 것이다.If the mortals of distraught Urantia could only view one of these more advanced worlds long settled in light and life, they would nevermore question the wisdom of the evolutionary scheme of creation. Were there no future of eternal creature progression, still the superb evolutionary attainments of the mortal races on such settled worlds of perfected achievement would amply justify man’s creation on the worlds of time and space.
55:6.10
(631-6)
우리는 종종 이렇게 생각한다: 만약에 대우주가 빛과 생명 속에 정착하게 된다면, 상승하는 아름다운 필사자들이 여전히 최종의 무리단 들어가게 될까? 그러나 우리는 알지 못한다.We often ponder: If the grand universe should be settled in light and life, would the ascending exquisite mortals still be destined to the Corps of the Finality? But we do not know.
7. 첫 번째, 즉 행성 단계 7. The First or Planetary Stage
55:7.1
(631-7)
이 신(新)시대는 새로운 행성 본부에 모론시아 성전이 나타나는 때로부터 전체 체계가 빛과 생명 속에 정착하는 때까지 계속된다. 이 시대는 구체의 파라다이스 증여 아들의 명령과 개인적 현존에 의해, 행성영주행성주권자의 지위로 고양되는, 그들의 계속되는 세계 임무들이 종료되는 때에 삼위일체 교사 아들들에 의해 시작된다. 그와 동시에 최종자는 행성 관련사들에 대한 그들의 활동적 참여를 시작한다.This epoch extends from the appearance of the morontia temple at the new planetary headquarters to the time of the settling of the entire system in light and life. This age is inaugurated by the Trinity Teacher Sons at the close of their successive world missions when the Planetary Prince is elevated to the status of Planetary Sovereign by the mandate and personal presence of the Paradise bestowal Son of that sphere. Concomitant therewith the finaliters inaugurate their active participation in planetary affairs.
55:7.2
(632-1)
외부적으로 그리고 눈으로 보기에는, 빛과 생명 속에 정착된 그러한 어떤 세계의 실재적 통치자들 또는 감독자들은 물질아들 , 행성 아담이브이다. 최종자는 눈에 보이지 않는데, 모론시아 성전에서의 경우를 제외하면 영주-주권자도 역시 그러하다. 그러므로 행성 체제의 실재적이고 엄밀한 의미의 우두머리는 물질아들과 딸이다. 우주 영역에 두루 왕들과 왕비들의 개념이 위신을 얻게된 것은 이러한 배열에 대한 지식 때문이었다. 그리고 왕들과 왕비들은 한 세계가 어떤 높은 개인성들에게 더 높은 그러나 눈에 보이지 않는 통치자들을 대신하여 활동하도록 명령할 수 있을 때, 이들 이상적인 환경 아래에서는 하나의 위대한 성공이다.To outward and visible appearances the actual rulers, or directors, of such a world settled in light and life are the Material Son and Daughter, the Planetary Adam and Eve. The finaliters are invisible, as also is the Prince-Sovereign except when in the morontia temple. The actual and literal heads of the planetary regime are therefore the Material Son and Daughter. It is the knowledge of these arrangements that has given prestige to the idea of kings and queens throughout the universe realms. And kings and queens are a great success under these ideal circumstances, when a world can command such high personalities to act in behalf of still higher but invisible rulers.
55:7.3
(632-2)
그러한 시대가 너희 세계에서 달성되면, 현재 유란시아의 대리 행성영주마키벤타 멜기세덱행성주권자의 자리에 않게 되는 것이 분명하다; 놀라시아덱지고자의 피보호자로서 현재 에덴시아에 머물고 있는 유란시아 아담이브의 한 아들과 딸이 그와 동반하리라는 것이 예루셈에서 오랫동안 추측되어 왔다. 아담의 이 자녀들은 거의 37,000년 전에 그들이 에덴시아로의 전환을 위한 준비에서 유란시아에서의 자신들의 물질적 몸체를 포기하였을 당시 출산하는 힘을 박탈 당하였기 때문에, 멜기세덱-주권자와 관계적-연합하여 유란시아에서 그런 어떤 봉사를 할지도 모른다.When such an era is attained on your world, no doubt Machiventa Melchizedek, now the vicegerent Planetary Prince of Urantia, will occupy the seat of the Planetary Sovereign; and it has long been conjectured on Jerusem that he will be accompanied by a son and daughter of the Urantia Adam and Eve who are now held on Edentia as wards of the Most Highs of Norlatiadek. These children of Adam might so serve on Urantia in association with the Melchizedek-Sovereign since they were deprived of procreative powers almost 37,000 years ago at the time they gave up their material bodies on Urantia in preparation for transit to Edentia.
55:7.4
(632-3)
정착된 이 시기는 체계 안에 있는 각각의 거주 행성이 안정의 시대를 성취할 때까지 이어지고 또 이어진다; 그러고 나서, 가장 어린 세계─마지막으로 빛과 생명을 성취한 세계─가 체계 시간으로 1,000년 동안 그러한 정착됨을 체험하였을 때, 전체 체계는 안정된 지위로 들어가며, 개별 세계들은 빛과 생명의 시대의 체계 신(新)기원으로 정중하게 진입된다.This settled age continues on and on until every inhabited planet in the system attains the era of stabilization; and then, when the youngest world ─ the last to achieve light and life ─ has experienced such settledness for one millennium of system time, the entire system enters the stabilized status, and the individual worlds are ushered into the system epoch of the era of light and life.
8. 두 번째, 즉 체계 단계 8. The Second or System Stage
55:8.1
(632-4)
전체 체계가 생명 속에 정착하게 될 때, 새로운 계층의 정부가 출범된다. 행성주권자들은 체계 비밀회의의 회원이 되며, 별자리 아버지들의 거부권에 복종하는 이 새로운 행정-관리적 기구가 최극의 권한을 갖는다. 거주민이 사는 세계들로 구성된 그러한 체계는 실질적으로 자아-관리하는 곳이 된다. 체계 입법 회의는 본부 세계에 설립되며, 각 행성은 그곳으로 열 명의 대표자들을 보낸다. 법정들이 현재 체계 본부에 설립되어 있으며, 오직 항소들만이 우주 본부에 받아들여진다.When an entire system becomes settled in life, a new order of government is inaugurated. The Planetary Sovereigns become members of the system conclave, and this new administrative body, subject to the veto of the Constellation Fathers, is supreme in authority. Such a system of inhabited worlds becomes virtually self-governing. The system legislative assembly is constituted on the headquarters world, and each planet sends its ten representatives thereto. Courts are now established on the system capitals, and only appeals are taken to the universe headquarters.
55:8.2
(632-5)
체계의 정착에 따라, 초우주 최극 집행자의 대표자인 배정된 파수자는 체계 대법정에 자원하는 충고자가 되고 새로운 입법 회의의 실재적인 의장이 된다.With the settling of the system the Assigned Sentinel, representative of the superuniverse Supreme Executive, becomes the volunteer adviser to the system supreme court and actual presiding officer of the new legislative assembly.
55:8.3
(632-6)
전체 체계가 빛과 생명 속에 정착한 후에는, 체계 주권자들이 더 이상 왔다 갔다 하지 않을 것이다. 그러한 주권자는 자기 체계의 우두머리로서 영구적으로 남아 있는다. 체제 보좌관들이 이전 시대들에서와 같이 계속 변한다.After the settling of an entire system in light and life the System Sovereigns will no more come and go. Such a sovereign remains perpetually at the head of his system. The assistant sovereigns continue to change as in former ages.
55:8.4
(632-7)
안정의 이 신(新)시대 동안, 처음으로 아(亞)중간자들이 입법 회의들에 대해 조언자들로서 그리고 판결 법정에 대해 충고자들로서 활동하기 위해, 그들이 머무는 우주 본부 세계들로부터 온다. 또한 이들 아(亞)중간자들은 그들이 최종자와 공동으로 후원하는 가르치는 사업에, 최극 가치의 새로운 모타 의미들을 불어넣으려는 특정한 노력을 기울인다. 물질아들들이 필사 종족들을 위해 생물학적으로 행하였던 것을, 아(亞)중간 창조체들은 계속-발전하는 철학 그리고 영성화된 사고(思考)의 영역 안에서, 통합되고 영화롭게 된 이들 인간을 위해 이제 행한다.During this epoch of stabilization, for the first time midsoniters come from the universe headquarters worlds of their sojourn to act as counselors to the legislative assemblies and advisers to the adjudicational tribunals. These midsoniters also carry on certain efforts to inculcate new mota meanings of supreme value into the teaching enterprises which they sponsor jointly with the finaliters. What the Material Sons did for the mortal races biologically, the midsonite creatures now do for these unified and glorified humans in the ever-advancing realms of philosophy and spiritualized thinking.
55:8.5
(633-1)
거주되는 세계들의 경우 교사 아들들은 최종자와 함께 자발적으로 협동하는 자들이 되며, 또한 동일한 이 교사 아들들은 전체 체계가 빛과 생명 속에 정착한 후에 구체들이 구별이 되는 접수 세계들로서 더 이상 활용되지 않을 때, 맨션세계까지 최종자와 동행 한다; 전체 별자리가 그렇게 진화하는 때가 되어서는 적어도 이것이 참말이다. 그러나 네바돈 안에서 그렇게 멀리 진보한 집단들이 없다.On the inhabited worlds the Teacher Sons become voluntary collaborators with the finaliters, and these same Teacher Sons also accompany the finaliters to the mansion worlds when those spheres are no longer to be utilized as differential receiving worlds after an entire system is settled in light and life; at least this is true by the time the entire constellation has thus evolved. But there are no groups that far advanced in Nebadon.
55:8.6
(633-2)
우리는 다시 전념된 그러한 맨션세계들을 감독하게 될 최종자의 활동의 본질을 계시하도록 허락 받지 않았다. 아무튼 너희에게는 이 이야기에서 설명되지 않은, 우주들에 두루 다양한 형태의 지능 창조체들이 있다는 것을 들어온 바 있다.We are not permitted to reveal the nature of the work of the finaliters who will supervise such rededicated mansion worlds. You have, however, been informed that there are throughout the universes various types of intelligent creatures who have not been portrayed in these narratives.
55:8.7
(633-3)
그리고 이제, 체계들이 그들을 구성하는 세계들의 진보의 덕분으로 빛 속에 하나씩 정착하게 될 때, 주어진 별자리 안에서 마지막 체계가 안정을 달성하는 시간이 도래하며, 우주 행정-관리자들─주(主) 아들, 연합으로 늘 계신이, 그리고 빛나는 새벽별─이, 지고자들을 거주민이 사는 세계들의 정착된 100개 체계로서의 새롭게 완전해진 가족의 분별불가적 통치자들로 선포하기 위하여 별자리의 본부에 도착한다.And now, as the systems one by one become settled in light by virtue of the progress of their component worlds, the time comes when the last system in a given constellation attains stabilization, and the universe administrators ─ the Master Son, the Union of Days, and the Bright and Morning Star ─ arrive on the capital of the constellation to proclaim the Most Highs the unqualified rulers of the newly perfected family of one hundred settled systems of inhabited worlds.
9. 세 번째, 즉 별자리 단계 9. The Third or Constellation Stage
55:9.1
(633-4)
정착된 체계들로 이루어진 전체 별자리의 통일은 집행적 권한의 새로운 배분과 우주 관리-행정의 추가적 재(再)조절들에 의해 성취된다. 이 신(新)시대에 거주민이 사는 각 세계에서 증진된 달성이 이루어지는 것을 목격하지만 특별한 특징은 별자리 본부에서 재(再)조절이 일어나는 것인데, 체계 감독과 지역우주 정부 둘 모두와의 관계가 두드러지게 변경된다. 이 시기 동안 많은 별자리 그리고 우주 활동들이 체계 본부로 전달되며, 초우주의 대표자들은 행성 통치자들과 체계 통치자들 그리고 우주 통치자들과의 새롭고도 더욱 긴밀한 관계들을 갖게 된다. 이 새로운 관계적-연합들과 동시에, 어떤 초우주 관리-행정자들은 지고자 아버지들에 대해 자발적 충고자들로서 별자리 본부에 자리를 잡는다.The unification of a whole constellation of settled systems is attended by new distributions of executive authority and additional readjustments of universe administration. This epoch witnesses advanced attainment on every inhabited world but is particularly characterized by readjustments on the constellation headquarters, with marked modification of relationships with both the system supervision and the local universe government. During this age many constellation and universe activities are transferred to the system capitals, and the representatives of the superuniverse assume new and more intimate relations with the planetary, system, and universe rulers. Concomitant with these new associations, certain superuniverse administrators establish themselves on the constellation capitals as volunteer advisers to the Most High Fathers.
55:9.2
(633-5)
별자리가 그렇게 빛 속에 정착할 때, 입법 기능이 멈추고, 지고자들에 의해 주관되는 체계 주권자들의 의회가 대신 활동한다. 이제 그러한 관리-행정적 집단들은 하보나 그리고 파라다이스 관계들에 대한 문제들에 있어서 처음으로 초우주 정부와 직접적으로 처리한다. 그렇지 않은 경우에는 별자리가 그 전과 같이 지역우주와의 관계에 머문다. 생명 속에 정착된 각 단계들에서 유니비타시아가 별자리 모론시아 세계들을 계속 관리-운영한다.When a constellation is thus settled in light, the legislative function ceases, and the house of System Sovereigns, presided over by the Most Highs, functions instead. Now, for the first time, such administrative groups deal directly with the superuniverse government in matters pertaining to Havona and Paradise relationships. Otherwise the constellation remains related to the local universe as before. From stage to stage in the settled life the univitatia continue to administer the constellation morontia worlds.
55:9.3
(633-6)
시대들이 지나감에 따라, 별자리 아버지들이 세부 행정-관리적 또는 그 전에 우주 본부에 중심을 두었던 감독기능들을 점점 더 많이 맡게 된다. 안정의 여섯 번째 단계를 달성하게 되면, 통합된 이 별자리들은 거의 완벽한 자치권의 지위를 갖는 지점에 도달하게 될 것이다. 정착하는 일곱 번째 단계에 들어가게 되면 지고자, 그들의 이름이 의미하는 참된 존엄성으로 이들 통치자들에 의하여 고양되는 일이 분명히 일어날 것이다. 모든 의향과 목적들에 대하여 별자리들은 그때 초우주 통치자들과 직접 관계하는 반면, 지역우주 정부는 새로운 대우주 의무의 책임들을 더 광범위하게 파악하게 될 것이다.As the ages pass, the Constellation Fathers take over more and more of the detailed administrative or supervising functions which were formerly centered on the universe headquarters. By the attainment of the sixth stage of stabilization these unified constellations will have reached the position of well-nigh complete autonomy. Entrance upon the seventh stage of settledness will no doubt witness the exaltation of these rulers to the true dignity signified by their names, the Most Highs. To all intents and purposes the constellations will then deal directly with the superuniverse rulers, while the local universe government will expand to grasp the responsibilities of new grand universe obligations.
10. 네 번째, 즉 지역우주 단계 10. The Fourth or Local Universe Stage
55:10.1
(634-1)
우주가 빛과 생명 속에 정착하게 될 때, 그것은 확립된 초우주 순환회로들 속으로 곧 회전해 들어가며, 옛적으로 늘 계신이무제한적 권한을 가진 최고협의회가 설립되었음을 선포한다. 새로운 이 통치 기구는 100명의 충심으로 늘 계신이로 구성되고, 연합으로 늘 계신이에 의해 통치되며, 이 최고협의회의 첫 번째 활동은 주 창조자 아들의 계속적인 주권(主權)을 인정하는 것이다.When a universe becomes settled in light and life, it soon swings into the established superuniverse circuits, and the Ancients of Days proclaim the establishment of the supreme council of unlimited authority. This new governing body consists of the one hundred Faithfuls of Days, presided over by the Union of Days, and the first act of this supreme council is to acknowledge the continued sovereignty of the Master Creator Son.
55:10.2
(634-2)
우주 관리-행정은, 가브리엘아버지 멜기세덱을 고려하는 한, 전혀 변하지 않는다. 무제한적 권한을 갖는 이 협의회는 빛과 생명의 진보된 지위로부터 발생하는 새로운 문제들과 새로운 조건들에 주로 관여한다.The universe administration, as far as concerns Gabriel and the Father Melchizedek, is quite unchanged. This council of unlimited authority is chiefly concerned with the new problems and the new conditions arising out of the advanced status of light and life.
55:10.3
(634-3)
이때 연관-동료 검열자가 지역우주의 안정 무리단을 설립하기 위해 모든 배정된 파수자들을 동원하며 아버지 멜기세덱에게 그것에 대한 감독을 자신과 함께 하도록 요청한다. 그리고 이 때, 처음으로, 영감받은 삼위일체 영들의 무리단이 연합으로 늘 계신이의 봉사에 배정된다.The Associate Inspector now mobilizes all Assigned Sentinels to constitute the stabilization corps of the local universe and asks the Father Melchizedek to share its supervision with him. And now, for the first time, a corps of the Inspired Trinity Spirits are assigned to the service of the Union of Days.
55:10.4
(634-4)
전체 지역우주가 빛과 생명 속에 정착하는 일은, 거주민이 사는 개별 세계들로부터 우주 본부에 이르기까지, 전체 관리-행정 조직 안에 심원한 재(再)조절들을 일으킨다. 새로운 관계들이 별자리들과 체계들을 향하여 아래로 확장된다. 지역우주 어머니 영은 초우주의 주(主) 영과 새로운 연락 관계들을 체험하며, 가브리엘주(主) 아들이 본부 세계에서 부재(不在)하게 될 경우 효력을 나타낼 수 있도록 옛적으로 늘 계신이와 직접적인 접촉을 수립한다.The settling of an entire local universe in light and life inaugurates profound readjustments in the entire scheme of administration, from the individual inhabited worlds to the universe headquarters. New relationships extend down to the constellations and systems. The local universe Mother Spirit experiences new liaison relations with the Master Spirit of the superuniverse, and Gabriel establishes direct contact with the Ancients of Days to be effective when and as the Master Son may be absent from the headquarters world.
55:10.5
(634-5)
이 시대와 이어지는 시대들 동안 치안법관 아들들이 섭리시대 심판관들로서 계속 활동하는 반면, 파라다이스의 이들 아보날 아들 중 100명은 빛나는 새벽별의 새로운 고급 협의회를 우주 수도에서 구성한다. 나중에, 그리고 체계 주권자들로부터 요청될 때, 이 치안법관 아들들 중 하나가 각 지역체계의 본부 세계에 일곱 번째 합일 단계가 달성될 때까지 머무는 최극 조언자가 될 것이다.During this and subsequent ages the Magisterial Sons continue to function as dispensational adjudicators, while one hundred of these Avonal Sons of Paradise constitute the new high council of the Bright and Morning Star on the universe capital. Later on, and as requested by the System Sovereigns, one of these Magisterial Sons will become the supreme counselor stationed on the headquarters world of each local system until the seventh stage of unity is attained.
55:10.6
(634-6)
이 신(新)시대 동안 삼위일체 교사 아들들은, 행성주권자 뿐만 아니라, 그들이 비슷하게 별자리 아버지들을 돕는 세 집단에 있어서도, 자발적 충고자들이 된다. 그리고 마침내 이 아들들은 지역우주 안에서 자기 위치를 찾는데, 왜냐하면 이 때 그들이 지역 창조에 대한 관할권으로부터 제외되고 무제한적 권한을 갖는 최고협의회의 봉사에 배정되기 때문이다.During this epoch the Trinity Teacher Sons are volunteer advisers, not only to the Planetary Sovereigns, but in groups of three they similarly serve the Constellation Fathers. And at last these Sons find their place in the local universe, for at this time they are removed from the jurisdiction of the local creation and are assigned to the service of the supreme council of unlimited authority.
55:10.7
(634-7)
최종자 무리단은 이체 처음으로 추가-파라다이스 권한의 관할권, 최고협의회를 시인한다. 이전까지는 최종자가 파라다이스의 이 방면에 대한 감독을 인지하지 못하였다.The finaliter corps now, for the first time, acknowledges the jurisdiction of an extra-Paradise authority, the supreme council. Heretofore the finaliters have recognized no supervision this side of Paradise.
55:10.8
(634-8)
정착된 그러한 우주들의 창조자 아들들은 파라다이스 그리고 그것과 연관된 세계들에서 그리고 지역 창조에 두루 봉사하는 수많은 최종자 집단과 조언하는 일에 그들의 대부분의 시간을 보낸다. 이 방법으로 미가엘의 사람은 영화롭게 된 최종자 필사자들과 관계적-연합하는 더욱 충만한 형제우애관계를 발견하게 될 것이다.The Creator Sons of such settled universes spend much of their time on Paradise and its associated worlds and in counseling the numerous finaliter groups serving throughout the local creation. In this way the man of Michael will find a fuller fraternity of association with the glorified finaliter mortals.
55:10.9
(634-9)
현재 예비적 조립의 과정에 있는 외계 우주와 관련된 이 창조자 아들들의 기능에 관하여 추측하는 것은 전혀 쓸 데 없는 일이다. 그러나 우리는 모두 때때로 그러한 가정을 세워보곤 한다. 이 네 번째 발달 단계에 도달하면서 창조자 아들은 행정-관리적으로 자유롭게 된다; 신성한 사명활동자가 초우주 주(主) 영무한한 영의 사명활동과 자신의 것을 점진적으로 혼합시킨다. 창조자 아들, 창조 영, 저녁별들, 교사 아들들, 그리고 계속-증가하는 최종자 무리 사이의 새롭고도 장엄한 관계가 진화하는 것처럼 보인다.Speculation concerning the function of these Creator Sons in connection with the outer universes now in process of preliminary assembly is wholly futile. But we all engage in such postulations from time to time. On attaining this fourth stage of development the Creator Son becomes administratively free; the Divine Minister is progressively blending her ministry with that of the superuniverse Master Spirit and the Infinite Spirit. There seems to be evolving a new and sublime relationship between the Creator Son, the Creative Spirit, the Evening Stars, the Teacher Sons, and the ever-increasing finaliter corps.
55:10.10
(635-1)
만약에 미가엘네바돈을 계속 떠나야만 한다면, 가브리엘이 자신의 연관-동료로서 아버지 멜기세덱과 함께 우두머리 관리-행정자가 될 것이 틀림없다. 동시에 새로운 지위가 모든 계층의 영구 시민신분들에게 심어질 것인데, 물질아들들, 유니비타시아, 아(亞)중간자, 수사시아, 그리고 -융합 필사자들이 그러하다. 그러나 진화가 계속되는 한, 세라핌천사들과 천사장들은 우주 관리-행정에 필요하게 될 것이다If Michael should ever leave Nebadon, Gabriel would undoubtedly become chief administrator with the Father Melchizedek as his associate. At the same time new status would be imparted to all orders of permanent citizenship, such as Material Sons, univitatia, midsoniters, susatia, and Spirit-fused mortals. But as long as evolution continues, the seraphim and the archangels will be required in universe administration.
55:10.11
(635-2)
아무튼 우리는 우리가 추측하는 두 가지 특징에 대해 만족하는데: 만약에 창조자 아들들이 외계 우주들에게로 갈 운명이라면, 분명히 신성한 사명활동자들이 그들과 동행할 것이다. 우리는 자신들이 기원된 우주에 멜기세덱들이 남아 있을 것에 대해 똑같이 확신한다. 우리는 멜기세덱들이 지역우주 정부 그리고 관리-행정에 있어서 계속-증가하는 책임 있는 역할들을 감당하게 되어 있다고 주장한다.We are, however, satisfied regarding two features of our speculations: If the Creator Sons are destined to the outer universes, the Divine Ministers will undoubtedly accompany them. We are equally sure that the Melchizedeks are to remain with the universes of their origin. We hold that the Melchizedeks are destined to play ever-increasingly responsible parts in local universe government and administration.
11. 소구역 그리고 대구역 단계들 11. The Minor and Major Sector Stages
55:11.1
(635-3)
초우주의 소구역 그리고 대구역들은 빛과 생명 속에 정착된 존재에 관한 계획 속에 직접적으로 나타나지 않는다. 그러한 진화적 진보는 한 단위로서 지역우주에 우선적으로 속하며한 지역우주의 요소들과만 관계한다. 초우주가 빛과 생명 속에 정착하는 것은 그 구성원 지역우주들 전체가 그렇게 완전하게 되었을 때이다. 그러나 일곱 초우주들 중 어느 하나도 이것에 근접하는 진보의 차원을 달성하지 못하였다.Minor and major sectors of the superuniverse do not figure directly in the plan of being settled in light and life. Such an evolutionary progression pertains primarily to the local universe as a unit and concerns only the components of a local universe. A superuniverse is settled in light and life when all of its component local universes are thus perfected. But not one of the seven superuniverses has attained a level of progression even approaching this.
55:11.2
(635-4)
소구역 시대. 관측이 가능한 한, 안정의 다섯 번째 또는 소구역 단계는 물리적 지위와 전적으로 관계하며 그리고 초우주의 확립된 순환회로들 속에서 연관된 100개 지역우주들의 조화-협동 정착에만 전적으로 관계한다. 겉으로 보기에 오직 힘 중심지들만이 그리고 그것들의 동료들만이 물질적 창조의 이 재(再)정돈에 관계한다.The minor sector age. As far as observations can penetrate, the fifth or minor sector stage of stabilization has exclusively to do with physical status and with the co-ordinate settling of the one hundred associated local universes in the established circuits of the superuniverse. Apparently none but the power centers and their associates are concerned in these realignments of the material creation.
55:11.3
(635-5)
대구역 시대. 여섯 번째 단계, 또는 대구역 안정에 관하여, 우리는 오직 추측할 수 있을 뿐인데, 우리들 중 누구도 그러한 사건을 보지 못하였기 때문이다. 그럼에도 불구하고, 우리는 거주민이 사는 세계들과 그것들의 우주 집단화의 그러한 진보된 지위에 동반될 가능성이 있는 행정-관리적 그리고 다른 재(再)조절들에 관한 많은 것이 있을 것으로 가정할 수 있다.The major sector age. Concerning the sixth stage, or major sector stabilization, we can only conjecture since none of us have witnessed such an event. Nevertheless, we can postulate much concerning the administrative and other readjustments which would probably accompany such an advanced status of inhabited worlds and their universe groupings.
55:11.4
(635-6)
소구역 지위가 물리적 조화-협동 평형과 관련되게 되어 있기 때문에, 우리는 대구역 통일이 어떤 새로운 지적 달성 차원들, 아마도 조화우주 지혜의 최극 실현에 있어서 진보된 어떤 성취들과 관련될 것이라고 추측한다.Since the minor sector status has to do with co-ordinate physical equilibrium, we infer that major sector unification will be concerned with certain new intellectual levels of attainment, possibly some advanced achievements in the supreme realization of cosmic wisdom.
55:11.5
(635-7)
우리는 개별적인 세계들에서 그리고 비교적 오래되고 높게 발달된 구체들에서 사는 개별 필사자들의 체험들에 있어서 그러한 성취 결과들을 바라봄으로써 진화적 진보의 지급까지 달성되지 않은 차원들에 대한 실현을 성취하게 될 재(再)조절들에 관하여 결론에 도달한다.We arrive at conclusions regarding the readjustments which would probably attend the realization of hitherto unattained levels of evolutionary progress by observing the results of such achievements on the individual worlds and in the experiences of individual mortals living on these older and highly developed spheres.
55:11.6
(635-8)
분명하게 할 것은, 우주 또는 초우주의 행정-관리적 기능구조와 정부 기능구조들은 거주민이 사는 개별 행성이나 그러한 어떤 구체에 있는 모든 개별 필사자의 진화적 발달 또는 영적 진보를 전혀 제한시키거나 방해할 수 없다는 점이다.Let it be made clear that the administrative mechanisms and governmental techniques of a universe or a superuniverse cannot in any manner limit or retard the evolutionary development or spiritual progress of an individual inhabited planet or of any individual mortal on such a sphere.
55:11.7
(635-9)
비교적 오래된 어떤 우주들에서 우리는 아직 지역체계들이 빛 속에 정착하지 않은, 그러한 빛과 생명의 다섯 번째와 여섯 번째 단계 안에─심지어 일곱 번째 신(新)시대 안으로 멀리 확장되기까지─정착된 세계들을 발견하였다. 비교적 젊은 행성들은 체계 통일을 지연시킬 수도 있지만, 이것은 보다 오래되고 진보한 세계의 진보를 조금도 방해하지 않는다. 뿐만 아니라 고립된 세계에서조차도 환경적 한계들이 개별 필사자의 개인적 달성을 훼방할 수 없다; 나사렛 예수는, 사람들 중의 한 사람으로서, 유란시아에서 1,900년 전에 빛과 생명의 지위를 개인적으로 성취하였다.In some of the older universes we find worlds settled in the fifth and the sixth stages of light and life ─ even far extended into the seventh epoch ─ whose local systems are not yet settled in light. Younger planets may delay system unification, but this does not in the least handicap the progress of an older and advanced world. Neither can environmental limitations, even on an isolated world, thwart the personal attainment of the individual mortal; Jesus of Nazareth, as a man among men, personally achieved the status of light and life over nineteen hundred years ago on Urantia.
55:11.8
(636-1)
일곱 초우주가 안정되는 사건을 우리가 안전하게 가정할 수는 없더라도, 하나의 초우주 전체가 빛 속에 정착할 때 무엇이 일어날 것인지에 대해, 우리가 상당히 믿을만한 결론에 도달한 것은 오랜 세월 정착된 세계들에서 발생하는 것을 관측하였기 때문이다.It is by observing what takes place on long-settled worlds that we arrive at fairly reliable conclusions as to what will happen when a whole superuniverse is settled in light, even if we cannot safely postulate the event of the stabilization of the seven superuniverses.
12. 일곱 번째, 즉 초우주 단계 12. The Seventh or Superuniverse Stage
55:12.1
(636-2)
우리는 초우주가 빛 속에 정착하게 될 때 무엇이 발생할지 명확하게 예측할 수 없는데 왜냐하면 그러한 사건이 사실화된 적이 없기 때문이다. 모순된 적이 전혀 없는, 멜기세덱들의 가르침을 토대로 하여, 우리는 거주민이 사는 세계들로부터 초우주 본부에 이르기까지 확장하는 시간과 공간의 창조계의 모든 단위에 대한 전체 조직과 관리-행정 속에서 포괄적인 변화들이 만들어질 것이라고 추측한다.We cannot positively forecast what would occur when a superuniverse became settled in light because such an event has never factualized. From the teachings of the Melchizedeks, which have never been contradicted, we infer that sweeping changes would be made in the entire organization and administration of every unit of the creations of time and space extending from the inhabited worlds to the superuniverse headquarters.
55:12.2
(636-3)
다르게 배정되지 않은 창조체-삼위일체화 아들들 중 많은 숫자들이 정착된 초우주들의 본부 그리고 구획 수도들에서 모이게 될 것이라고 일반적으로 믿는다. 이것은 외계-공간자가 하보나파라다이스를 향하는 그들의 길에 언젠가 도달하는 것을 예상하게 하지만; 우리는 실제로 알지 못한다.It is generally believed that large numbers of the otherwise unattached creature-trinitized sons are to be assembled on the headquarters and divisional capitals of the settled superuniverses. This may be in anticipation of the sometime arrival of outer-spacers on their way in to Havona and Paradise; but we really do not know.
55:12.3
(636-4)
만약에 그리고 초우주가 빛과 생명 속에 정착하게 될 때, 우리는 현재 조언적인 최극의 분별불가 감독자들이 초우주들의 본부 세계에서 높은 행정-관리적 주체가 될 것이라고 믿는다. 이들은 아(亞)절대 행정-관리자들과 직접적으로 접촉할 수 있는 개인성들인데, 그들은 정착된 우주들에서 즉시 활동하게 될 것이다. 이들 분별불가 감독자가 창조의 발전된 진화하는 단위체에서 충고자와 조언자들로서 오랫동안 기능해 왔더라도, 그들은 최극존재의 권한이 주권을 갖게 되기 전까지는 행정-관리적 책임을 지지 않는다.If and when a superuniverse should be settled in light and life, we believe that the now advisory Unqualified Supervisors of the Supreme would become the high administrative body on the headquarters world of the superuniverse. These are the personalities who are able to contact directly with the absonite administrators, who will forthwith become active in the settled superuniverse. Although these Unqualified Supervisors have long functioned as advisers and counselors in advanced evolutionary units of creation, they do not assume administrative responsibilities until the authority of the Supreme Being becomes sovereign.
55:12.4
(636-5)
이 신(新)시대 동안 더욱 광범위하게 활동하는, 최극자분별불가 감독자들은 유한, 아(亞)절대, 궁극, 또는 무한이 아니다; 그들 최극위(最極位)이며 오직 최극자 하느님을 대표할 뿐이다. 그들은 시간-공간 최극위의 개인성구현이며 그렇기 때문에 하보나에서 기능하지 않는다. 그들은 오직 최극 통합자들로서 활동한다. 그들은 아마 우주 반영성의 기법에 참여할 수 있겠지만, 우리는 확신할 수 없다.The Unqualified Supervisors of the Supreme, who function more extensively during this epoch, are not finite, absonite, ultimate, or infinite; they are supremacy and only represent God the Supreme. They are the personalization of time-space supremacy and therefore do not function in Havona. They function only as supreme unifiers. They may possibly be involved in the technique of universe reflectivity, but we are not certain.
55:12.5
(636-6)
대우주(하보나에 의존하는 일곱 초우주들)가 빛과 생명 속에 전반적으로 정착될 때 무엇이 일어날지에 대한 만족스러운 개념을 우리들 중 누구도 갖고 있지 않다. 그 사건은 중앙우주가 출현한 이래 영원의 연대기(年代記) 속에서 가장 의미심장하게 발생될 것이 틀림없다. 최극존재 자신이 자신의 영 개인을 덮으면서 하보나 신비로부터 창발하게 될 것이라고 그리고 시간과 공간을 갖는 완전하게 된 창조의 전능하고도 체험적인 주권자로서 일곱 번째 초우주의 본부에 거주하게 될 것이라고 주장하는 자들이 있다. 그러나 우리는 실제로 알지 못한다.None of us entertain a satisfactory concept of what will happen when the grand universe (the seven superuniverses as dependent on Havona) becomes entirely settled in light and life. That event will undoubtedly be the most profound occurrence in the annals of eternity since the appearance of the central universe. There are those who hold that the Supreme Being himself will emerge from the Havona mystery enshrouding his spirit person and will become residential on the headquarters of the seventh superuniverse as the almighty and experiential sovereign of the perfected creations of time and space. But we really do not know.
55:12.6
(636-7)
[유란시아에 있는 천사장 협의회에 일시적으로 배정된 막강한 메신저에 의해 제시되었음][Presented by a Mighty Messenger temporarily assigned to the Archangel Council on Urantia.]
이어지는 글