페이지 번호 | 복귀
제 23 편Paper 23
단독 메신저The Solitary Messengers
23 :0.1
(256-1)
단독 메신저들은 공동 창조자의 개인적이고 우주적 무리단이다; 그들은 무한한 영높은 개인성들 중 첫 번째 그리고 선임 계층이다. 그들은 실존 단독 개인성 영이 되게 하는 목적을 위한 단독 기능에서 무한한 영의 최초 창조적 행동을 대표한다. 아버지아들 중 어느 누구도 이 엄청난 영성화에 직접적으로 참여하지 않았다.SOLITARY Messengers are the personal and universal corps of the Conjoint Creator; they are the first and senior order of the Higher Personalities of the Infinite Spirit. They represent the initial creative action of the Infinite Spirit in solitary function for the purpose of bringing into existence solitary personality spirits. Neither the Father nor the Son directly participated in this stupendous spiritualization.
23 :0.2
(256-2)
이들 영 메신저는 한 번의 창조적 에피소드 속에서 개인성구현되었으며, 그들의 숫자는 고정되어 있다. 비록 내가 현재의 이 임무에서 이들 비범한 존재 중 나와 연관된 한 명을 소유하고 있지만, 나는 우주들의 우주 안에 그러한 개인성들이 얼마나 많이 있는지 모른다. 오로지 내가 아는 것은, 때때로 우리 초우주의 관할권 안에서 당분간 기능하는 것으로 등록-기록된 숫자가 얼마인가 하는 것이다. 최근의 유버사 보고서로부터 나는 오르본톤의 경계 내에서 그 때 활동하는 단독 메신저들이 거의 7,690조 (兆)가 있었음을 보았다; 나는 이것이 그들의 전체 숫자의 7분의 1보다 훨씬 적으리라고 추측한다.These spirit messengers were personalized in a single creative episode, and their number is stationary. Although I have one of these extraordinary beings associated with me on this present mission, I do not know how many such personalities exist in the universe of universes. I only know, from time to time, how many are of registry-record as functioning for the time being within the jurisdiction of our superuniverse. From the last Uversa report I observe that there were almost 7,690 trillion Solitary Messengers then operating within the boundaries of Orvonton; and I conjecture that this is considerably less than one seventh of their total number.
1. 단독 메신저들의 본성과 기원 1. Nature and Origin of Solitary Messengers
23 :1.1
(256-3)
하보나 일곱 순환회로 영의 창조 바로 다음에 무한한 영이 광대한 무리단의 단독 메신저들을 존재하게 하였다. 파라다이스하보나 순환회로들을 제외하고 단독 메신저들보다 선재하는 우주적 창조의 어떤 부분도 없다; 그들은 영원 가까이부터 대우주에 두루 기능해 왔다. 그들은 시간과 공간의 멀리-퍼지는 창조계에 대한 자아-계시를 위한, 그리고 그들과 개인적인 접촉을 위한 무한한 영의 신성한 기법에 바탕을 이루는 것이다.Immediately following the creation of the Seven Spirits of the Havona Circuits the Infinite Spirit brought into being the vast corps of Solitary Messengers. There is no part of the universal creation which is pre-existent to the Solitary Messengers except Paradise and the Havona circuits; they have functioned throughout the grand universe from near eternity. They are fundamental to the divine technique of the Infinite Spirit for self-revelation to, and personal contact with, the far-flung creations of time and space.
23 :1.2
(256-4)
이들 메신저들은 영원의 가까운 시절부터 실존하는데도 불구하고, 그들 모두는 자아신분의 시작을 알고 있다. 그들은 시간을 의식하며, 그러한 시간 인식을 소유하는 무한한 영의 첫 번째 창조다. 그들은 시간 속에서 개인성구현되고 공간 속에서 영성화된 무한한 영의 첫-태생 창조체들이다.Notwithstanding that these messengers are existent from the near times of eternity, they are all aware of a beginning of selfhood. They are conscious of time, being the first of the creation of the Infinite Spirit to possess such a time consciousness. They are the first-born creatures of the Infinite Spirit to be personalized in time and spiritualized in space.
23 :1.3
(256-5)
이들 단독 영은 시간의 여명기에 충만한-성장 그리고 완전하게 자질로서 부여받은 영 존재로서 나아왔다. 그들은 모두 동등하고, 개인적 변동에 기초한 등급이나 부서들이 없다. 그들의 분류는 그들이 그때그때 배정되는 일의 유형에 전적으로 기초를 둔다.These solitary spirits came forth in the dawn of time as full-fledged and perfectly endowed spirit beings. They are all equal, and there are no classes or subdivisions founded on personal variation. Their classifications are based wholly on the type of work to which they are assigned from time to time.
23 :1.4
(256-6)
필사자들은 공간의 세계들에서 거의 물질적 존재들로서 시작하고 위대한 중심들을 향해 안쪽으로 상승한다; 이들 단독 영은 만물의 중심에서 출발하여 먼 창조계에, 심지어는 가장 바깥에 있는 지역우주들에 있는 개별 세계들과 그리고 그 너머에까지 가는 임무를 몹시 원한다.Mortals start out as well-nigh material beings on the worlds of space and ascend inward towards the Great Centers; these solitary spirits start out at the center of all things and crave assignment to the remote creations, even to the individual worlds of the outermost local universes and even on beyond.
23 :1.5
(256-7)
단독 메신저라고 명명되지만, 그들은 고독한 영들이 아닌데, 왜냐하면 그들은 정말로 혼자 일하는 것을 좋아하기 때문이다. 그들은 전체 창조 안에서 홀로 실존함을 즐길 수 있고 또 그렇게 하는 유일한 존재들이다, 그럼에도 불구하고, 그들은 형제우애를 나눌 수 있는 극소수 우주 지능 계층과의 관계적-연합을 똑같이 좋아한다.Though denominated Solitary Messengers, they are not lonesome spirits, for they truly like to work alone. They are the only beings in all creation who can and do enjoy a solitary existence, albeit they equally enjoy association with the very few orders of universe intelligence with whom they can fraternize.
23 :1.6
(257-1)
단독 메신저들은 그들의 봉사에서 고립되어 있는 것이 아니다; 그들은 그들이 머무는 영역의 모든 방송에 그들이 “귀를 기울일”수 있는 것처럼 모든 창조의 지성의 보물과 계속 접촉을 이루고 있다. 또한 그들은 그들 존재가 같은 초우주에서 같은 종류의 일을 하는, 그들 자신의 직속 무리단의 일원들과 서로 교통을 할 수 있다. 그들은 그들 집합의 다른 존재들과 교통할 수 있지만, 그러나 그들은 일곱 주(主) 영의 위원회에 의해 그렇게 하지 말도록 지도를 받고 있고, 그들은 충성스러운 집단이다; 그들은 불복종이나 불이행을 하지 않는다. 단독 메신저들이 언제라도 어둠 속으로 넘어졌다는 그 어떤 기록도 없다.Solitary Messengers are not isolated in their service; they are constantly in touch with the wealth of the intellect of all creation as they are capable of “listening in” on all the broadcasts of the realms of their sojourn. They can also intercommunicate with members of their own immediate corps, those beings doing the same kind of work in the same superuniverse. They could communicate with others of their number, but they have been directed by the council of the Seven Master Spirits not to do so, and they are a loyal group; they do not disobey or default. There is no record that a Solitary Messenger ever stumbled into darkness.
23 :1.7
(257-2)
단독 메신저들은, 우주 힘 지도자들과 마찬가지로, 시간과 공간의 법정들에 의해 판단되거나 구류되는 일로부터 제외되는, 영역들에 두루 활동하는 매우 적은 유형의 존재들에 속한다. 그들은 일곱 주(主) 영들을 제외하고 어느 누구 앞에도 소환될 수 없고, 한편 주(主)우주의 연대기(年代記)를 통틀어서 이 파라다이스 협의회가 단독 메신저의 사례를 판결하려고 소집된 적이 결코 없었다.The Solitary Messengers, like the Universe Power Directors, are among the very few types of beings operating throughout the realms who are exempt from apprehension or detention by the tribunals of time and space. They could be cited to appear before no one except the Seven Master Spirits, but not in all the annals of the master universe has this Paradise council ever been called upon to adjudicate the case of a Solitary Messenger.
23 :1.8
(257-3)
단독 임무를 수행하는 이들 메신저는 셋째근원이며 중심으로부터 기인된 창조된 존재들 중 믿음직스럽고 자아-의존적이며 다재다능하며 속속들이 영적이며 광범위하게 동정적인 집단이다; 그들은 파라다이스의 중앙 섬에 거주하는 무한한 영의 권한에 의해 그리고 지역우주들의 본부 구체들에서 개인성구현되어 활동한다. 그들은 지역 창조계 속에서 지역우주 어머니 영들의 직속 영향 아래에서 기능할 때에도, 무한한 영으로부터 발산되는 직접 순환회로의 지속적인 동참자들이다.These messengers of solitary assignment are a dependable, self-reliant, versatile, thoroughly spiritual, and broadly sympathetic group of created beings derived from the Third Source and Center; they operate by the authority of the Infinite Spirit resident on the central Isle of Paradise and as personalized on the headquarters spheres of the local universes. They are constant partakers of the direct circuit emanating from the Infinite Spirit, even when they function in the local creations under the immediate influence of the local universe Mother Spirits.
23 :1.9
(257-4)
이들 단독 메신저들이 왜 홀로 여행하고 일해야 하는지 기술적 이유가 있다. 짧은 기간 동안 고정되어 있을 때, 그들은 집단을 이루어 협동할 수 있지만, 그렇게 모여 있을 때, 그들은 그들의 파라다이스 순환회로의 영양과 지도로부터 모두 함께 단절된다; 그들은 온통 고립된다. 이동 중에 있을 때, 또는 공간의 순환회로들과 시간의 흐름 속에서 활동할 때, 만일 이 계층의 둘 또는 그 이상이 아주 근접하게 되면, 둘 모두 또는 전체는 더욱 높은 순환 기세와의 연락으로 내동댕이쳐진다. 너희가 예시되는 상징으로 묘사해 보자면, 그들은 “전기 합선”이다. 그러므로 충돌이 그들에게 경고되도록 정확하게 작동하고 그들의 적당한 그리고 효력적인 기능에 방해되지 않도록, 그들을 충분히 분리되도록 확실하게 유지하는 자동경보, 경계신호의 힘이 그들 속에 선천적으로 들어 있다. 또한 그들은 영감받은 삼위일체 영과 신성한 생각 조절자 둘 모두의 근접을 감지하고 알리는 선천적이고 자동적인 힘을 소유하고 있다.There is a technical reason why these Solitary Messengers must travel and work alone. For short periods and when stationary, they can collaborate in a group, but when thus ensembled, they are altogether cut off from the sustenance and direction of their Paradise circuit; they are wholly isolated. When in transit, or when operating in the circuits of space and the currents of time, if two or more of this order are in close proximity, both or all are thrown out of liaison with the higher circulating forces. They are “short circuited” as you might describe it in illustrative symbols. Therefore they have inherent within them a power of automatic alarm, a warning signal, which unerringly operates to apprise them of approaching conflicts and unfailingly keeps them sufficiently separated as not to interfere with their proper and effective functioning. They also possess inherent and automatic powers which detect and indicate the proximity of both the Inspired Trinity Spirits and the divine Thought Adjusters.
23 :1.10
(257-5)
이 메신저들은 개인성 확장 또는 재생산의 힘은 갖고 있지 많지만, 그 어떤 우주의 일도, 그들이 종사할 수 없거나, 그리고 그들이 어떤 필수적이고 도움 되는 일을 이바지할 수 없는 그러한 일은 실천적으로 없다. 특별히 그들은 우주 관련사의 관리-행정에 관련하고 있는 자들을 위하여, 크게 시간을 절약해 주는 존재들이다; 그들은 가장 높은 자로부터 가장 낮은 자에 이르기까지, 우리 모두를 돕고 있다.These messengers possess no power of personality extension or reproduction, but there is practically no work of the universes in which they cannot engage, and to which they cannot contribute something essential and helpful. Especially are they the great timesavers for those who are concerned in the administration of universe affairs; and they assist us all, from the highest to the lowest.
2. 단독 메신저의 임무배정 2. Assignments of Solitary Messengers
23 :2.1
(257-6)
단독 메신저들은 천상의 개인성들의 그 어떤 개별존재나 집단에도 영구적으로 배속되지 않는다. 그들은 항상 임무에 따라서 직책을 수행하며, 그렇게 봉사하는 동안 그들은 그들이 배정된 그 영역들을 지도하는 자들의 직속 감독 아래에서 활동한다. 그들은 그들끼리 어떤 종류의 조직이나 정부도 갖지 않는다; 그들은 단독사자들이다.Solitary Messengers are not permanently attached to any individual or group of celestial personalities. They are on duty, always by assignment, and during such service they work under the immediate supervision of those who direct the realms of their attachment. Among themselves they have neither organization nor government of any kind; they are Solitary Messengers.
23 :2.2
(258-1)
단독 메신저들은 다음과 같은 일곱 봉사 부서에 무한한 영에 의해 배정된다:
  • 파라다이스 삼위일체의 메신저.
  • 하보나 순환회로의 메신저.
  • 초우주의 메신저.
  • 지역우주의 메신저.
  • 지도되지 않은 임무의 탐험자.
  • 특무 대사 그리고 밀사(密使).
  • 진리 계시자.
Solitary Messengers are assigned by the Infinite Spirit to the following seven divisions of service:
1. Messengers of the Paradise Trinity.
2. Messengers of the Havona Circuits.
3. Messengers of the Superuniverses.
4. Messengers of the Local Universes.
5. Explorers of Undirected Assignment.
6. Ambassadors and Emissaries of Special Assignment.
7. Revelators of Truth.
23 :2.3
(258-9)
이들 영 메신저들은 모든 면에서 한 유형의 봉사로부터 다른 것으로 서로 바뀔 수 있다; 그러한 전환은 계속적으로 발생하고 있다. 단독 메신저들의 그 어떤 따로 된 계층은 없다; 그들은 영적으로 똑같고 모든 면에서 동등하다. 그들은 일반적으로 번호에 의해 지명되는 반면, 무한한 영에게는 개인적 이름으로 알려진다. 나머지 우리들에게 그들은 그들의 현재 임무를 가리키는 이름이나 번호로 알려져 있다.These spirit messengers are in every sense interchangeable from one type of service to another; such transfers are constantly taking place. There are no separate orders of Solitary Messengers; they are spiritually alike and in every sense equal. While they are generally designated by number, they are known to the Infinite Spirit by personal names. They are known to the rest of us by the name or number designative of their current assignment.
23 :2.4
(258-10)
1. 파라다이스 삼위일체의 메신저. 나는 삼위일체에게 배정된 그 집단의 메신저들의 활동을 많이 계시하도록 허락을 받지는 않았다. 그들은 신(神)들의 신뢰받는 비밀하인들이며, 계시되지 않은 정책들 그리고 하느님들의 미래 행위성을 포함하는 특별한 내용들을 맡았을 때에는, 비밀을 누설하거나 그들이 그들 계층에 위탁된 신용을 배반한 적이 결코 없다고 알려져 있다. 그리고 이러한 맥락과 관련하여 이 모든 것이, 그들의 완전성을 자랑하려는 것이 아니라, 신(神)들이 완전 존재를 창조할 수 있고 또 그렇게 하고 있음을 지적하기 위함이다.1. Messengers of the Paradise Trinity. I am not permitted to reveal much of the work of the group of messengers assigned to the Trinity. They are the trusted and secret servants of the Deities, and when intrusted with special messages which involve the unrevealed policies and future conduct of the Gods, they have never been known to divulge a secret or betray the confidence reposed in their order. And all this is related in this connection, not to appear boastful of their perfection, but rather to point out that the Deities can and do create perfect beings.
23 :2.5
(258-11)
유란시아의 혼동과 혼란이, 파라다이스 통치자들에게 관련사들이 달라지도록 관리하는 관심이나 능력이 부족함을 의미하지는 않는다. 창조자들은 유란시아를 진실 그대로의 파라다이스로 만들 수 있는 충분한 힘을 소유하고 있지만, 그러한 에덴은 필요성이라는 모루와 고통이라는 망치 사이에서 하느님들이 분명하게 너희 세계에 이루려는 그 강력하고 고귀하며 체험된 성격들의 개발에 기여하지 않을 것이다. 너희의 욕망과 슬픔은, 너희의 시련들과 실망들은, 완전한 중앙우주의 세계들에서의 만물의 절묘한 완전성과 그들의 최극 목적에 대한 무한한 적응이 되는 것으로서 그처럼, 너희 구체에 대한 신성한 계획의 일부분이다.The confusion and turmoil of Urantia do not signify that the Paradise Rulers lack either interest or ability to manage affairs differently. The Creators are possessed of full power to make Urantia a veritable paradise, but such an Eden would not contribute to the development of those strong, noble, and experienced characters which the Gods are so surely forging out on your world between the anvils of necessity and the hammers of anguish. Your anxieties and sorrows, your trials and disappointments, are just as much a part of the divine plan on your sphere as are the exquisite perfection and infinite adaptation of all things to their supreme purpose on the worlds of the central and perfect universe.
23 :2.6
(258-12)
2. 하보나 순환회로들의 메신저. 상승하는 생애에 두루 너희는 막연하게 그러나 점점 더 단독 메신저들의 현존을 감지하게 될 것이지만, 너희가 하보나에 도착하기 전에는 그들을 정확하게 알지 못할 것이다. 너희가 대면하게 될 그 메신저들 중 첫 번째는 하보나 순환회로들의 그들이 될 것이다.2. Messengers of the Havona Circuits. Throughout the ascendant career you will be vaguely, but increasingly, able to detect the presence of the Solitary Messengers, but not until you reach Havona will you recognize them unmistakably. The first of the messengers you will see face to face will be those of the Havona circuits.
23 :2.7
(258-13)
단독 메신저들은 하보나 세계들의 원주민들과의 특별한 관계를 누린다. 서로 연관할 때 기능적으로 매우 불이익을 당하는 이 메신저들은 하보나 원주민들과 매우 가깝고도 개인적인 교제를 할 수 있고 또 그렇게 한다. 그러나 그러한 거의-초월적인 개인성들의 영들과 신성하게 완전한 이 존재들의 마음들의 접촉의 결국 생겨나는 최극의 만족감들을 인간 마음에 전하는 것은 매우 불가능하다.Solitary Messengers enjoy special relations with the natives of the Havona worlds. These messengers, who are so functionally handicapped when associating with one another, can and do have a very close and personal communion with the Havona natives. But it is quite impossible to convey to human minds the supreme satisfactions consequent upon the contact of the minds of these divinely perfect beings with the spirits of such near-transcendent personalities.
23 :2.8
(259-1)
3. 초우주들의 메신저. 일곱 초우주들의 운명을 지배하는 삼위일체 기원의 저들 개인성이고, 신성한 힘과 행정-관리적 지혜의 그 삼총사들인 옛적으로 늘 계신이에게는, 단독 메신저들이 풍부하게 제공되어 있다. 하나의 초우주의 삼원적 통치자들이 다른 것의 통치자들과 직접적으로 그리고 개인적으로 교통할 수 있는 것은 오직 이 계층의 메신저들을 통해서이다. 단독 메신저들은 한 초우주의 본부로부터 다른 초우주의 본부로 직접적으로 보냄을 받을 수 있는 유일하게 가능한─어쩌면, 영감받은 삼위일체 영들을 제외하고─영 지능체의 유형이다. 다른 모든 개인성들은 하보나주(主) 영들의 집행적 세계들을 거쳐서 그러한 여행을 하지 않으면 안 된다.3. Messengers of the Superuniverses. The Ancients of Days, those personalities of Trinity origin who preside over the destinies of the seven superuniverses, those trios of divine power and administrative wisdom, are bountifully supplied with Solitary Messengers. It is only through this order of messengers that the triune rulers of one superuniverse can directly and personally communicate with the rulers of another. Solitary Messengers are the only available type of spirit intelligence ─ aside, possibly, from the Inspired Trinity Spirits ─ that can be dispatched from the headquarters of one superuniverse directly to the headquarters of another. All other personalities must make such excursions by way of Havona and the executive worlds of the Master Spirits.
23 :2.9
(259-2)
중력 메신저나 반영성 또는 방송, 그 어느 것을 이용해도 얻을 수 없는 어떤 종류의 정보가 있다. 그리고 옛적으로 늘 계신이가 이러한 일을 확실하게 알고 있다면, 그들은 지식의 근원에게 단독 메신저를 보내야 한다. 유란시아에 생명의 현존이 나타나기 오래 전에, 지금 나와 연관되어 있는 메신저는 유버사로부터 중앙우주로 가는 어떤 임무에 배속되었었다─거의 백만 년 동안 오르본톤의 출석 점호에서 빠졌었지만 때가 되자 훌륭한 정보를 가지고 돌아왔다.There are some kinds of information which cannot be obtained either by Gravity Messengers, reflectivity, or broadcast. And when the Ancients of Days would certainly know these things, they must dispatch a Solitary Messenger to the source of knowledge. Long before the presence of life on Urantia the messenger now associated with me was assigned on a mission out of Uversa to the central universe ─ was absent from the roll calls of Orvonton for almost a million years but returned in due time with the desired information.
23 :2.10
(259-3)
초우주 안에서의 단독 메신저들의 봉사에는 한계가 없다; 그들은 높은 법정들의 집행자들로서 또는 영역의 복지를 위한 정보 수집원으로서 기능할 수도 있다. 그들은 모든 초우주들 중 오르본톤에서 봉사하는 것을 가장 좋아하는데 왜냐하면 그 필요성이 여기에서 가장 크고 또한 용맹스러운 노력을 기울일 수 있는 기회들이 크게 배가(倍加)되기 때문이다. 더 빈곤한 영역일수록 우리 모두는 더 충만한 기능에서의 만족감을 누린다.There is no limitation upon the service of Solitary Messengers in the superuniverses; they may function as executioners of the high tribunals or as intelligence gatherers for the good of the realm. Of all the supercreations they most delight to serve in Orvonton because here the need is greatest and the opportunities for heroic effort are greatly multiplied. In the more needy realms we all enjoy the satisfaction of a more replete function.
23 :2.11
(259-4)
4. 지역우주들의 메신저. 지역우주의 봉사에서 단독 메신저의 기능에는 제한이 없다. 비록 그들이 다스리는 주(主)아들의 충만한 관할권 아래에 있지만, 그들은 지역우주 어머니 영의 의도와 동기에 대한 충실한 계시자들이다. 그리고 이것은, 그들이 우주 본부로부터 직접 여행을 나가든지, 아니면 별자리 아버지체계 주권자 또는 행성영주와 연락하면서 그들이 일시적으로 활동하든지 상관없이, 지역우주 안에서 활동하는 모든 메신저에게 참말이다. 창조자 아들이 자신의 우주의 주권적 통치자로 승격되면서 그의 손 안에 모든 힘이 집중되기 전에, 지역우주의 이들 메신저들은 옛적으로 늘 계신이의 총체적인 지도에 따라 기능하며, 그들의 거주 대표자인 연합으로 늘 계신이에게 직속으로 따라야 할 책임이 있다.4. Messengers of the Local Universes. In the services of a local universe there is no limit upon the functioning of the Solitary Messengers. They are the faithful revealers of the motives and intent of the local universe Mother Spirit, although they are under the full jurisdiction of the reigning Master Son. And this is true of all messengers operating in a local universe, whether they are traveling out directly from universe headquarters, or whether they are acting temporarily in liaison with Constellation Fathers, System Sovereigns, or Planetary Princes. Before the concentration of all power in the hands of a Creator Son at the time of his elevation as sovereign ruler of his universe, these messengers of the local universes function under the general direction of the Ancients of Days and are immediately responsible to their resident representative, the Union of Days.
23 :2.12
(259-5)
5. 지도되지 않은 임무의 탐험자. 단독 메신저들의 예비무리단이 너무 많이 모집되면, 일곱 최극 힘 지도자들 중 하나가 탐험 자원자들을 모집한다; 한 번도 자원자가 부족한 적이 없었는데, 왜냐하면 그들은 새로운 세계들과 우주들의 조직화되는 핵들을 발견하는 감격을 체험하기 위하여 자유롭고도 방해받지 않는 탐험자로 보냄을 받는 것을 좋아하기 때문이다.5. Explorers of Undirected Assignment. When the reserve corps of the Solitary Messengers is overrecruited, there issues from one of the Seven Supreme Power Directors a call for exploration volunteers; and there is never a lack of volunteers, for they delight to be dispatched as free and untrammeled explorers, to experience the thrill of finding the organizing nucleuses of new worlds and universes.
23 :2.13
(259-6)
그들은 영역들의 공간을 깊이 연구하는 자들에 의해 제공된 실마리들을 조사하기 위하여 나아간다. 의심할 여지없이 파라다이스 신(神)들은 공간의 이들 발견되지 않은 에너지 체계들의 실존을 알고 있지만, 그들은 그러한 정보를 결코 나타내지 않는다. 만일 단독 메신저들이 이들 새롭게 조직되는 에너지 중심들을 탐험하고 지도에 그리지 않는다면, 그러한 현상들은, 심지어 인접한 영역들의 지능체에게도 눈에 띄지 않은 채 오래 남아 있었을 것이다. 하나의 등급으로서 단독 메신저들은 중력에 매우 민감하다; 따라서 그들은 가끔 매우 작은 암흑 행성들, 창조체 실험에 가장 적합한 바로 그런 세계들의 현존 가능성을 감지할 수 있다.They go forth to investigate the clues furnished by the space contemplators of the realms. Undoubtedly the Paradise Deities know of the existence of these undiscovered energy systems of space, but they never divulge such information. If the Solitary Messengers did not explore and chart these newly organizing energy centers, such phenomena would long remain unnoticed even by the intelligences of adjacent realms. Solitary Messengers, as a class, are highly sensitive to gravity; accordingly they can sometimes detect the probable presence of very small dark planets, the very worlds which are best adapted to life experiments.
23 :2.14
(260-1)
지도되지 않은 임무를 띤 이 메신저-탐험가들은 주(主)우주 를 순찰한다. 그들은 모든 외부 공간의 지도에 없는 지역으로 원정 여행을 항상 나가고 있다. 외부 공간에서의 활동행위들에 대해 우리가 갖고 있는 정보들 상당히 많은 부분들이, 우리가 단독 메신저들의 탐험에 빚을 지고 있으며, 이는 그들이 천상의 천문학자들과 함께 종종 일하고 연구한 것이기 때문이다.These messenger-explorers of undirected assignment patrol the master universe. They are constantly out on exploring expeditions to the uncharted regions of all outer space. Very much of the information which we possess of transactions in the realms of outer space, we owe to the explorations of the Solitary Messengers as they often work and study with the celestial astronomers.
23 :2.15
(260-2)
6. 특무 대사들과 밀사. 같은 초우주 안에 위치한 지역우주들은 관례적으로 그들 본토의 아들관계 계층에서 선택되는 대사들을 교환한다. 그러나 지연되는 것을 막기 위하여, 단독 메신저들은 한 영역을 다른 것에게 제시하고 해석하도록, 한 지역 창조계로부터 다른 곳으로 대사로서 가도록 종종 요청을 받는다. 예를 들자면: 새로운 거주 영역이 발견될 때, 그것이 공간적으로 너무 멀리 떨어져서 세라핌천사에 싸인 대사가 멀리-떨어진 이 우주에 도착하기까지 긴 시간이 걸릴 수도 있다. 세라핌천사에게 싸인 존재는 너희 시간과 유란시아 거리로 볼 때 초당 558,840 마일의 속도를 도저히 초과할 수 없다. 거대한 별, 역류, 그리고 우회로(迂廻路), 인력 접선들은 모두 한결같이, 그렇게 속도를 둔화시켜서 먼 여행에서 평균 속도는 초당 약 550,000마일이 될 것이다.6. Ambassadors and Emissaries of Special Assignment. Local universes situated within the same superuniverse customarily exchange ambassadors selected from their native orders of sonship. But to avoid delay, Solitary Messengers are frequently asked to go as ambassadors from one local creation to another, to represent and interpret one realm to another. For example: When a newly inhabited realm is discovered, it may prove to be so remote in space that a long time will pass before an enseraphimed ambassador can reach this far-distant universe. An enseraphimed being cannot possibly exceed the velocity of 558,840 Urantia miles in one second of your time. Massive stars, crosscurrents, and detours, as well as attraction tangents, will all tend to retard such speed so that on a long journey the velocity will average about 550,000 miles per second.
23 :2.16
(260-3)
멀리 떨어진 지역우주에 도착하기까지 원주민 대사에게 수백 년이 소요될 때. 단독 메신저가 그곳에서 즉시, 대사로서 당분간 활동할 수 있도록 나가달라고 종종 요청을 받는다. 단독 메신저는 순식간에 나갈 수 있고, 중력 메신저처럼 시간과 공간에 독립된 것은 아니지만, 거의 그런 셈이다. 또한 그들은 다른 환경에서 특별임무의 밀사로서 봉사한다.When it develops that it will require hundreds of years for a native ambassador to reach a far-distant local universe, a Solitary Messenger is often asked to proceed there immediately to act as ambassador ad interim. Solitary Messengers can go in very short order, not independently of time and space as do the Gravity Messengers, but nearly so. They also serve in other circumstances as emissaries of special assignment.
23 :2.17
(260-4)
7. 진리 계시자. 단독 메신저들은 진리를 계시하는 임무를 그들 계층의 가장 높은 신뢰로 간주한다. 그리고 그들은 초우주로부터 공간의 개별 행성에 이르기까지, 이 수용능력으로 언제라도 그리고 즉시 기능한다. 그들은 세계들과 체계들에게 진리 계시를 확대하도록 파송되는 위원회에 자주 배정된다.7. Revelators of Truth. The Solitary Messengers regard the assignment to reveal truth as the highest trust of their order. And they function ever and anon in this capacity, from the superuniverses to the individual planets of space. They are frequently attached to commissions which are sent to enlarge the revelation of truth to the worlds and systems.
3. 단독 메신저의 시간과 공간애서의 봉사 3. Time and Space Services of Solitary Messengers
23 :3.1
(260-5)
단독 메신저들은, 방송 서비스 또는 반영 기능구조를 활용하는 것이 부적합할 경우 중요하고도 긴급한 메시지들을 빨리 전하기 위한, 모든 영역에서 활용할 수 있는 완전하고도 속속들이 믿을 수 있는 개인성 중 최고의 유형이다. 그들은 특별히 시간요소가 들어있는 곳에서, 영역들의 영적 그리고 물질적 존재들에 도움을 주며 나오면서, 끝이 없는 다양한 임무 배정에서 봉사하고 있다. 초우주 권역의 봉사에 배정된 모든 계층 중에서, 그들은 시간과 공간을 거의 무시할 수 있을 정도가 되는 가장 높고 가장 다재다능한 개인성구현된 존재들이다.The Solitary Messengers are the highest type of perfect and confidential personality available in all realms for the quick transmission of important and urgent messages when it is inexpedient to utilize either the broadcast service or the reflectivity mechanism. They serve in an endless variety of assignments, helping out the spiritual and material beings of the realms, particularly where the element of time is involved. Of all orders assigned to the services of the superuniverse domains, they are the highest and most versatile personalized beings who can come so near to defying time and space.
23 :3.2
(260-6)
우주는 운송 목적을 위해 중력을 이용하는 영들로 넉넉히 공급되어 있다; 그들은 언제든지─즉시─어느 곳에든지 갈 수 있지만, 그들은 개인이 아니다. 중력 메신저 그리고 초월 기록자와 같은, 특정한 또 다른 중력 횡단자들은 개인적 존재이지만, 그들은 초우주 그리고 지역우주 관리행정자에게 활용될 수가 없다. 세계는 천사와 사람 그리고 높은 개인적 존재들로 가득 차 있지만, 그들은 시간과 공간의 제약이 있다: 세라핌천사에 싸이지 않는 존재들의 속도 한계는 너희 시간과 거리로 초당 186,280 마일이다; 중도 창조체와 특정한 다른 이들은 종종 두 배의 속도─초당 372,560마일─에 이를 수 있고, 한편 세라핌천사와 다른 이들은 세 배의 속도, 초당 약 558,840마일의 속도로 공간을 지나갈 수 있다. 아무튼, 단독 메신저들을 제외하고는, 중력 횡단자들의 순간적인 속도와 세라핌천사들의 비교적 느린 속도 사이에서 기능하는, 운송이나 메신저 개인성은 아무도 없다.The universe is well supplied with spirits who utilize gravity for purposes of transit; they can go anywhere any time ─ instanter ─ but they are not persons. Certain other gravity traversers are personal beings, such as Gravity Messengers and Transcendental Recorders, but they are not available to the super- and the local universe administrators. The worlds teem with angels and men and other highly personal beings, but they are handicapped by time and space: The limit of velocity for most nonenseraphimed beings is 186,280 miles of your world per second of your time; the midway creatures and certain others can, often do, attain double velocity ─ 372,560 miles per second ─ while the seraphim and others can traverse space at triple velocity, about 558,840 miles per second. There are, however, no transit or messenger personalities who function between the instantaneous velocities of the gravity traversers and the comparatively slow speeds of the seraphim, except the Solitary Messengers.
23 :3.3
(261-1)
그러므로 단독 메신저들은, 임무 완수에 개인성이 필수적인 곳, 그리고 다른 활용 가능한 유형의 개인성 메신저를 아무나 보내어야 할 경우가 생겨서, 시간 손실을 피해야 할 요구가 있는 곳의 그러한 상황에 파송되고 봉사하는 데에 일반적으로 활용된다. 그들은 대우주의 병합된 우주적 흐름들과 동조할 수 있는 분명하게 개인성구현된 유일한 존재들이다. 공간을 지나갈 때의 그들의 속도는 개입되는 영향에서의 커다란 다양성에 좌우되지만, 이 임무를 완수하는 여행에서 나의 연관-동료 메신저는 너희 시간과 거리로 초당 841,621,642,000 마일의 속도로 진행했다고 기록이 보여주고 있다.Solitary Messengers are, therefore, generally used for dispatch and service in those situations where personality is essential to the achievement of the assignment, and where it is desired to avoid the loss of time which would be occasioned by the sending of any other readily available type of personal messenger. They are the only definitely personalized beings who can synchronize with the combined universal currents of the grand universe. Their velocity in traversing space is variable, depending on a great variety of interfering influences, but the record shows that on the journey to fulfill this mission my associate messenger proceeded at the rate of 841,621,642,000 of your miles per second of your time.
23 :3.4
(261-2)
어떻게 영이 실제 개인적인 동시에 그러한 엄청난 속도로 공간을 지나갈 수 있는지 물질 유형의 마음에게 설명하는 일은 나의 능력을 전혀 벗어나는 것이다. 그러나 바로 이들 단독 메신저들은 유란시아로 그리고 그곳으로부터 이 불가해한 속도로 실재적으로 왕래하고 있다; 이것이 사실이 아니라면 정말로, 우주 관리-행정의 전체 경륜은 그 개인적 요소를 대부분 잃어버렸을 것이다.It is wholly beyond my ability to explain to the material type of mind how a spirit can be a real person and at the same time traverse space at such tremendous velocities. But these very Solitary Messengers actually come to, and go from, Urantia at these incomprehensible speeds; indeed, the whole economy of universal administration would be largely deprived of its personal element were this not a fact.
23 :3.5
(261-3)
단독 메신저들은 멀리 있는 공간 지역들, 대우주의 확립된 순환회로들 안에 포옹되지 않은 영역들에 두루, 통신에서의 비상 선로로 기능할 수 있다. 한 명의 메신저가, 그렇게 기능할 때, 유란시아 천문학자들이 별들의 거리를 측정하는 것처럼 약 100광년(光年) 떨어진 동료 메신저에게 공간을 통하여 신호를 보내거나 메시지를 전달하는 것이 사실이다.The Solitary Messengers are able to function as emergency lines of communication throughout remote space regions, realms not embraced within the established circuits of the grand universe. It develops that one messenger, when so functioning, can transmit a message or send an impulse through space to a fellow messenger about one hundred light-years away as Urantia astronomers estimate stellar distances.
23 :3.6
(261-4)
초우주에서의 관련사들의 처리행위에서 우리와 협동하는 수많은 존재들 중에서, 실천적 도움을 주고 시간절약을 보조해주는 데에서 이들보다 더욱 중요한 존재는 아무도 없다. 공간의 우주들 안에서 우리는 시간의 장애를 주의해야만 한다; 따라서 단독 메신저들의 위대한 봉사로, 그들의 개인적 통신의 특권 때문에, 공간에 어느 정도 구애받지 않고, 그리고 그들의 엄청난 통과 속도 덕분에, 시간에 거의 구애받지 않는다.Of the myriads of beings who co-operate with us in the conduct of the affairs of the superuniverse, none are more important in practical helpfulness and timesaving assistance. In the universes of space we must reckon with the handicaps of time; hence the great service of the Solitary Messengers, who, by means of their personal prerogatives of communication, are somewhat independent of space and, by virtue of their tremendous transit velocities, are so nearly independent of time.
23 :3.7
(261-5)
나는 단독 메신저가 형태를 갖지 않으면서도 어떻게 실제적이고 분명한 개인성들을 소유할 수 있는지 유란시아 필사자들에게 설명할 수 없다. 자연적으로 개인성과 연관될 수 있는 그 형태를 그들이 갖고 있지 않음에도 불구하고, 그들은 영 존재들의 모든 고등 유형들에 의해 식별될 수 있는 영 현존을 소유하고 있다. 단독 메신저들은 충만한-성장 개인성의 모든 특권들과 결합된 형태 없는 영의 거의 모든 장점들을 소유하는 것처럼 보이는 유일한 등급의 존재들이다. 그들은 참된 개인들이며, 그럼에도 불구하고 미(未)개인적 영 현시활동의 거의 모든 속성들을 자질로서 부여받았다.I am at a loss to explain to Urantia mortals how the Solitary Messengers can be without form and yet possess real and definite personalities. Although they are without that form which would naturally be associated with personality, they do possess a spirit presence which is discernible by all higher types of spirit beings. The Solitary Messengers are the only class of beings who seem to be possessed of well-nigh all the advantages of a formless spirit coupled with all the prerogatives of a full-fledged personality. They are true persons, yet endowed with nearly all of the attributes of impersonal spirit manifestation.
23 :3.8
(261-6)
일곱 초우주들 안에서, 대개─항상 그런 것은 아니지만─시간과 공간의 장애로부터 창조체의 해방을 증가시키는 경향이 있는 그 모든 것은 그에 비례하여 개인성 특권은 적어지게 만든다. 단독 메신저들은 이 일반 법칙에서 제외된다. 그들은 그들의 활동에서, 영적 표현, 신성한 봉사, 개인적 사명활동, 그리고 조화우주 통신의 제한 없는 큰길의 그 어떤 그리고 그 모든 이용에서, 거의 모든 것이 제약받지 않는다. 만일 너희가 우주 관리-행정에서의 내가 체험한 빛 안에서 이들 비범한 존재들을 바라볼 수 있다면, 너희는 그들이 다재다능하게 협동하지 않는다면, 초우주 관련사들을 조화-협동하는 것이 얼마나 어려운지 이해할 수 있을 것이다..In the seven superuniverses, ordinarily ─ but not always ─ everything which tends to increase any creature’s liberation from the handicaps of time and space proportionately diminishes personality prerogatives. Solitary Messengers are an exception to this general law. They are in their activities all but unrestricted in the utilization of any and all of the limitless avenues of spiritual expression, divine service, personal ministry, and cosmic communication. If you could view these extraordinary beings in the light of my experience in universe administration, you would comprehend how difficult it would be to co-ordinate superuniverse affairs were it not for their versatile co-operation.
23 :3.9
(262-1)
우주가 앞으로 얼마나 더 커지더라도 이와는 상관없이, 단독 메신저들은 아마 더 창조되지 않을 것이다. 우주들이 성장에 따라서, 확대되는 관리-행정 업무는 반드시 증가되어지는 다른 유형의 영 사명활동자들에 의하여, 그리고 주권자 아들지역우주 어머니 영의 창조체와 같은, 이들 새로운 창조계에서 기원되는 존재들이 맡을 것이다.No matter how much the universe may enlarge, no more Solitary Messengers will probably ever be created. As the universes grow, the expanded work of administration must be increasingly borne by other types of spirit ministers and by those beings who take origin in these new creations, such as the creatures of the Sovereign Sons and the local universe Mother Spirits.
4. 단독 메신저의 특별한 사명활동 4. Special Ministry of Solitary Messengers
23 :4.1
(262-2)
단독 메신저들은 모든 유형의 영 존재들을 위한 개인성 조화-협동자인 것처럼 보인다. 그들의 사명활동은 멀리-퍼지는 영적 세계의 모든 개인성들을 동족으로 만들도록 돕는다. 그들은, 모든 영 존재에서, 집단 정체성 의식의 발전에 많이 기여한다. 모든 유형의 영 존재는, 서로 다르다 하더라도, 다른 모든 유형들 그리고 계층을 납득하고 형제우애관계를 가지도록 그러한 존재들의 능력을 육성시키는 단독 메신저의 특별한 집단에 의해 도움을 받는다.The Solitary Messengers seem to be personality co-ordinators for all types of spirit beings. Their ministry helps to make all the personalities of the far-flung spiritual world akin. They contribute much to the development, in all spirit beings, of a consciousness of group identity. Every type of spirit being is served by special groups of Solitary Messengers who foster the ability of such beings to understand and fraternize with all other types and orders, however dissimilar.
23 :4.2
(262-3)
단독 메신저들은 모든 유형과 계층을 조화-협동시키는─심지어는 주(主)우주 전반적-통제자의 아(亞)절대 체제와 접촉하기까지─너무나도 놀라운 능력을 실증하고 있기 때문에, 우리들 중 일부는 무한한 영에 의한 이들 메신저들의 창조는 어떤 면에서든 최극-궁극 마음에서의 공동 행위자의 증여와 관계가 있다고 가정하고 있다.The Solitary Messengers demonstrate such an amazing ability to co-ordinate all types and orders of finite personality ─ even to make contact with the absonite regime of the master universe overcontrollers ─ that some of us postulate that the creation of these messengers by the Infinite Spirit is in some manner related to the Conjoint Actor’s bestowal of Supreme-Ultimate Mind.
23 :4.3
(262-4)
최종자와 파라다이스 시민이 “시간과 영원의 자녀”의 삼위일체화구현─최극-궁극자의 계시되지 않은 마음 잠재들을 포함하는 활동행위─에 협동할 때 그리고 분류되지 않은 그러한 개인성이 대관별로 파송될 때, 단독 메신저는(그러한 신(神) 마음의 증여에 대한 추측된 개인성 반향) 항상 그러한 창조체-삼위일체화 아들에게 수호-동행자로 배정된다. 이 메신저는 자신이 배정받은 세계로 새로운 운명의 아들을 따라가며 더 이상 대관별을 떠나지 않는다. 시간과 영원의 자녀의 운명에 그렇게 배속되면, 단독 메신저주(主)우주 고안건축가들의 독자적인 감독에 언제까지나 전환된다. 그러한 색다른 관계적-연합의 미래가 어떻게 될 지 우리는 알지 못한다. 독특한 개인성들의 오랜 세월에 걸친 이들 동반자관계들이 대관별에서 계속 이루어져 왔지만, 어떤 쌍도 거기를 떠난 적이 없다.When a finaliter and a Paradise Citizen co-operate in the trinitization of a “child of time and eternity” ─ a transaction involving the unrevealed mind potentials of the Supreme-Ultimate ─ and when such an unclassified personality is dispatched to Vicegerington, a Solitary Messenger (a conjectured personality repercussion of the bestowal of such deity mind) is always assigned as guardian-companion to such a creature-trinitized son. This messenger accompanies the new son of destiny to the world of his assignment and nevermore leaves Vicegerington. When thus attached to the destinies of a child of time and eternity, a Solitary Messenger is forever transferred to the sole supervision of the Architects of the Master Universe. What the future of such an extraordinary association may be, we do not know. For ages these partnerships of unique personalities have continued to forgather on Vicegerington, but not even a single pair has ever gone forth therefrom.
23 :4.4
(262-5)
단독 메신저들은 숫자가 고정되어 있지만, 운명의 아들들의 삼위일체화구현은 무제한 기법인 것처럼 보인다. 삼위일체화된 각각의 운명의 아들이 그에게 배정된 단독 메신저를 가지고 있기 때문에, 먼 미래의 어느 시점에 메신저들의 공급이 중단될 것처럼 우리에게 보인다. 대우주에서 누가 그들의 일을 맡을 것인가? 영감받은 삼위일체 영 가운데에서 새로운 개발되는 어떤 것이 그들의 봉사를 대신할 것인가? 먼 미래에는 대우주가 삼위일체-기원 존재들에 의해 대부분 관리-운영되고, 한편으로는 단일-기원 그리고 2원(二元)-기원 창조체들은 외부 공간 영역 속으로 전환될 것인가? 만일 메신저들이 그들의 예전의 봉사에 돌아온다면, 이들 운명의 아들은 그들과 동행할 것인가? 단독 메신저들의 공급이 이들 운명의 아들의 수호-동행자들로서 다 흡수되어버리면 최종자와 파라다이스-하보나인 사이의 삼위일체화구현은 중단될 것인가? 우리의 유능한 단독 메신저들 모두가 대관별에 집중되는 것일까? 이들 비범한 영 개인성들이 삼위일체화된 이들 계시되지 않은 운명의 아들과 영원히 연관하게 될 것인가? 대관별에 모이고 있는 이들 쌍들이 막강한 신비 존재들, 주(主)우주 고안건축가들의 단독 지도 아래에 있다는 그 사실에 어떤 의의(意義)를 우리가 덧붙일 것인가? 이러한 질문들과 그리고 유사한 많은 질문들을 우리가 스스로 내어 놓고, 수많은 다른 조직의 천상의 존재들에게도 묻고 있지만, 우리는 답을 알지 못한다.Solitary Messengers are of stationary numbers, but the trinitization of the sons of destiny is apparently an unlimited technique. Since each trinitized son of destiny has assigned to him a Solitary Messenger, it appears to us that at some time in the remote future the supply of messengers will become exhausted. Who will take up their work in the grand universe? Will their service be assumed by some new development among the Inspired Trinity Spirits? Is the grand universe at some remote period going to be more nearly administered by Trinity-origin beings while the single- and dual-origin creatures move on into the realms of outer space? If the messengers return to their former service, will these sons of destiny accompany them? Will the trinitizations between finaliters and Paradise-Havoners cease when the supply of Solitary Messengers has been absorbed as guardian-companions of these sons of destiny? Are all our efficient Solitary Messengers going to be concentrated on Vicegerington? Are these extraordinary spirit personalities going to be eternally associated with these trinitized sons of unrevealed destiny? What significance should we attach to the fact that these couples forgathering on Vicegerington are under the exclusive direction of those mighty mystery beings, the Architects of the Master Universe? These and many similar questions we ask ourselves, and ask numerous other orders of celestial beings, but we do not know the answers.
23 :4.5
(263-1)
이 활동행위는, 우주 관리-행정에서의 많은 유사 사건들과 함께, 대우주의 성원들이 심지어 하보나파라다이스의 성원들까지도, 지금 외계 공간 영역에서 두루 벌어지고 있는 광대한 에너지 진화에 조화-협동하면서, 그리고 그것을 참조하면서, 어떤 분명하고도 특별한 재조직을 진행하고 있음이 틀림이 없다는 것을 가리킨다.This transaction, together with many similar occurrences in universe administration, unmistakably indicates that the personnel of the grand universe, even that of Havona and Paradise, is undergoing a definite and certain reorganization in co-ordination with, and with reference to, the vast energy evolutions now taking place throughout the realms of outer space.
23 :4.6
(263-2)
우리는, 영원한 과거가 체험해 온 모든 것을 멀리 초월할 우주 진화의 현상들을, 영원한 미래가 목격할 것이라고 믿고 싶다. 그리고 우리는, 너희도 그렇게 해야 하듯이, 계속-높아가는 기대감과 예리한 흥미를 가지고 그러한 엄청난 모험여행을 기다리고 있다.We incline to the belief that the eternal future will witness phenomena of universe evolution which will far transcend all that the eternal past has experienced. And we anticipate such tremendous adventures, even as you should, with keen relish and ever-heightening expectation.
23 :4.7
(263-3)
[유버사로부터 온 신성한 조언자에 의해 제시되었음][Presented by a Divine Counselor from Uversa.]
이어지는 글